- Она что-нибудь ответила?
- Нет. Просто продолжала бежать.
- Но вы достаточно громко кричали, чтоб она вас услышала?
- Конечно, она меня слышала.
- Что потом?
- Я больше о ней не заботился. Я вспомнил об оллредовском пистолете,
который все еще держал в руках. Я его бросил как можно дальше.
- В каком направлении?
- Наверно, к северу - в северо-восточном направлении от машины.
- Что произошло потом?
- В доме Овербрука свет не горел, но я слышал лай собаки, и он меня
вел. Я пошел прямо к дому Овербрука.
- Вы вышли снова на дорогу?
- Нет. Просто держался того направления, где лаяла собака.
- Что произошло потом?
- Я вытащил Овербрука из постели. Попросил его меня приютить. Сказал,
что не знаю, кто я, - и ничего о себе не знаю.
- Он согласился?
- Да. Уложил меня в постель.
- И вы легли спать?
- Да.
- Вы пытались выйти?
- Нет. Собака следила за мной. Я не мог.
- Под собакой вы разумеете собаку Овербрука?
- Да.
- Где она была?
- В гостиной.
- Откуда вы знаете?
- Потому что я встал и вроде подумал, что надо бы осмотреться. Я
слышал, как зашумела машина, и подумал - уж не Оллред ли пришел в себя.
Попробовал открыть дверь и выглянуть, но там оказалась собака, и она
зарычала.
- Разве там не было окна?
- В том-то и дело. Комната выходила на другую сторону дома, и я не
мог видеть то место, куда поставил машину. Я хотел выйти и посмотреть из
окон другой комнаты.
- Дом простой?
- Да.
- Из двух комнат?
- Из четырех. Комната, где спал Овербрук, кухня, комната, где спал я,
и гостиная.
- Овербрук там был один?
- Да.
- Что случилось после этого?
Флитвуд улыбнулся:
- Я попался в свою собственную ловушку. К дому подъехал мистер Перри
Мейсон и узнал меня. С ним была девушка, которая претендовала на меня как
на своего пропавшего мужа. Я не мог ничего с этим сделать, не показывая
Овербруку, что я ему солгал насчет амнезии, а я был не готов к тому, чтобы
разоблачать себя. Я все еще считал, что для меня будет гораздо лучше
притворяться, будто я не помню ничего, что случилось после того удара по
голове, так что я продолжал в том же духе.
- И что произошло?
- Мистер Мейсон отвез меня в полицейское Управление.
- Задавайте вопросы, - предложил Дэнверс Перри Мейсону.
Мейсон обратился к Дэнверсу:
- Я полагаю, у вас приготовлена карта той местности, где
останавливалась машина, и так далее. Вы собираетесь со временем ее
предъявить. Почему бы не приобщить ее к делу прямо сейчас и не дать мне
возможность допросить свидетеля в связи с картой?
- Очень хорошо, - согласился Дэнверс и вручил Мейсону карту, которая
была такой же, как рисунок, который Берт Хемфрейз приготовил для Пола
Дрейка.
- Мы сейчас же удостоверим ее правильность, если вы хотите, по
показаниям агента, который ее чертил...
- Думаю, в этом нет необходимости, - перебил Мейсон. - Агента можно
выслушать позже, а теперь у нас на свидетельском месте Флитвуд, и надо
закончить с ним.
- Очень хорошо. А вот несколько фотографий следов.
- Посмотрите на карту, - сказал Мейсон, обращаясь к свидетелю, - и
скажите, точно ли эта карта, или схема, изображает окрестности дома
Овербрука?
- Да, сэр. Это так.
- Где же вы оставили машину?
- В этой точке.
- А где находился багажник машины?
- Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки,
отмеченные здесь как "следы бегущей женщины". Вы видите, они начинаются
здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.
- А здесь вы видите точки, обозначенные как "следы женщины,
возвращающейся к машине".
- Да, это так.
- Чьи они?
- Ну, я, разумеется, не знаю наверняка, чьи. Я полагаю, что здесь
была миссис Оллред и...
- Неважно, что вы думаете, - перебил Дэнверс. - Придерживайтесь того,
что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу
дела. Я возражаю, Ваша Честь, против вопросов защитника, относящихся к
такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и...
- Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на
него получен.
- Не полностью получен, Ваша Честь.
- Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет
приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
- Почему, - спросил Мейсон, - вы не обратились в полицию?
- У меня не было возможности.
- У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру
Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?
- Да.
- Это номер кого-то, кто вас интересует?
- Да.
- И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
- Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я
попал.
- А вы говорили с этим лицом?
- Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
- Близкого друга?
- Да.
- И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит?
- Да. Я не собирался просить ее о помощи или связываться с полицией,
но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.
- Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис
Оллред была в дамской комнате этой станции?
- Да, сэр.
- И вы не дождались, чтобы на звонок ответили?
- Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы
она меня видела у телефона.
- Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?
- Ну да, первая возможность, да.
- В воскресенье вы целый день были в мотеле?
- Да.
- А в понедельник утром?
- Да.
- Там телефона не было?
- Нет, сэр.
- Вы пытались найти телефон?
- Да.
- Миссис Оллред все время была там?
- Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла
меня больше чем... ну, минут на десять - пятнадцать.
- Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?
- Ну, думаю, что да. Да.
- Вы не хотели?
- Ну, я хотел посмотреть, как развиваются события.
- Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?
- Сказать по правде, мистер Мейсон, я не хотел делать ничего, что
могло бы вызвать сцену, потому что я не хотел быть поставленным перед
необходимостью объяснять мои поступки.
- Почему?
- Потому что я считал, что, если я всех одурачу и если Оллред
подумает, что я верю, будто меня сбила машина Патриции, я смогу как-то
повернуть ситуацию в свою пользу.
- Каким образом?
- Усыпив подозрения Оллреда, я бы получил шанс связаться с Джеромом и
объяснить ему все.
- Вы делали попытки связаться с Джеромом?
- Да.
- Когда?
- Когда мы были в отеле в Спрингфилде.
- Что же вы сделали?
- Позвонил мистеру Джерому по телефону.
- Ах, позвонили?
- Да, сэр.
- И что вы сказали ему?
- Я с ним не говорил, а просил ему передать. Его не было.
- Что вы просили передать?
- Вопрос отводится как как неправомерный, не относящийся к делу и
основанный на слухах, - перебил Дэнверс.
- Поддерживаю, - рявкнул судьи Колтон.
- Нет, минутку, - настаивал Мейсон. - Ваше отношение к ответчице в
данном деле, миссис Оллред, основано каким-то образом на ваших деловых
связях?
- Ну, только в некотором роде.
- Вам известно, что компаньон Оллреда мистер Джером собирался выйти
из дела?
- Ну, вообще-то да.
- И вы ожидали, что поступите на службу к мистеру Джерому?
- Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и
основанный на слухах, - вмешался Дэнверс.
- Прошу прошения, - огрызнулся Мейсон. - Мне хотелось бы выясненить
мотивы, которыми руководствовался свидетель. Я хочу это показать на
перекрестном допросе.
- Вы правы, - согласился судья Колтон. - Возражение снимается.
- Ну, - сказал Флитвуд задумчиво, - наверно, я об этом думал.
- И истинная причина, скрывавшаяся глубоко внутри, была та, что вы
рассчитывали выступить против Бертрана С.Оллреда, при необходимости убить
его, полагаясь на поддержку Джерома с его деньгами и связями. Это так?
- Неправда!
- Даже в общих чертах?
- Нет.
- Тогда почему вы просто не подождали благоприятного момента, не
улыбнулись миссис Оллред и не сказали: "Извините, миссис Оллред, но это
просто игра с моей стороны. Теперь я вас покину"?
- Ну... из-за определеных трудностей. Я хотел еще потянуть, пока
Джером не получит шанс поймать Оллреда за руку. По телефону я просил
емупередать, какие действия он должен предпринять. Я хотел, чтобы Оллред
занимался мною, пока Джером не добудет доказательства.
- Значит, вы были союзником Джерома?
- Некоторым образом. Я собирался с ним сотрудничать.
- Это все, - объявил Мейсон.
- Вопросов больше нет. Вызовите П.Э.Овербрука.
Овербрук, неуклюжий в рабочей одежде, пробился к свидетельскому месту
- добродушный великан, смущенный присутствующей в зале толпой и странным
окружением. Он принял присягу, назвал свое имя и адрес чиновнику и
беспокойно повернулся лицом к Дэнверсу.
- Вы П.Э.Овербрук, который имеет участок, называемый ранчо Овербрука?
Вы видели чертеж и можете указать месторасположение вашего дома на нем?
- Да, сэр.
Мейсон сказал Дэнверсу:
- Насколько мне известны правила, советник, наводящие вопросы
разрешаются при прямом допросе, только когда они предварительные; если вы
не хотите, чтобы я возражал, пусть бы лучше свидетель сам давал свои
показания.
- Мой вопрос был только предварительным. Я хотел сэкономить время.
- Вы бы больше времени сэкономили, если бы предоставили свидетелю
возможность самому давать показания, - сказал Мейсон. - Время важно, но
есть и другие важные обстоятельства.
Дэнверс улыбнулся и напомнил:
- Я спасаю время, а вы спасаете шею ответчицы.
- Достаточно, джентльмены, - предостерег судья Колтон. - Пожалуйста,
продолжайте вести дело, мистер Дэнверс.
- Вы видели Флитвуда, свидетеля, который сейчас давал показания?
- Да, сэр.
- Когда вы увидели его впервые?
- Ну, так он же явился ко мне вечером в понедельник.
- В какое время в понедельник?
- Да уж не могу теперь и сказать. После того, как я спать улегся. А
проснулся я оттого, что собака лаяла. На часы я не смотрел.
- Хорошо. Что разбудило вас?
- Сначала собака залаяла, а потом мне показалось, что я слышу шум
мотора.
- Значит, вы не спали, когда Флитвуд подошел к дому?
- Нет, сэр.
- И что произошло?
- Собака довольно громко лаяла, и я понял, что кто-то прямо во дворе.
Потом я слышал, как кто-то с собакой разговаривает, а потом раздался стук
в дверь.
- Собака не кусалась?
- Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхает человека
- не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое. Но
если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака только
продолжает лаять.
- Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда?
- Да, сэр.
- Что было потом?
- Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когда бродил
поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что он не
знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я,
естественно, его впустил.
- Что было дальше?
- Ну, сэр, я ведь не знал, кто он такой, но мне казалось, что я
слышал шум автомобильного мотора, и это навело меня на подозрения.
- Вы ничего не сказали этому человеку о том, что слышали, как