ужасные вспышки гнева. Коррина исчезла, находясь на грани самоубийства.
Очевидно, это состояние явилось следствием разногласий с Джорджем. Он
прилетел в Южную Америку и привез какие-то документы, которые она должна
была подписать. Она не стала их подписывать, а потом и вовсе отказалась
встречаться с Джорджем и... Впрочем, остальное вам известно. Если чест-
но, то, по-моему, он так и не простил своей больной сестре то, что она
не согласилась с ним. Ну вот, я ответил на ваши вопросы. А теперь мне
пора.
Он поклонился Делле Стрит, пожал руку Мейсону и вышел.
- Ну что? - спросила Делла Стрит после долгой паузы.
- Свяжитесь по телефону с Дороти Феннер и скажите, чтобы она ни в ко-
ем случае не встречалась с Джорджем Элдером. И пусть она пока не встре-
чается с Дорлеем Элдером тоже. Я хочу, чтобы все, что он собирается ей
сказать, передал через меня. Не знаю, заметили вы или нет, но этот чело-
век сказал, что речь идет обо всех акциях компании. А ведь у Кармен Мон-
террей десять акций этой компании.
- А разве эти десять акций могут иметь какое-то значение?
- Эти акции могут иметь чертовски важное значение.
В дверь номера Дороти Феннер постучали вежливо, но настойчиво. Она
подошла к двери, рывком открыла ее и проговорила раздраженно:
- Я же сказала, что не принимаю журналистов...
Тут она подняла глаза. В дверях стоял Джордж Элдер.
- Можно войти?
Не говоря ни слова, Дороти отошла в сторону.
- Значит, сюда уже приходили журналисты? - спросил Элдер.
Она кивнула.
- Запри дверь, пожалуйста, - попросил Элдер.
Она заперла дверь и повернулась к нему.
- Ну что ж, - сказал он. - Выкладывай свои условия.
- Что вы имеете в виду?
Элдер уселся на стул с таким видом, как будто вот-вот собирался дос-
тать чековую книжку и выписать чек.
- Я свалял дурака, - признался он.
- Что это у вас вдруг совесть проснулась?
- Это не совесть, просто у меня деловое предложение.
- Со всеми деловыми предложениями обращайтесь к моему адвокату Перри
Мейсону.
- Не глупи!
- А что же здесь глупого?
- Он богат. Он получает в день больше, чем ты за месяц.
- А при чем здесь это?
- Я готов пойти на некоторые уступки. Вся эта газетная шумиха повре-
дила тебе. Вероятно, ты потеряешь работу. Я тебе возмещу все убытки. Но
и тебе невыгодно отдавать часть своих денег Перри Мейсону.
- Вы ему заплатите?
- Что за глупости? Я говорю о тебе, с какой стати я должен платить
ему, черт побери?
Дороти пошла к телефону, но остановилась.
- Подумай, ты же не глупая девушка. Не будем ходить вокруг да около.
Если Минерва Дэнби и написала это письмо, то в нем нет ни капли правды.
Честно говоря, я думаю, что оно поддельное. Как бы там ни было, после
того, как это письмо попало ко мне, мне пришлось все обдумать и разуз-
нать. Я начал с лечебницы в Лос-Мерритос. Все, что было в письме, - вы-
думка от начала до конца. Поверь мне, я даже не видел Минервы Дэнби в ту
ночь. Просто не знаю; как и объяснить это письмо.
Дороти молчала. По крайней мере, до сих пор молчание не повредило ей.
В конце концов нет ничего страшного в том, что она послушает его. А по-
том позвонит Перри Мейсону.
- Я действительно появился на яхте уже в двенадцатом часу ночи. А че-
рез полчаса после того, как мы вышли в море, нас застиг шторм. Утром я
ждал Минерву к завтраку, но она не появилась. Я послал за ней стюарда. В
каюте никого не было. Постель была заправлена. Потом тело нашли. Вскры-
тие показало, что она захлебнулась соленой водой.
После этого мне позвонил Пит Кадиз и сказал, что у него есть письмо,
брошенное с моей яхты. Я попросил принести мне это письмо... Ну естест-
венно, заплатил ему за хлопоты... А тут появляешься ты и крадешь письмо.
Я испугался, что письмо Может попасть в газеты. Гости видели, как ты
выскочила в окно, держа в руках бутылку. Одним словом, мне пришлось зво-
нить в полицию. Когда заметили байдарку, стало ясно, как ты попала на
остров. Ну а потом мы увидели твою яхту. Для полиции мне пришлось сочи-
нить историю с драгоценностями.
- Вы забрали письмо? - спросила она.
- Благодари бога, что я получил его обратно. В противном случае ты
уже следующим утром могла бы умереть. Мне не нравится, когда со мной
проделывают подобные штуки.
- Что вы хотите? - спросила она.
- Имя твоего сообщника. Как ты узнала про письмо?
- А как вы узнали, где я спрятала бутылку с письмом?
- Очень просто. Во времена сухого закона мы, яхтсмены, всегда прятали
спиртное в бочках с пресной водой.
- Когда вы взяли письмо, вам незачем было выдавать меня полиции.
- Было слишком много свидетелей. К тому же я не думал, что ты оста-
вишь полотенце. У меня не было другого выхода. Да, этот твой адвокат...
Почему ты обратилась именно к Перри Мейсону?
- А чем он плох?
- Он слишком умен.
- Поэтому я к нему и обратилась.
- Он меня сегодня здорово прижал с драгоценностями... Я ведь не поду-
мал про страховку. А потом помощник прокурора заявил, что ему не понра-
вились мои ответы. Я принял обиженный вид и заявил, что он может закры-
вать дело, - мне теперь все равно.
- И что теперь? - спросила Дороти.
- Теперь я пришел договориться. Как бизнесмен, я должен постараться
сбить цену, но я пришел сюда скорее как родитель, как родственник, кото-
рый обидел того, кого любит... Сколько ты хочешь?
- За что?
- За полное освобождение, за молчание, за имя соучастника, за то,
чтобы ты забыла о письме.
- Мне кажется, я не смогу этого сделать. Это нечестно. И у меня
действительно не было никакого соучастника. Мне помог случайный человек.
А письмо...
- Письмо - фальшивка.
- Почему я должна этому верить?
- Я тебе докажу.
- Пожалуйста.
- Не здесь. У меня пет с собой письма, тем более доказательств.
Дороти задумалась.
- И вы дадите мне денег?
- Разумеется, моя дорогая, большую... э-э, скажем лучше, соответству-
ющую сумму. В конце концов, почему бы нам не поладить? Мне можно верить.
Она отвернулась от его жестких изучающих глаз, и взгляд ее упал на
телефон.
Элдер встал.
- Дороти, я возвращаюсь на остров. Ты хорошенько подумай обо всем.
Когда оценишь мое предложение, приходи ко мне, и я приведу неопровержи-
мые доказательства того, что это письмо - фальшивка. Приходи в любое
время сегодня вечером. Я отпущу слуг и запру собаку в чулане.
- Не сегодня. Я...
- Сегодня, - перебил он ее решительным тоном. - У меня тоже много
дел. И не забывай, что ты обвиняешься в краже...
Пол Дрейк сидел в своей конторе и изучал доклады детективов. Телефоны
на его столе беспрестанно звонили.
Перри Мейсон и Делла Стрит, пользуясь давними дружескими отношениями
с Дрейком, вошли в его кабинет без предупреждения. Дрейк поднял на них
глаза, улыбнулся, посмотрел на электрические часы на стене.
- Я уже собирался заканчивать и идти домой.
- Что нового? - спросил Мейсон. - Что-нибудь разузнали о Коррине?
- По всей видимости, болезнь была вызвана разрывом с подругой. Этой
подругой оказалась Минерва Дэнби. Джордж Элдер полетел в Южную Америку,
когда услышал, что его сводная сестра больна. Она исчезла в тот день,
когда он прибыл. Обстоятельства говорят о самоубийстве, но тело ее так и
не нашли. Кармен Монтеррей, прислуга Коррины, приехала сюда, в Штаты. Я
поместил объявления во все газеты. Обычное объявление: "Если Кармен Мон-
террей свяжется с подателем объявления, то узнает что-то весьма важное
для себя". Указал номер абонентного ящика, и если...
Справа от Дрейка зазвонил телефон. Он поднял трубку.
- Алло... Да... Говори... Что?.. Черт1.. Хорошо... Разузнай подроб-
ности и позвони мне как можно скорей. Посылаю тебе еще двух человек...
Мне нужны факты... Хорошо... Я буду здесь... Все... Посылаю немедленн
о...
Дрейк бросил трубку.
- Сейчас, одну минуту.
Он схватил трубку другого телефона и приказал кому-то:
- Срочно пошлите двух человек в поместье Элдера на острове. Пусть они
помогут Джейку. Срочно!
Дрейк положил трубку и произнес:
- Джорджа Элдера убили.
- Убили?! Когда?
- Очевидно, в последние несколько часов. Его нашла прислуга Салли
Бэнгор. Он лежал в кабинете на полу с пулевым ранением. Дверь не запер-
та. Собака закрыта в чулане, переоборудованном специально для ее содер-
жания. Джордж обычно запирал ее там, когда ждал посетителей... Если по-
дождете, я постараюсь разузнать подробности.
- Разумеется, - сказал Мейсон.
Дрейк вышел из кабинета. Минут через пятнадцать он вернулся.
- Подождем еще немного.
Дрейк и Мейсон закурили.
- Теперь, насколько я понимаю, Дороти Фенпер будет свободна. Нельзя
ее наказать, если никто не подтвердит под присягой, какие именно драго-
ценности были похищены. Я слышал, что сегодня днем ты здорово прижал Эл-
деря.
- В этом деле есть еще кое-что. Пол. Только это должно быть строго
между нами.
- Я же никогда не подводил тебя.
- Ладно. Вот, взгляни на это. - Мейсон достал копию письма и передал
Дрейку. Тот начал читать, шевеля губами. Один из телефонов зазвонил.
Дрейк поднял трубку.
- Алло!.. Это уже лучше... Так... Это все?.. Молодец... Я буду здесь.
Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
- Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
- Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший
его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
- Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с де-
лом, которое она начала в субботу вечером.
- Что за глупость, - сказал Мейсон. - Дороти Феннер - милая девушка.
Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номе-
ре.
- Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он
связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был
тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была зак-
рыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила
в ход револьвер тридцать восьмого калибра,
- А почему решили, что это тот же человек?
- Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся
в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая
нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом,
убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоцик-
лист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через
мост закрыли.
- И что? - спросил Мейсон.
- Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
- А в кабинете что?
- Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстре-
лом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила арте-
рию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его,
по всей вероятности, стояла у самого стола.
- Почему?
- Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщи-
на, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
- Как так?
- Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона.
Вот вкратце все основные факты.
- А где все это время была собака?
- В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал когонибудь в своем
кабинете.
- Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки
вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или
примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
- И что же делала собака, пока совершалось убийство?
Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
- Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание все это
разузнать и сообщу тебе.
- Когда это произошло, Пол?
- Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около
девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась