денных драгоценностей составляла хотя бы две тысячи, не так ли?
- Ну, мне кажется...
- Вы даже не знаете точно, украли ли у вас драгоценности на сумму в
одну тысячу долларов?
- Я не знаю вообще, украли у меня что-то или нет, - ответил Элдер
сердито. - Я просто открыл шкатулку, в которой храню драгоценности, и
мне показалось, что там многого не хватает.
- Но когда вы называли сумму в пятьдесят тысяч, вы просто вспомнили
сумму страховки, не так ли?
- Ну, пожалуй, можно с этим согласиться.
- Вы еще не заявляли в страховую компанию?
- Нет, сэр.
- И, если честно, - спросил Мейсон, - вы не собираетесь требовать
компенсацию у страховой компании, не так ли?
- Я не понимаю, при чем здесь это. По-моему, мне необязательно сидеть
здесь и выслушивать, как меня запугивают, - сказал Элдер.
Мейсон повернулся к судье Ланкершиму.
- Вот видите, ваша честь. Я соблюдаю условия. Если бы он назвал сумму
в пятьдесят тысяч, я бы согласился на, залог в пятьдесят тысяч. Однако,
как видите, он не может назвать ни одной из украденных вещей, а в этом
случае прокурор обещал отпустить мою клиентку под честное слово и вообще
закрыть дело и...
- Не так быстро, - вставил Колтон. - Вы все же оказываете давление на
свидетеля...
- Мне не нравится слово "давление", - сказал Мейсон. - Этот человек -
бизнесмен. Он знает свои права. Я только прошу его сделать прямое заяв-
ление суду. Он боится это сделать. Боится назвать хотя бы один предмет и
поклясться, что эта женщина украла его, потому что не сможет доказать.
Одно дело - говорить о пятидесяти тысячах журналистам, другое - доказать
это.
- Но зачем человеку заявлять, что у него украли драгоценности, если
их у него не крали? - спросил удивленно судья Ланкершим.
- Потому что, - ответил Мейсон, - у него есть причины, по которым он
хочет, чтобы подзащитная была задержана.
- Вы понимаете, мистер Мейсон, что это очень серьезное обвинение?
- Понимаю. И могу сказать суду и мистеру Элдеру, что подзащитная со-
бирается подать в суд на мистера Элдера за клевету. А я собираюсь попро-
сить у мистера Элдера, когда он будет под присягой, предъявить доказа-
тельства, что у него украли хотя бы одну драгоценность. Более того, я
буду настаивать, чтобы представители страховой компании проверили нали-
чие всех драгоценностей в доме Элдера, указанных в страховом полисе.
Мейсон умолк, наступила напряженная тишина.
Наконец ее прервал Элдер:
- Это какой-то абсурд, - сказал он. - В субботу вечером я был возбуж-
ден, а вчера утром еще не совсем пришел в себя. Я не знал, что на меня
собираются так давить...
- Суд не позволит никому давить на вас, мистер Элдер, - перебил его
судья Ланкершим, - но суд спрашивает, согласны ли вы, чтобы к вам пришли
домой и проверили наличие драгоценностей, указанных в страховом полисе?
- Когда?
- Сейчас.
- Сейчас это было бы не совсем удобно. У меня много Других дел.
- Хорошо. Тогда назначьте время сами.
После долгой паузы Элдер сказал:
- Я пойду домой и сам все проверю. У меня репутация честного челове-
ка, и нет необходимости поднимать такой шум.
Опять наступило молчание.
- Ну что ж, - произнес судья Ланкершим, - назначаю залог в сумме две
с половиной тысячи долларов.
Мейсон взял портфель и повернулся к двери, когда Колтон спросил его:
- Послушайте, что происходит? Вам что-то еще известно об этой краже?
- Спросите Элдера, - ответил Мейсон и пошел к выходу.
- Собирайтесь, Дороти, - говорил Мейсон, улыбаясь. - Судья Ланкершим
назначил залог в две с половиной тысячи, а страховая компания заплатила
деньги.
- Но... но ведь компания потребует от меня эту сумму...
- Не беспокойтесь, я с ними договорился. Кстати, где вы живете? Я бы
вас подвез.
- В отеле "Монаднок".
- Элдеру стало жарко от моих вопросов.
- Он что-нибудь сказал о...
Мейсон многозначительно посмотрел в сторону смотрительницы и прогово-
рил:
- Он начал раскрываться, но вовремя опомнился.
- Не обращайте на меня внимания, мистер Мейсон, - сказала смотри-
тельница. - Впрочем, у меня есть другие дела. Я вернусь, как только вы
будете готовы. Давайте бумаги и ордер.
Мейсон отдал ей бумаги, и она ушла.
- Он что-нибудь сказал о письме? - шепотом быстро спросила Дороти.
- Разумеется, нет. Он слегка разволновался и упомянул о бутылке, хотя
тут же заявил, что в бутылке вы унесли драгоценности. Ему и в голову не
пришло, что страховая компания может заняться его драгоценностями. И во-
обще, я не удивлюсь, если Элдер захочет с вами побеседовать.
- А что я ему скажу?
- Вы скажете ему так: "Идите к моему адвокату". И все. К вам могут
прийти журналисты. Им вы скажете, что не собираетесь делать никаких за-
явлений.
- Я могу с вами встретиться сегодня вечером, если что-нибудь произой-
дет?
- Позвоните в сыскное агентство Дрейка. Там знают, как со мной свя-
заться. Но звонить можно, только если случится что-то очень серьезное. И
не вздумайте ни с кем говорить. Они могут пойти на разные хитрости, но
вы не должны на них попадаться.
- Мистер Мейсон, вы... Я просто не могу... - Она умолкла.
- Все в порядке, - проговорил Мейсон.
- А письмо? Надо же как-то...
- Об этом я сам позабочусь. Ваше дело - молчать.
- Вас ждет посетитель, шеф, - сказала Делла Стрит, когда Мейсон вошел
в свой кабинет.
- Кто он?
- Мистер Дорлей Элдер.
Мейсон присвистнул.
- Он сказал, что обязательно должен с вами увидеться.
- Мейсон задумался.
- Вспомните, когда он пришел. Мне надо знать.
- Он сидит с начала пятого.
- Значит, он не в курсе, что было с Элдером в суде. Как он выглядит?
- Ну, о внешности сказать нетрудно, а вот о характере... Ему за
шестьдесят, хорошо одет, спокойный, густые брови, седые волосы. И все же
есть в нем что-то...
- Ну хорошо, - проговорил Мейсон. - Пусть он войдет.
Через минуту Делла Стрит открыла дверь и сказала:
- Сюда, пожалуйста, мистер Элдер.
Мейсон оторвался от бумаг, которые подписывал.
- Мистер Элдер? - сказал он, поднимаясь и протягивая руку.
Элдер пожал руку, не улыбаясь, и сел в большое мягкое кресло для по-
сетителей.
- Полагаю, - сказал Мейсон, - что вы хотели увидеть меня по важному
делу.
- Мистер Мейсон, вы знакомы с нашей компанией "Элдер ассошиэйтс ин-
корпорейтед"?
- Вы хотели посоветоваться со мной по поводу этой компании?
- Не совсем. Но мне не хотелось бы тратить время на объяснение того,
что вам уже известно.
- Можете считать, что я ничего не знаю, - сказал Мейсон.
Серые глаза Элдера посуровели.
- Это вряд ли пошло бы на пользу вам или мне, мистер Мейсон, вы ведь
консультируете синдикат, который владеет большой территорией, примыкаю-
щей к нашим частным владениям.
Мейсон промолчал.
- Нам также известно, - продолжал Дорлей X. Элдер, - что синдикат на-
деется подписать контракт с нефтяной компанией о сдаче территории внаем.
Но нефтяная компания не хочет приступать к бурению до тех пор, пока не
будет контролировать и нашу территорию. Однако мы не только отказываемся
отдавать внаем наш участок вместе с вашим, но пытаемся предпринять опре-
деленные шаги, чтобы заставить ваших клиентов продать их территорию.
Легкое финансовое давление здесь, небольшой политический нажим там. Мне
с трудом верится, что вам ничего неизвестно о нашей корпорации.
Итак, я предположу, что вы кое-что разузнали о нашей компании и, мо-
жет быть, уже нашли определенные слабости в нашей позиции. Ведь вам из-
вестно, что контроль над корпорацией находится в руках моего племянника
Джорджа Элдера. Он относительно молод, а мне уже за шестьдесят. Я уве-
рен, что вы знакомы с условиями, на которых мой брат оставил все акции
корпорации.
- Значит, речь идет обо всех акциях? - спросил Мейсон.
- Да.
- Хорошо. Продолжайте.
- Коррина Лансинг, сводная сестра Джорджа, тоже, разумеется, владела
равной долей. Она исчезла. Нам придется ждать семь лет, чтобы считать ее
умершей. Разумеется, если ее исчезновение останется необъясненным. В
случае же, если появятся реальные доказательства ее смерти, дело примет
совершенно другой оборот.
- Я уверен, - сказал Мейсон, - что вы пришли не для того, чтобы про-
консультироваться со мной по этому делу.
- Я просто обрисовываю ситуацию.
- Понятно. Продолжайте.
- Если бы Коррина Лансинг оказалась жива, то контроль над компанией
мог бы оказаться совершенно иным. А в настоящий момент я просто держа-
тель части акций... Мистер Мейсон, мы с вами деловые люди. Почему бы нам
не поговорить откровенно? Вся эта маскировка с похищением драгоценностей
хороша для публики, но мы-то с вами понимаем, в чем тут дело.
- И в чем?
- Дело в том, что Дороти Феннер действительно была в доме, она хотела
взять письмо.
- А что вам известно об этом письме?
- Я только знаю, что это письмо найдено мусорщиком. Оно было написано
на борту яхты Джорджа. Насколько я понял, его написала Минерва Дэнби,
которую смыло волной во время шторма.
- А что вы еще хотите знать о письме? - спросил Мейсон.
- Я бы очень хотел узнать, что в нем написано.
- А если в письме важные обстоятельства? Зачем же нам раскрывать их
перед вами?
- Мистер Мейсон, я даю вам честное слово... Я сам очень люблю Дорот
и...
Мейсон достал из кармана копию письма и молча передал Элдеру. Тот
жадно начал читать.
- Боже мой, - тихо проговорил он, закончив чтение. - Я подозревал...
но такое... Джордж - очень своеобразный человек. Он не терпит, когда ему
мешают. Если он решается на чтото, то готов пожертвовать даже чьей-то
жизнью, лишь бы добиться своего. Мистер Мейсон, я должен посмотреть ори-
гинал этого письма.
- Очень сожалею, но это невозможно.
- Почему?
- С письма сняли копию, а потом оно пропало.
Лицо Дорлея Элдера вспыхнуло гневом.
- Вы что же, пытаетесь играть в подобные игры со мной?
- Я говорю вам, что это точная копия письма из бутылки.
- Откуда вы знаете, что это точная копия?
- Я вас уверяю.
- Боюсь, мистер Мейсон, - проговорил Элдер, - что либо ваша клиентка
обманывает вас, либо вы пытаетесь обмануть меня. Я был абсолютно уверен,
что у вас имеется оригинал.
- Но это точная копия.
- Кто вам сказал?
- Моя клиентка.
- Пф-ф!
- И еще один свидетель, который сравнивал копию с оригиналом. Имя
свидетеля я пока не могу назвать.
- Вы ходите сказать, - оживился Элдер, - что он может подтвердить под
присягой точность копии этого письма?
- Да.
- Это меняет дело.
- Разумеется, - уверил его Мейсон.
- Джордж знает, что с письма сняли копию?
- Не думаю.
- Но он может подозревать это?
- Может.
- Это Джордж сумел снова забрать себе письмо?
- Есть все основания так считать.
Элдер некоторое время молчал, о чем-то размышляя, а затем сказал:
- Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы держались подальше от Джорджа Элде-
ра. И ваша клиентка тоже не должна с ним встречаться. Если Джордж решит,
что у нее есть копия письма... Нельзя рисковать ее жизнью. Сейчас она
под арестом, но когда...
- Она уже на свободе. Ее освободили под залог час тому назад.
- И где она сейчас?
- В своем номере, я полагаю.
Элдер встал.
- Сохраните копию письма. В ближайший день-два я, возможно, встречусь
с вами.
- Одну минуту, - сказал Мейсон. - У меня к вам два вопроса.
- Какие?
- Как вы узнали про письмо?
- Честно говоря, от племянника, Джорджа Элдера. Он поначалу доверял
мне, а потом вдруг перестал. Но мне хотелось выяснить о письме побольше,
вот я и спросил о нем Дороти. Она ничего не знала, но я надеялся, что
мой вопрос побудит ее поговорить с Питом Кадизом.
- И второй вопрос. Почему вы так боитесь Джорджа?
- Я не боюсь, мистер Мейсон. Просто когда он не в духе, у него бывают