Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 153.88 Kb

Дело небрежной нимфы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
надвинул шляпу на глаза и быстро пошел к тому месту, где оставил машину.

   Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, сидела  в  машине  и
слушала радио. Когда Мейсон открыл дверцу, она взглянула на него с улыб-
кой, выключила приемник и сказала:
   - Здорово вы попутешествовали.
   - Вы позвонили, куда я просил?
   - Да. И с тех пор сижу здесь уже два часа.
   - У меня было небольшое приключение, - признался Мейсон.
   - Что-нибудь услышали о краже?
   - О какой краже?
   - Наш друг Джордж Элдер был ограблен сегодня. У него из дома похитили
драгоценности на пятьдесят тысяч долларов.
   - Черт побери! - воскликнул Мейсон.
   Она засмеялась.
   - Я подумала, что вы уже занялись этим делом.
   - Может, и занялся, - буркнул Мейсон.
   Она вопросительно посмотрела на него.
   - Тогда выкладывайте.
   - Сначала вы, - сказал Мейсон.
   - Я знаю только то, что передали по радио несколько минут назад.  Ка-
кая-то женщина подплыла к острову на небольшой лодке и оттуда проникла в
дом. На ней было вечернее платье, и прислуга приняла ее  за  гостью.  Ее
обнаружили случайно, когда она рылась в письменном  столе  хозяина.  Она
выпрыгнула в окно и побежала к воде, где в лодке ее  ждал  сообщник.  Им
удалось уйти. Полиция считает, что преступники могли укрыться  на  одной
из яхт. Сейчас устраивается полицейский кордон в бухте и на дорогах.
   - Что-нибудь еще?
   - Полиция нашла на острове полотенце, купальную шапочку и  водонепро-
ницаемый мешок, который женщина оставила на берегу.
   Мейсон вывел машину на шоссе.
   - Вы почему-то относитесь ко всему этому очень серьезно.  Что  случи-
лось? - спросила Делла Стрит.
   - Хотите - верьте, хотите - нет, но я тот самый мужчина, который  по-
мог ей скрыться.
   - Вы?!
   - Да, она укрылась от погони в моей байдарке.
   Делла посмотрела на него, а потом рассмеялась.
   - Все понятно. Вы все это сочинили, чтобы я не уснула, пока мы едем в
город.
   - Я все это сказал для того, чтобы лишний раз подчеркнуть, что мужчи-
на не должен действовать необдуманно, когда  сталкивается  с  незнакомой
женщиной.
   - И когда же вы с ней столкнулись?
   - Когда она уплывала с острова, а за ней гнался пес.
   - И что вы сделали?
   - Я предложил ей свою байдарку.
   - Я, конечно, ценю ваш поступок, но вы должны были заставить ее поде-
литься драгоценностями.
   - У нее не было никаких драгоценностей, - сказал Мейсон. - Она  взяла
некое вещественное доказательство, но Элдер слишком хитер,  чтобы  гово-
рить об этом. Вот он и заявил, что у него похитили драгоценности.
   - А откуда вы знаете, что она их не похитила?
   - Она... э-э... дала мне осмотреть свою одежду.
   - В байдарке?!
   - Нет, на яхте. Она сказала, что это ее яхта.
   - Она раздевалась при вас?
   - Там было темно. Она сняла платье и бросила его мне.
   - И только поэтому вы решили, что она не крала драгоценностей?
   - Да.
   Делла Стрит поцокала языком.
   - Было бы лучше взять меня с собой. Хотя бы для осмотра женщин.
   - Зато я кое-что узнал об Элдере, - проговорил Мейсон. - Элдер запла-
тил за этот остров огромную сумму. Он хочет быть  полным  его  хозяином.
Если случится так, что хотя бы один квадратный дюйм острова окажется  не
под его контролем, Элдер сойдет с ума. Теперь я знаю,  что  посоветовать
синдикату.
   - А разве он не владеет островом целиком?
   - Владеет. Но когда углубляли пролив,  то  построили  насыпь.  В  ре-
зультате образовался полукруглый песчаный карьер с северо-восточной сто-
роны острова.
   - Я, конечно, не знаток законов, -  улыбнулась  Делла  Стрит,  -  но,
по-моему, всякое приращение земли  считается  собственностью  того,  кто
владеет примыкающим участком.
   - Все верно. Только в том случае, если приращение вызвано  естествен-
ными причинами. Но мне кажется, где-то наверняка лежит решение Верховно-
го суда о том, что  собственность,  образовавшаяся  в  результате  госу-
дарственных работ, таких, как углубление или очистка водоемов,  является
государственной собственностью. А если это так и кто-нибудь поселится на
карьере, то можно себе представить реакцию Элдера. Он же...
   Мейсон неожиданно умолк, увидев на мотоцикле офицера дорожной службы,
который взмахом руки останавливал машину. Мейсон съехал на обочину. Впе-
реди уже стояло с дюжину машин. Несколько офицеров дорожной службы  про-
веряли водительские права и задавали вопросы. Мейсон и Делла  Стрит  пе-
реглянулись Один из офицеров подошел к машине Мейсона.
   - Ваше водительское удостоверение, пожалуйста.
   Мейсон протянул ему документ.
   - Вы здесь были... Вы Перри Мейсон, адвокат.
   - Совершенно верно.
   Офицер улыбнулся и сказал:
   - Прошу прощения за то, что вас остановили.  Все  в  порядке,  можете
ехать. Мы ищем похитителей драгоценностей. Еще раз извините...  Да,  раз
уж мы вас остановили, я проверю вашу пассажирку. Дело в том, что  именно
женщина...
   - Мисс Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона,  -  проговорила  Делла
Стрит, протягивая офицеру свое водительское удостоверение.
   Тот проверил его, вернул и сказал:
   - Извините, но мы выполняем распоряжение. Вы здесь по  делам,  мистер
Мейсон?
   - Искал одного свидетеля, - ответил Мейсон,
   Выехав на шоссе, Мейсон погнал машину.
   - Шеф, - спросила Делла Стрит, - вы полагаете, что девушка все же по-
хитила драгоценности?
   - Не думаю, Я ее хорошо осмотрел, Делла. У нее в правой руке была бу-
тылка с письмом. Очевидно, бутылка была брошена с яхты Элдера  женщиной,
боявшейся, что ее убьют. Позже нашли труп этой женщины.
   - А вы смотрели под резинками  чулок?  -  после  некоторого  раздумья
спросила Делла Стрит.
   - Нет, под резинками чулок я не смотрел. Но когда  она  забиралась  в
байдарку, мокрое платье так облегало ее, что я бы  сразу  заметил  любую
выпуклость. Тем более если речь идет о драгоценностях на сумму в пятьде-
сят тысяч долларов. А кроме платья и чулок, на ней ничего не было.
   - Вы узнали ее имя?
   - Дороти Феннер - так она назвалась. Сказала,  что  она  родственница
Коррины, сводной сестры Элдера, которая исчезла несколько  месяцев  тому
назад.
   - Она красивая?
   - Пожалуй, да.
   - Фигура?
   - Прекрасная.
   - Мужчины всегда мужчины, - заметила Делла Стрит.
   - Теперь я вам дам что-то почитать, - сказал Мейсон и передал ей  ко-
пию письма.
   Делла Стрит с интересом прочла и проговорила:
   - Шеф, разве это не отличная петля для Джорджа Элдера?
   - Или для меня, - проворчал Мейсон.
   - Вы хотите сказать, что все это подстроено?
   - Это меня больше всего и беспокоит. Элдер знает, что я  консультирую
синдикат. Он мог догадаться, что я поеду осматривать его остров, и впол-
не мог подставить мне эту девицу.
   - А потом он заявляет, что она похитила у него драгоценности и с  ней
был мужчина-сообщник, - продолжила его мысль Делла Стрит. - И что тогда,
шеф?
   - Если бы я назвался ей, было бы еще хуже,  -  проговорил  Мейсон.  -
Впрочем, если это ловушка, она прекрасно знала, кто я. Может быть,  поэ-
тому она и "забыла" свое полотенце. На нем наверняка метка прачечной. По
этой метке легко найдут владелицу.
   - Да-а, - протянула Делла Стрит. - А вообще-то это письмо - бомба.
   - Бомба, если в нем правда, - заметил Мейсон,
   В понедельник утром, когда Мейсон вошел в контору, Делла  Стрит  пос-
мотрела на него, приставила палец к губам  и  проговорила  в  телефонную
трубку:
   - Да, миссис Броули. Вы бы не могли подождать  одну  минутку?  Кто-то
звонит по другому телефону. - Она зажала микрофон трубки ладонью и быст-
ро прошептала Мейсону: - Это  миссис  Броули,  смотрительница  тюрьмы  в
Лас-Алисас. У нее там некая Дороти Феннер, которая подозревается в  кра-
же. Эта Феннер хочет нанять адвоката. Именно вас.
   - Значит, это была ловушка, - сказал Мейсон. - Она  с  самого  начала
знала, кто я.
   - А может быть, не знала. Хотите, я пошлю туда Джексона? И  мы  тогда
узнаем, случайность ли все это или нет.
   Мейсон улыбнулся.
   - Отличная мысль, Делла. Пожалуй, мы так я сделаем,
   Делла Стрит отняла ладонь и проговорила " трубку:
   - Дело в том, что я не могу решать за мистера Мейсона, миссис Броули,
но мы сделаем вот что. Мы пришлем к вам мистера Джексона, он работает  у
Мейсона в конторе... Да... Да... Через полчаса он будет у  вас...  Хорош
о... До свидания.
   Делла Стрит повесила трубку и вопросительно посмотрела на Мейсона.
   - Значит, эта девушка была приманкой, - мрачно сказал Мейсон.
   - Она действительно красивая, шеф?
   Мейсон кивнул.
   - Ну что ж, - сказала Делла Стрит, - это единственное  утешение.  Вся
ее красота будет понапрасну истрачена на Карла Джексона. Он ведь смотрит
на все только с точки зрения закона. Остальное его не интересует.
   Мейсон засмеялся.
   - Это точно. Мне кажется, он боится посмотреть на любую девушку
   целиком, а осматривает ее как бы по частям.
   - Он свято верит в прецеденты, - сказала Делла Стрит. - По-моему, ес-
ли бы он столкнулся с чем-нибудь действительно новым, то упал бы в обмо-
рок. Он же бежит к своим книгам, роется в них, как крот, и в конце  кон-
цов появляется с каким-нибудь аналогичным делом, которое слушалось в су-
де семьдесят пять или сто лет назад.
   - Самое Замечательное в нем то, что он находит  прецеденты  всегда  в
нашу пользу... Зовите его, Делла.  Пусть  поработает  с  Дороти  Феннер.
Главное, чтобы он узнал, как она вышла на меня.
   - А вдруг это не ловушка? Может быть она ничего не знает и...
   - Могла бы связаться с другим адвокатом.. - закончил Мейсон. - Ладно,
зовите Джексона.
   Делла Стрит встала из-за стола, прошла в библиотеку, а оттуда в каби-
нет Джексона. Через несколько минут она вернулась, следом шел Джексон..
   - Садитесь, - сказал Мейсон. - В тюрьме Лас-Алисас находится  молодая
женщина. Ее зовут Дороти Феннер. Она обвиняется в незаконном проникнове-
нии в дом Джорджа Элдера и в похищении драгоценностей на сумму в пятьде-
сят тысяч долларов. Так вот, мы ее будем защищать. Сумма  гонорара  меня
не очень интересует, но меня интересует, почему она  обратилась  за  по-
мощью именно ко мне. Еще я хочу, чтобы был назначен залог.  Когда  судья
будет назначать сумму залога, вы должны заявить, что стоимость  похищен-
ных драгоценностей - газетная "утка" и что для определения суммы  залога
нам необходимо знать, какие именно драгоценности были похищены.  В  про-
тивном случае мы будем  считать  стоимость  драгоценностей  чисто  номи-
нальной, и тогда сумма залога тоже будет небольшой.
   Джексон кивнул.
   - Справитесь? - спросил Мейсон. - Я имею в виду, сможете ли вы заста-
вить судью поподробнее узнать о драгоценностях, прежде чем он  установит
сумму залога?
   - Ну, я могу попробовать, - проговорил Джексон. -  Разумеется,  очень
многое зависит от того, что это за женщина и при  каких  обстоятельствах
совершена кража, если она действительно была.
   - Итак, Джексон, езжайте в Лас-Алисас к Дороти  Феннер.  Скажите  ей,
чтобы она не беспокоилась. И постарайтесь побыстрее  получить  подробный
список похищенных драгоценностей.
   Как только Джексон ушел, Мейсон сказал Делле Стрит:
   - А теперь мне нужен Пол Дрейк, Пора подключать детективов.
   Контора Пола Дрейка, главы частного сыскного агентства, находилась  в
этом же здании в конце коридора у лифта. Так что уже через несколько се-
кунд послышались его шаги.
   - Привет, - сказал Дрейк, входя и усаживаясь в кресло. -  Что  стряс-
лось?
   - Мы хотим, чтобы ты кое-что узнал об одном убийстве. Речь идет о не-
кой мисс Минерве Дэнби, которая утонула, упав за борт яхты...
   - Ты говоришь о деле Элдера? - перебил Дрейк.
   - А тебе оно известно?
   - Да. Я помню, - сказал Дрейк. - Помню, как старательно его  обеляли.
Тогда все официальные лица, словно сговорившись, обнимали  Элдера,  жали
ему руку и обильно поливали, его белой краской.
   - Ты помнишь какие-нибудь подробности? - спросил Мейсон.
   - Ну, этот Элдер - большая шишка. У него громадная яхта - копия  оке-
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама