тот момент, когда Билли увидел, что Линн жива, но истекает кровью. Ее
шея была защищена от когтей одного из Гремлинов путаницей веток и елоч-
ных украшений.
Прыгнув вперед, Билли махнул мечом, промазал и снова махнул.
Один из Гремлинов, имевший гриву белого меха, увернулся от ударов, но
другой принял всю силу удара прямо над плечом. Конец меча попал в плас-
тинки брони, рассек их и пошел быстрее, попав в мягкие ткани, аккуратно
отделил голову от тела Гремлина. Она покатилась в камин. Лицо, застывшее
в страшном оскале, медленно расплылось в гротескном изумлении, когда
пламя охватило ее.
Линн встала на ноги, и они с Билли услышали смех из другого конца
комнаты. Это был Полоска, его глаза горели злобой и ненавистью.
Мгновение Билли, казалось, хотел броситься за ним, потом он повернул-
ся к матери.
- С тобой все в порядке? - спросил он, кладя меч, чтобы помочь ей.
- Вроде бы да, - проговорила Линн. Будучи всегда практичной, она до-
бавила: - Мне кажется, это последний. Может, ты убьешь его?
Билли поднял тяжелое оружие и побежал за Полоской, но Гремлин, сооб-
разив теперь, что находится в невыгодном положении, искал пути к отступ-
лению. Вскочив на подоконник, он смог увернуться от первого удара Билли.
Меч вонзился в лепнину. К тому времени, как Билли вытащил его, Полоска
свернулся в шар и бросился в окно, выбив стекло. Он приземлился на снег
и побежал прочь в темноту.
- О, нет! - промолвил Билли.
Они с Линн минутку помедлили, изучая раны друг друга, которые были
живописно кровавы, но не опасны.
- Где Подарок? - спросил Билли.
- В подвале. Мне кажется, он прыгнул по желобу для грязного белья,
когда все это началось.
- Хорошо.
Линн улыбнулась, смахнула потную прядь волос со лба.
- Я заколотила дверь, - сказала она. - Это было до того, как я узна-
ла, кто есть кто.
Пробравшись через разгром в кухне, Билли помедлил минуту, чтобы расс-
мотреть останки Гремлинов - одного запеченного, а другого размолотого.
- Боже, - сказал он, качая головой. - Ты же настоящий тигр.
- Скажем так, - ответила Линн. - Меня не просто одолеть.
Спустившись в подвал, Билли нашел клещи и вытащил гвоздь из дверцы
желоба. Он открыл ее и посмотрел внутрь.
- Подарок, - сказал он. - Ты здесь, дружок?
За шелестом ткани последовало появление двух длинных треугольных ушей
и мягкой пушистой головы Подарка. Нервно мигая на свету, он вскоре за-
бормотал знакомым фальцетом. Когда Билли протянул руки, он быстро ухва-
тился за них, чтобы его вытащили из кучи одежды.
- Эй, с тобой все в порядке? - спросил Билли.
Посадив Подарка на крышку стиральной машины, он исследовал его на
предмет сломанных костей, отмечая, где тот порезался.
- Пошли, заклеим эти раны, - сказал он и понес Подарка наверх.
Линн, начавшая убирать в кухне, остановилась, чтобы погладить Подарка
и поздравить его с тем, что он еще жив.
- Я думала, они убьют тебя, - сказала она.
- Эй, мама, посмотри, - сказал вдруг Билли.
Глаза Подарка расширились, когда он увидел останки Гремлинов. Выраже-
ние его лица, казалось, говорило, что он доволен, но несколько взволно-
ван, голова его нервно вертелась из стороны в сторону, и он озабоченно
поглядывал на дверь в гостиную.
Линн удивленно посмотрела на Билли.
- Ты что, не понимаешь? - сказал Билли. - Он спрашивает, что произош-
ло с остальными. Он видит, что осталось от двоих, и хочет знать, что с
номерами три и четыре.
Отнеся Подарка в гостиную, он показал ему голову Гремлина в камине и
отвратительное тело на решетке. Подарок улыбнулся, но потом нахмурился.
- Да, - сказал Билли. - Ты прав. Один убежал.
Подарок начал издавать тревожные звуки.
- В чем дело? - спросила Линн.
- Мы должны поймать последнего, мама, - ответил Билли. - Все останет-
ся плохо, пока мы их всех не поймаем и не уничтожим.
- Но у нас достаточно для этого времени, - сказала она. - Мы можем
вызвать шерифа Рейлли, и пусть он его изловит.
- Ты не понимаешь. У нас мало времени. Если последний размножится,
все начнется сначала.
- Ты сильно ранен, - запротестовала Линн. - Я хочу, чтобы ты пошел к
доктору Молинаро.
- Твои раны хуже.
- Хорошо. Пойдем вместе.
- Завтра.
- Когда они загноятся, да?
Билли знал, что правда на стороне матери, но он при этом чувствовал:
здравый смысл велит ему срочно искать Полоску. Несмотря на обыкновение
слушаться матери по той простой причине, что она часто была права, Билли
покачал головой.
- Я ухожу, - сказал он. - Пока свежи его следы, и он еще не успел
размножиться.
- Ну ладно.
Он нашел рюкзак и положил Подарка туда. Забежав наверх, он натянул
свитер, чтобы было потеплее. Внизу в прихожей натягивая пальто, он нащу-
пал холодный металлический предмет в кармане.
Линн смотрела, как он вытаскивает его. Это был флакон "Рейда".
- Это мое тайное оружие, - сказала она. - Может быть, оно тебе приго-
дится. И не забудь меч.
Схватив фонарь и закинув рюкзак с Подарком за спину, он поцеловал
мать и вышел в снежный вечер.
ГЛАВА 16
Немногие испытывали желание посетить замечательную миссис Раби Дигл у
нее дома, и еще меньшее число людей осмеливалось потревожить львицу в
берлоге даже по необходимости. Конечно, так хотела миссис Дигл. Чем
меньше посетителей, тем лучше. Даже ее покойный муж, Дональд, хотя и был
богатым продавцом недвижимости, был для нее обузой в последние годы жиз-
ни. Дело было не в том, что он долго болел; ей не нравилось, что он бол-
тался рядом. Он послужил выполнению ее задачи, создав финансовую импе-
рию, которая обеспечивала ей очень хорошую жизнь, и когда он отошел в
мир иной, Раби Дигл испытала скорее облегчение, нежели горе.
Живя теперь одна с девятью кошками, она начала свой обычный вечер,
разлив им еду в миски, но не поставив на пол, пока они не помурлыкали и
не потерлись об ее ноги по меньшей мере пять минут. Таков был для них
расчет за бесплатную еду - послушание, обожание и смиренное признание ее
безграничной власти.
Засмеявшись, она поставила миски на пол в смотрела, как ее питомицы
нападают друг на друга, борясь за еду.
- Кошки, - сказала она себе. - Они намного лучше людей. И не ноют по
поводу проблем с деньгами.
Когда они закончат есть, миссис Дигл отдохнет перед телевизором, пос-
мотрит свои любимые программы игр. Ей особенно нравились те, в которых
участников заставляли полностью унижаться ради денежных призов.
- Интересно, какие дураки выставятся сегодня, - сказала она вслух,
запахивая атласный халат поплотнее.
В большом старом доме было прохладно, но миссис Дигл не нагревала по-
мещение больше чем до пятидесяти пяти градусов Фаренгейта, даже когда по
краям окон образовывался лед. "Зачем мне обогащать нефтяные компании?" -
спрашивала она, когда ее племянник Уелдон забегал с какими-нибудь дело-
выми бумагами и жаловался на холод.
Она также не обогащала мебельные компании, пользуясь обстановкой, ко-
торая была куплена сразу после их с Дональдом свадьбы; к этим старым
стульям и столам прибавлялись в течение многих лет предметы мебели, кон-
фискованные у семей, которые не смогли заплатить ренту или выкупить зак-
ладную вовремя. В результате огромные комнаты - темные из экономии и до
потолка заставленные разной рухлядью - напоминали склад предметов, пос-
тупающих на аукционы невостребованных вещей. Если другим это не нравит-
ся, думала миссис Дигл, ничего не поделаешь. Она чувствовала себя уютно
в таком несколько мрачном окружении, и это было главное.
Единственной ее уступкой современной технологии - ибо даже телевизор
был старый, черно-белый, - было устройство, приделанное к лестнице. Фак-
тически это было кресло-каталка с мотором и приводом, его порекомендовал
врач миссис Дигл, чтобы она не утруждала свое слабое сердце подъемом по
ступеням. Хотя она пользовалась им в силу серьезной причины, миссис Дигл
все равно испытывала некоторое волнение и восторг, когда садилась в не-
го, нажимала на соответствующую кнопку и автоматически поднималась на
второй этаж. Хотя она никогда бы в этом не призналась, она часто изобре-
тала поводы подниматься и спускаться, чтобы насладиться поездкой.
Она уже уселась в это устройство и собиралась нажать кнопку "ВВЕРХ",
когда раздался звонок в дверь.
- Черт! - рявкнула она. - Кто это может быть в такое время? Что, у
людей нет уважения к чувствам других?
Она медленно подошла к парадной двери, открыла ее и выглянула на ули-
цу.
Это была миссис Хэррис, закутанная в старое пальто. Дрожа, она протя-
гивала конверт рукой в перчатке.
Миссис Дигл не пригласила ее войти.
- Да? - сказал она холодно.
- Я принесла Вам деньги по закладной за прошлый месяц, - сказала мис-
сис Хэррис несколько гордо. - Мы продали кое-какие вещи и...
- Меня это не интересует, - выпалила миссис Дигл в ответ. - У меня
есть банк, который занимается моими делами.
- Да, мадам, но я просто не успела собрать деньги до того, как он
закрылся, а поскольку Вы сказали...
- Насколько я помню, я сказала, что хочу получить все, что мне причи-
тается, а не то, что мне причиталось месяц назад.
- Извините, мадам.
- Это так?
- Да, мадам.
Миссис Дигл протянула руку, выхватила конверт и злобно улыбнулась.
- Возможно, Вам не придется больше думать о том, как иметь дело со
мной, - сказала она, - поскольку я намереваюсь продать большую часть мо-
ей собственности "Хайтокс Кемикал". Это относится и к Вашему дому. До
свидания.
Оставив миссис Хэррис с явно смущенным и несчастным выражением на ли-
це, миссис Дигл захлопнула дверь.
Вернувшись на кухню, где кошки начали драться, миссис Дигл прибрала
вокруг кошачьих мисок, приготовила себе чашку растворимого супа, чтобы
поесть, пока будет смотреть телевизор, и перебралась в мрачную пещеру из
вытертого бархата, которую она называла своей гостиной.
Только она уселась в старое кресло-качалку, как зазвенел дверной зво-
нок.
- Опять! - закричала она. - Это отвратительно. Эта неудачница, навер-
ное, стояла там десять минут, собирая мужество, и теперь хочет умолять
меня изменить решение. Дональд был прав. Все эти людишки - ленивые без-
мозглые бродяги, которые хороши лишь для двух вещей - грубой работы и
потребления пищи...
Направляясь к двери, она добавила от себя:
- И образования мусора. Он про это забыл.
Открыв дверь, она услышала рождественскую песенку, которую пели слег-
ка не в лад, но с большим энтузиазмом.
"Радость миру..."
Миссис Дигл подняла руки, и этому жесту сопутствовала не громкая
осанна, но вопль отчаяния.
- Прекратите! - заорала она. - Прекратите выливать содержимое вашей
клоаки мне на уши!
Юные исполнители, поколебленные, но полные решимости побороть миссис
Дигл, продолжили:
"Господь пришел,
Пусть земля примет своего Царя..."
- Убирайтесь! Я ненавижу рождественские песни! - закричала миссис
Дигл. - Убирайтесь с моего газона! Уносите свои голоса куда-нибудь в
другое место! К очистным сооружениям! Убирайтесь!!!
Ее резкий голос вызвал разброд среди исполнителей. Мелодия начала ис-
чезать и сменилась разрозненными звуками.
- Так-то лучше, - заявила миссис Дигл, улыбнувшись замолчавшей груп-
пе. - Если вы будете просто стоять на снегу с закрытыми ртами, мне это
будет гораздо приятнее.
Она развернулась, и дверь захлопнулась за ней.
Смущенные и обиженные, ребята посмотрели друг на друга в поисках уте-
шения. Долго никто ничего не говорил.
- Давайте попробуем сходить в те новые дома, - наконец предложил один
из них. - Там молодые люди, очень приятные, не как эта старая...
- Женщина, - добавил другой благородно.
Когда группа пошла по полю, они один за другим поняли, что среди них