Пит Фаунтейн-старший, продавец рождественских елок, дрожал на холоде,
понимая, что его бизнес снова близок к точке, откуда нет пути назад. Как
долго еще он может поддерживать цены на таком высоком уровне? Это зави-
село, конечно, от того, сколько людей, надеявшихся на их снижение, боят-
ся ждать дольше. Обе стороны знали, что теперь начнется игра на выдерж-
ку, в которой кто-то сдастся первым. Каждый раз, играя в эту игру,
Пит-старший не мог предсказать, чем кончится дело. Три года назад он
держал высокие цены до конца и был вознагражден появлением группы запоз-
давших, хотя и несколько сердитых покупателей; два года назад он держал
высокие цены и остался с сотнями елок; в прошлом году он рано снизил це-
ны и все равно не продал все деревья.
Размахивая руками, чтобы согреться, он заметил, как отец Бартлетт ос-
тановился на углу у почтового ящика и аккуратно опустил в него несколько
пачек поздравительных открыток. Неужели он действительно думает, что они
будут доставлены к Рождеству вовремя? Конечно, нет, хихикнул Пит Фаун-
тейн. Он знал, что все до единой эти открытки были адресованы тем людям,
которые удивили отца Бартлетта неожиданными поздравлениями.
Пит-старший хотел бы, чтобы у него так же бойко шли дела, как в банке
напротив. Постоянные людские потоки текли в обе стороны через двери это-
го здания, ибо если Рождество - сам дух праздничного сезона, банк - его
сердце. Неподалеку в теплой патрульной машине шериф Рейлли и помощник
Брент, хранители городской площади, сидели и смотрели, чтобы ни у кого
праздник не был омрачен скандалом, ссорой из-за подарка или битвой вла-
дельцев машин за место на стоянке.
Внутри меркантильного заведения, где подписанные бумаги всасывались в
одну сторону, а деньги вытекали в другую. Билли и еще трое кассиров ста-
рались работать как можно быстрее. Тем не менее, население Кингстон
Фоллз, казалось, никогда не было столь многочисленным и столь единодуш-
ным; с первой минуты после открытия очередь клиентов, выстроившихся
вдоль коридора, ограниченного бархатными канатами, тянулась почти до
дверей.
Билли не имел ничего против работы. Ему нравилось, что можно чем-то
занять голову вместо того, чтобы волноваться из-за этих шаров дома. Нес-
колько успокаивало то, что его мать была очень разумным человеком и она
пообещала уйти при первом намеке на неприятности. Во время нескольких
очень коротких перерывов в работе банка он пытался рассказать Кейт о
том, что произошло, но, возможно, он недостаточно красочно все описал.
Поскольку Джеральд Хопкинс стоял рядом и ждал ошибок с его стороны, он
нервничал еще сильнее.
Так же подействовало и появление миссис Дигл.
Увидев, как она остановилась, войдя в банк. Билли понял, что она пой-
дет прямо к его окошку. И несколько секунд казалось, что так оно и бу-
дет. Потом, отвернувшись от него, она вызвала у него вздох облегчения,
когда стала пробираться вне очереди к окошку Кейт.
- Вам что-нибудь угодно, миссис Дигл? - услышал он голос Кейт, вежли-
вый, но холодный.
- Да, дорогуша, - проворковала миссис Дигл. - Я так понимаю. Вы расп-
ространяете петицию, пытаясь помешать мне закрыть этот кабак, где Вы ра-
ботаете.
- Если это личное дело, может быть, лучше обсудить его после закрытия
банка, - ответила Кейт.
- Это личное дело, - выпалила миссис Дигл. - Я всегда совмещаю прият-
ное с полезным. А сейчас мне доставляет большое удовольствие сказать
Вам, что Ваша петиция бесполезна. Как только закончатся праздники, я
продам Корпорации Хайтокс Кемикал сто четыре объекта.
- Как я и подозревала, - улыбнулась Кейт.
- Как Вы и подозревали, и что Вы не в силах предотвратить... Вы, без
сомнения, понимаете, поскольку вынюхивали, что Ваш собственный дом -
один из этих объектов, а также кабачок. После первого числа я подпишу
контракт, и вы все должны будете выехать в течение девяноста дней. Что
Вы думаете по этому поводу?
- Видимо, мне нечего сказать, - проговорила Кейт - Я буду считать,
что это Ваш рождественский подарок.
- Я буду Вам благодарна, если Вы не будете нахальничать, девушка.
Кейт открыла рот как будто для резкого ответа, но в долю секунды ре-
шила сделать иначе. Она заговорила мягко:
- Миссис Дигл, Вы намереваетесь обидеть много хороших людей. Мои
родственники могут оплатить переезд, но у некоторых из тех, кого Вы вы-
селяете, просто нет денег на покупку нового дома. Может быть, мы можем
как-то повлиять на Вас, чтобы Вы переменили свое решение?
- У вас две возможности, - сказала миссис Дигл, злобно улыбаясь. -
Ничего и меньше, чем ничего. А теперь, если Вы оформите этот чек, я уйду
домой.
Билли посмотрел на Кейт. Впервые за то время, что он знал ее, она,
казалось, была действительно глубоко оскорблена и не могла найти слов.
Его следующий поступок был инстинктивен и явно безрассуден. Заметив
швабру под прилавком, он схватил ее и просунул в окошко перед собой пря-
мо к миссис Дигл.
- Что это? - сдавленно пробормотала она, отпрянув, как если бы он со-
бирался ударить ее.
- Это швабра, - ответил Билли.
- Что ты хочешь, чтобы я с ней делала?
- Я подумал, что она Вам может пригодиться, чтобы поехать домой, -
сказал он.
Глаза миссис Дигл расширились, когда несколько клиентов рядом с ней
начали хихикать.
Оставив ее со шваброй, Билли взял приходный ордер, который лежал пе-
ред ним, и начал оформлять его, время от времени поглядывая на миссис
Дигл и Кейт.
Старуха была в гневе, и казалось, что она вот-вот взорвется. Кейт же
не могла сдержать улыбку. Билли не знал, что будет дальше, но он был
уверен, что это будет не слишком большая плата за доставленное Кейт удо-
вольствие.
Поглощенный мыслями о загадочном существе и уставший от долгих часов
исследований, Рой Хэнсон так же хотел, чтобы день скорее закончился, как
и его ученики, которым уже не терпелось выбежать на свежий снег. Отчаяв-
шись добиться их внимания с помощью необычных методов преподавания или
интересного материала, слишком упрямый, чтобы позволить им просто сидеть
или болтать, он решил занять их повторением пройденного, надеясь, что
какие-либо сведения у кого-нибудь в голове останутся. Перед ним на столе
была цветная электронная модель мозга человека, разные участки которого
могли высвечиваться. Он весил около сотни фунтов, и это было великолеп-
ное пособие - жаль было использовать его для такого бесполезного заня-
тия. Но у Хэнсона почти не было выбора, и он ринулся вперед.
- Кто-нибудь знает, как это называется? - спросил он, указывая на ос-
вещенный участок мозга.
Никто не ответил.
- Чаки? - сказал Хэнсон, кивая упитанному юнцупереростку с выдающими-
ся зубами.
- Э-э, гренок? - пробормотал Чаки.
- Гренок, - повторил Хэнсон, округлив глаза. - Я их всегда ем в царс-
ком салате. Еще варианты?
Саманта Уивер, самая лучшая ученица в классе, поймала его взгляд.
- Зрительный бугор, - сказала она уверенно.
- Близко, но я приглашу другого врача для операции на мозге, - сказал
он. - Это продолговатый мозг. - Потом, давая волю своему раздражению, он
сказал: - Что с вами, дети? Вы посмотрите на это. Когда я был в вашем
возрасте, я учился по старым книгам. У вас есть вещи из "Звездного пу-
ти", и вы все равно не можете это выучить.
Он злобно посмотрел на них. Они же избегали встречаться с ним взгля-
дом. И в последовавшей мрачной тишине очень явственно послышался влажный
хлопок, как будто лопнул спелый плод. Звук донесся из лаборатории.
Хэнсон решил проигнорировать его, но коща звук повторился, он понял,
что ему придется посмотреть, в чем дело.
- Откройте учебники на странице сто тридцать семь и изучите материалы
по теме мозг. Мне нужно, чтобы все их знали. - Когда он встал и пошел в
лабораторию, он встретился взглядом с Питом Фаунтейном.
Да, Пит, - подумал он. - Видимо, его время пришло.
Нервно посмотрев на часы, он решительно вышел из класса, про себя мо-
лясь, чтобы его запуганным ученикам не пришлось услышать, как их крутой
учитель позовет на помощь минуту спустя.
Подарок приложил ухо к двери спальни и осторожно прислушался уже в
десятый раз после того, как он покинул безопасный рюкзак, чтобы следить
за происходящим. Очень плохо, что мать Билли не разделяет его беспо-
койства, подумал он. Да, она периодически заходила в прихожую, чтобы
посмотреть, не произошло ли что-нибудь важное, а так она занималась
обычными делами, подходила к телефону и болтала как обычно. Если она и
волновалась, ей удавалось это очень хорошо скрывать, она добродушно ки-
вала Подарку, который свернулся около стойки с цветами под дверью комна-
ты Билли.
Она, конечно, не могла знать, что должно произойти через несколько
минут или часов; тем не менее Подарок злился, глядя на то, как эти зем-
ляне бесшабашно живут под сенью катастрофы. Чертов Могтурмен! Если бы он
сделал так, чтобы они могли общаться с другими существами, Подарок смог
бы сказать людям, что лучше всего им было бы сжечь дом Пельтцеров. Да!
Это звучало ужасно, но это единственный выход. Яркий огонь, парализующий
болью в глазах во время разрушения. Иначе...
- О, нет...
Звук ее голоса, низкий и жалобный, прервал фантазии Подарка. Тем не
менее, печаль в голосе Линн вселила в него надежду на то, что она пришла
к пониманию необходимости решительных мер.
Поспешив опять вниз, он прошел через столовую и остановился на пороге
кухни, где она говорила по телефону. Слушать ее не означало подслушивать
в прямом смысле, поскольку он понимал далеко не каждое слово из того,
что говорили эти люди; скорее он улавливал общий смысл, и теперь он сра-
зу понял, что она занята личным делом, которое ее огорчало, но не предс-
тавляло угрозы для жизни.
- Но Рэнд, дорогой, - сказала она, вздыхая, - мы ждем тебя сегодня.
На другом конце провода, стоя посреди переполненной комнаты, Рэнд
Пельтцер старался не отвлекаться на шум роботов, странных механических
игрушек и продавцов всего этого, которые сновали туда-сюда.
- Я знаю, дорогая, - сказал он. - Но большинство дорог перекрыто, по
крайней мере, основных. А те, что открыты... они так коварны... Но я
обещаю, что если чутьчуть разъяснится, я попытаюсь поехать домой.
- Хорошо, - пробормотала Линн. - Только будь осторожен... Я хочу ска-
зать только, что мы никогда не встречали Рождество врозь.
- Да. Как там дела?
Линн поколебалась, но недолго, решив, что не стоит говорить ему о
предметах наверху. Он ужасно водит машину по снегу и льду, а если он бу-
дет спешить...
- Хорошо, - ответила она. - Билли ушел на работу, а я сижу здесь с
Подарком.
- Тогда до скорого.
- Пока, дорогой, - сказала Линн и повесила трубку.
- Пока.
- Алло, - сказал Билли.
Оттого, что его "срочно" позвали к телефону, особенно в такой день и
в его нынешнем положении, Билли занервничал. Прежде всего, его беспокои-
ло то, что его мать находится в опасности; не успокаивало его и то, что
Джеральд Хопкинс, передав ему трубку, ходил вокруг него (безусловно,
ожидая по меньшей мере смерти одного из членов семьи в оправдание звон-
ка); наконец, пыль после битвы с миссис Дигл еще не улеглась, и он оста-
вался в центре внимания большинства людей в банке. Находясь под увеличи-
тельным стеклом, он не мог расслабиться, и рука его дрожала, когда он
поднес трубку к уху.
- Оно вылупилось, - произнес голос на другом конце провода, поразив
его лаконичностью.
- Что?
- Я сказал, что оно только что вылупилось, - сказал Рой Хэнсон на
другом конце провода.
- Что... что это? - запнулся Билли.
- Пока трудно сказать. Может, ты придешь посмотришь? Ты ведь уже поч-
ти закончил работу?
- Да, - ответил Билли. - Но... послушайте, мне вначале надо позвонить