HИХ.
- Итак, - сказал он холодно, - мы встретились с одним из вечных. Так
ведь, да?
Подарку не было нужды отвечать. Полоска знал ответ уже когда задавал
вопрос, и от этого злился.
- Несправедливо, что вам дается такая долгая жизнь, а нам такая ко-
роткая, - прошипел Полоска на языке Могваев.
- Это связано с ошибкой в работе Могтурмена, - ответил мягко Подарок.
- У вас также больше знания, чем у нас, - сказал Полоска. - Больше
жизни и больше знания. Может быть, вы поделитесь с нами тем и другим?
- Это невозможно.
- И ты рад, что это невозможно.
Подарок пожал плечами.
- В чем секрет воспроизводства? - спросил Полоска. - Ты видел, как мы
появились, значит, ты должен знать.
- Зачем тебе знать это? - спросил Подарок.
- Мы хотим, чтобы нас было больше. Если мы обречены на короткую
жизнь, по крайней мере, мы сможем распространить наш вид, насладившись
компанией миллионов себе подобных.
- Это плохая мысль, - пробормотал Подарок.
- Мы выясним, рано или поздно, - прошипел Полоска.
- Я вам не скажу, - сказал твердо Подарок.
Полоска сложил короткие острые пальцы в нечто, похожее на кулаки.
- Я хочу убить тебя, - сказал он холодно. - Но я не могу. Что-то
удерживает меня.
- Это чувство ответственности, которое Могтурмен сумел сохранить в
нас, - объяснил Подарок. - Мы не можем убить друг друга.
- У тебя есть и другие нужные нам сведения, - продолжил Полоска. -
Есть нечто, что может убить нас в больших дозах, причинить нам боль в
меньших дозах. Что это?
- Вы скоро сами узнаете.
- Четц-вубба! - воскликнул Полоска, обругав его помогвайски. - Почему
ты такой скрытный?
- Это мое единственное оружие.
- Есть еще нечто, что мы должны выяснить, - настаивал Полоска. - Мы
можем становиться больше и сильнее. Что для этого нужно?
- Не скажу.
- Не можешь сказать или не хочешь?
- Не хочу.
- Глупо с твоей стороны скрывать это. Ты же можешь по крайней мере
сам воспользоваться этим.
- Тогда я стану одним из большинства, с короткой и бурной жизнью.
- Мы выясним, что это, - пообещал Полоска. - Это просто. Я чувствую
это интуитивно. Это не может скрываться слишком долго.
- Может быть, гораздо дольше, чем ты думаешь, - парировал Подарок. -
Может быть, ты не узнаешь этого за всю жизнь.
Полоска злобно заскрежетал зубами.
- Скажи нам, и мы не причиним зла твоим друзьям.
- Нет. Когда вы изменитесь, вы забудете свои обещания. Я уже видел
это.
- Очень хорошо, - пробормотал Полоска. - Не говори, если не хочешь.
Но мы выясним, что нам нужно, чтобы вылезти из этих крошечных тел и соз-
дать больше подобных нам. А когда это произойдет...
Подарок решительно посмотрел на злобного Полоску.
- Я думаю, что вам придется провести остаток жизни в этой комнате под
очень строгим наблюдением, - сказал он спокойно. - Мой новый хозяин -
очень ответственный молодой человек. Он воспринял мудрость китайца, и я
очень сомневаюсь, что он даст вам возможность творить зло.
Подарок не вполне верил в то, что говорил, но прозвучало это убеди-
тельно.
- Но есть другие, - парировал Полоска. - Они не будут так осторожны,
особенно теперь, когда я велел моим четверым партнерам быть разборчивее
в выходках. К счастью, твой хозяин прибрал за нами вчера вечером. Если
бы другие увидели это, они были бы начеку, а так они позволят нам гулять
свободно.
Подарок вздохнул. То, что сказал Полоска, возможно, было верно. Он
надеялся только на то, что время на его стороне, что эти новые Могваи
умрут в плену, прежде чем смогут причинить вред.
Через несколько часов улыбающийся Полоска вошел в комнату Билли и
разбудил Подарка.
- Клорр умер, - сказал он просто.
- Теперь вас всего четверо, - ответил Подарок. - Почему у тебя такой
довольный вид?
- Дело в том, как он умер, - сказал Полоска. - С самого момента наше-
го появления я чувствовал инстинктивный страх перед случайными вспышками
яркого света. Сегодня днем, когда женщина позволила нам осмотреть дом,
Клорр вышел на заднее крыльцо и его закрыли снаружи. До того, как он
смог вернуться в дом, солнечный свет уничтожил его. Итак, теперь мы зна-
ем важный секрет того, как остаться в живых, он объясняет, почему эта
комната такая темная.
- Да, это так, - вздохнул Подарок.
- Интуиция подсказывает мне, что я должен разгадать три тайны, и одну
я уже разгадал, - Полоска сглотнул. - Далее мы должны выяснить, как мы
воспроизводимся. Втретьих, мы должны узнать, как становиться сильнее. Ты
уверен, что не хочешь сказать мне все сейчас и избавить нас от лишних
неприятностей?
- Уверен, - ответил Подарок.
- Хорошо, - сказал Полоска, и глаза его сузились. - Когда мы сами это
узнаем, мы этому еще больше обрадуемся. А ты будешь только беспомощно
стоять рядом.
Ухмыльнувшись, он свернулся в шарик и, закрыв глаза, вскоре уснул, но
Подарок, которого терзали воспоминания и страхи перед будущим, не мог
успокоиться до конца дня.
- Ну ты и придурок, - улыбнулся Джеральд, когда Билли готовил ящик с
мелочью для работы.
Он не стал утруждать себя вопросами о том, что он сделал, чтобы зас-
лужить такое определение, поскольку было очевидно, что Джеральд и так
ему скажет. Странно было, что Джеральд подождал, пока Кейт выйдет по де-
лу, чтобы начать издеваться над ним. Обычно ему нравилось работать на
публику.
- Намекни мне, в чем дело, Джер, - сказал он потом, отметив удовлет-
воренно, что его враг по-прежнему вздрагивает от злости, когда его так
называют.
- Хорошо, - засмеялся Джеральд. - Дело в том, что ты действительно
придурок, потому что кинул Кейт.
- Это она Вам так сказала?
- Не совсем, - сказал Джеральд. - Я был у Дорри вчера вечером около
одиннадцати часов. Кейт была там, и я спросил, не нужно ли подвезти ее
домой. Она сказала - спасибо, нет, Билли зайдет. К счастью, я очень нас-
тойчивый и упорный клиент. Иначе я довольствовался бы отрицательным от-
ветом и поехал домой. Но тогда я не был бы Джеральдом Хопкинсом. Я по-
болтался там... а она ждала... и ждала. И чем больше она сердилась, тем
слаще я говорил. Наконец, она позволила мне отвезти ее домой.
- Да, наверное, она действительно была в безвыходном положении.
Джеральд проигнорировал это замечание.
- Во всяком случае, - заключил он, - теперь, когда я сломал лед, все
может быть. И я уж постараюсь, чтобы было.
- Может быть, когда Кейт вернется, - предложил Билли с улыбкой, - я
скажу, что Вы сказали мне, что уже было.
Ответ вызвал испуг в глазах Джеральда. Затем выражение страха смени-
лось хитростью.
- Нет, ты этого не скажешь, - сказал он уверенно. - Это оскорбит ее,
а ты такой придурок, что не допустишь этого.
- Бойтесь раненых животных, Джер, - ответил спокойно Билли.
Кейт вскоре вернулась, но поскольку было много ранних клиентов, они
не смогли поговорить. (В общем-то ей и не хотелось, она смотрела только
на клиентов, очень по-деловому). Потом, позднее утром, подавленное наст-
роение Билли усугубилось появлением миссис Дигл, которая прошла к началу
очереди прямо к его окну. Молча положив перед ним приходный ордер и гля-
дя, как он оформляет его, она злобно улыбнулась.
- Думаю, тебе интересно было бы узнать, что я устроила небольшую ло-
вушку для твоей мерзкой собаки, - сказала она.
- Ловушку, миссис Дигл?
- Не такую грубую, как капкан для медведя, - сказала она с сарказмом.
- Они противозаконны, а я уважаю закон, даже если ты и твоя дворняжка
этого не делаете. Нет, моя ловушка намного тоньше. Думаю, он даже не
поймет, что случится. Но не удивляйся, если он начнет вести себя нес-
колько... ну... скажем... странно.
- Что Вы сделали? - спросил Билли.
- Ты узнаешь, - сказала она. - Я знаю, что это сработает, поскольку я
очень постаралась. Непросто было найти человека, который так же ненави-
дел бы собак, как я. Особенно такого человека, который изобрел превос-
ходный способ уничтожения их - начиная с мозга и далее.
- Я мог бы сделать так, чтобы Вас арестовали, - сказал Билли сердито.
- Фактически миссис Дигл...
Она прервала его, так громко вскрикнув, что привлекла внимание Дже-
ральда Хопкинса и мистера Корбена.
- О боже! - добавила она, слегка улыбаясь, заметив, что они уже бежа-
ли ей на помощь.
- В чем дело? - спросил Джеральд.
- Этот молодой человек обвинил меня в том, что я пыталась сдать
фальшивый чек, - сказала миссис Дигл. Играла она грубо, но это явно ка-
залось Джеральду правдоподобным. - Он пригрозил арестовать меня.
- Вы так сказали, Пельтцер? - холодно спросил Джеральд.
Не дав ему возможности ответить, миссис Дигл повернулась к мужчине,
который стоял за ней в очереди.
- Вы слышали, как он сказал, что хотел бы арестовать меня? - спросила
она.
Мужчина, который сравнительно недавно жил в Кингстон Фоллз, не испу-
гался ее грозного вида.
- Он не сказал, что хотел бы, он сказал, что мог бы.
- Этого достаточно, - вмешался Джеральд.
- Что сказала миссис Дигл? - спросил мистер Корбен.
- Не знаю, - ответил мужчина. - Она стояла ко мне спиной, и я слышал
только то, что говорил он.
- Я требую извинений, - прошипела миссис Дигл. - Вообще, я требую,
чтобы вы уволили этого наглого неудачника. От него все равно банку ника-
кой пользы.
Мистер Корбен заколебался. На его лице, казалось, было написано, что,
даже если Билли не виноват и не оскорблял эту женщину, возможно, это хо-
роший повод уволить его. Молодой Хопкинс уже несколько дней говорил ему
при каждом удобном случае о том, как плох Пельтцер и как плохо он рабо-
тает.
- Она пригрозила поставить медвежий капкан на его собаку, - вмешалась
Кейт от соседнего окошка. - Я слышала весь разговор.
- Я такого не говорила, - ответила миссис Дигл в ужасе.
- Тогда почему я оформил чек? - спросил Билли, придя в себя. - Если
бы я считал его фальшивым, разве я стал бы делать это?
Мистер Корбен медленно кивнул и посмотрел на миссис Дигл. Теперь явно
оправдываться придется ей, а не Билли.
- Я не говорила, что поставила медвежий капкан, - миссис Дигл запну-
лась. - Это совсем другого рода ловушка. Я хочу сказать...
Последовала длинная пауза. Затем миссис Дигл протянула руку и взяла
ордер.
- Хорошо, - сказала она, - Если вы хотите, чтобы у вас работали не-
вежливые, глупые люди, дело ваше.
Высоко задрав нос, она выкатилась из банка.
- Ну, все... - сказал мистер Корбен, давая понять, что теперь в банке
должна продолжаться обычная работа.
После того, как Джеральд, злобно посмотрев на него, вышел, Билли
взглянул на Кейт. На лице у него было написано "Спасибо". Она, казалось,
хотела сказать в ответ: "На здоровье, но я сделала это только во имя
справедливости, не ради тебя.
Тем не менее, в конце рабочего дня, когда Билли остановил ее при вы-
ходе из банка, она не казалась особенно враждебной. По крайней мере, она
не позвала полицию, подумал Билли.
- Я хочу рассказать тебе, что произошло вчера вечером, - сказал он.
- В этом нет необходимости, - ответила она. - Как мне недавно уже
сказали некоторые, я несколько помешалась на "плане захвата" миссис
Дигл. Глупо с моей стороны думать, что всех это так же волнует, как ме-
ня, особенно поздно вечером, когда дома так тепло и уютно.
- Но я хотел встретиться с тобой, - возразил он. - Я был совершенно
готов пойти. Но потом случилось нечто ужасное.
Выражение ее лица изменилось - вместо скепсиса на нем появилась оза-
боченность.
- С твоими родителями все в порядке?
Он кивнул и медленно произнес:
- Ты решишь, что это самое глупое оправдание, которое тебе когда-либо
доводилось слышать, но я клянусь, это чистая правда.
- Говори, - сказала она.
Настолько быстро, насколько это было возможно, он рассказал ей о Мог-