Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Ивлин Во Весь текст 400.25 Kb

Черная беда

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
фигура Али растворилась во мраке коридора.
     -- Я никому не верю... Я одинок.
     Император остался  один. Издали с гор до  него доносился едва с слышный
барабанный бой. Четверть третьего. Еще почти четыре часа темноты.
     И тут вдруг тишину разорвал пронзительный крик. Он шел откуда-то снизу,
эхом разнесся по  всему  форту  и смолк. Какой-то  бессмысленный,  ничего не
выражающий  крик. И  опять  тишина, ни шагов,  ни голосов -- только далекий,
глухой бой тамтамов в горах.
     Сет бросился к двери:
     -- Эй! Кто-нибудь! Что  случилось? Майор! Офицер охраны! Тишина. Только
привычное шарканье удаляющегося осведомителя. Гнетущая тишина.  Затем  тихий
голос снизу:
     -- Ваше величество?
     -- Кто это?
     --  Майор  Джоав  из  Королевского пехотного  полка  к  услугам  вашего
величества.
     -- Что это было?
     -- Ваше величество?
     -- Что это был за крик?
     -- Произошла ошибка, ваше величество. Оснований для беспокойства нет.
     -- Что произошло?
     -- Часовой допустил ошибку. Только и всего.
     -- Что он сделал?
     -- Пустяки, это всего лишь индиец, ваше величество. Часовой неправильно
понял приказ. Он будет наказан.
     -- Что случилось с Али? Он ранен?
     -- Убит, ваше величество. Ошибка часового. Виноват,  что потревожил сон
вашего величества.
     И майор Джоав, а также  капитан караульной службы  и господин  Юкумян в
сопровождении трех тяжело нагруженных капралов вышли  из форта через боковую
дверь  и  двинулись извивающейся  вдоль  моря  тропинкой  по  направлению  к
заброшенному сахарному заводу.
     А Сет остался один.

     Светало.  Еле волоча ноги, господин Юкумян  вошел  в Матоди.  На улицах
было пусто. Все, кто мог, покинули город в течение ночи; те же, кто остался,
притаились  за заколоченными  дверьми и  забаррикадированными окнами. Сквозь
щели в ставнях и замочные скважины несколько пар любопытных глаз с интересом
наблюдали, как маленькая, поникшая фигурка проковыляла в кафе "Амурат".
     Госпожа Юкумян лежала на пороге спальни. За  ночь ей  удалось выплюнуть
кляп и доползти до двери, но это отняло у нее столько энергии, что она, не в
силах  больше  кричать  и  рвать  веревку,  которой  ее  связали,  впала   в
беспамятство,  прерываемое  кошмарами,  мучительными  приступами  судороги и
беготней крыс  по земляному полу. Господин Юкумян, натура тонкая, не мог без
отвращения смотреть на ее распухшее, грязное, покрытое кровоподтеками  тело,
которое  в  серебристо-зеленом  свете  подымающегося солнца и впрямь  являло
собой отталкивающее зрелище.
     -- Крикор,  Крикор...  Слава Богу, ты  вернулся...  А я уж  думала, что
никогда тебя не увижу... Пресвятая Мария и Иосиф... Где ты пропадал?.. Что с
тобой?.. О  Крикор, муж мой... Да будут  благословенны Господь и Его ангелы,
которые вернули мне тебя.
     Господин  Юкумян  сел на кровать  и, тяжело  дыша,  стал расшнуровывать
высокие ботинки с эластичными задниками.
     -- Я  устал, -- сказал он. --  Боже, как я  устал. Кажется,  лег  бы  и
проспал целую неделю. -- Он взял с полки  бутылку и налил себе виски. -- Это
была самая  жуткая ночь в  моей  жизни.  Сначала меня чуть было не повесили.
Можешь  себе  представить? Мне уже набросили на  шею петлю.  Затем повели за
город,  довели до сахарного  завода, а  что  было потом, не помню; прихожу в
себя  --  кругом  никого,  я  лежу  на берегу, вещей нет,  лодки  нет,  этих
проклятых  солдат  тоже  нет,  а на затылке у меня шишка величиной  с  яйцо.
Пощупай.
     -- Не  могу, Крикор, я  же связана. Перережь веревку,  и я тебе помогу.
Бедный ты мой, бедный.
     -- Боже, как  болит голова. Как я  дошел домой, сам не знаю. И  лодки у
меня теперь нет.  Еще  вчера  я мог получить  за нее полторы  тысячи  рупий.
Бедная моя  голова. Полторы  тысячи  рупий. Ноги тоже болят. Я должен лечь в
постель.
     -- Развяжи меня, Крикор, и я уложу тебя. Бедный ты мой.
     -- Не  беспокойся,  цветок  души моей. Я  сам  лягу.  Буду спать  целую
неделю.
     -- Крикор, развяжи меня.
     -- Не волнуйся, мне просто надо как следует выспаться. Господи, как все
болит!  -- И  с этими словами господин Юкумян залпом  выпил  виски, закинул,
удовлетворенно фыркнув, ноги на кровать и повернулся к стенке.
     -- Крикор, пожалуйста... развяжи  меня...  Я ведь связана,  ты разве не
видишь? Я всю ночь так пролежала, мне больно...
     --  Полежишь еще. Сейчас у меня нет сил тобой заниматься. Только о себе
и думаешь. Видишь же, я устал. Неужели непонятно?
     -- Но, Крикор...
     -- Заткнись ты.
     И не  прошло  и  минуты,  как  господин Юкумян, забыв о  многочисленных
невзгодах этой ночи, нашел утешение в глубоком, продолжительном сне.
     Через несколько часов он был разбужен барабанным боем и ревом труб -- в
Матоди входила победоносная армия. Под окном  печатали шаг воины Прогресса и
Новой эры. Господин Юкумян вскочил с кровати, протер глаза и прильнул к щели
в ставне.
     -- Господи, помилуй! -- воскликнул он. -- Значит, Сет все-таки победил!
-- И, захихикав, добавил: -- А майор Джоав и капитан остались в дураках!
     Лежа на  полу, госпожа Юкумян кротко смотрела на него своими  грустными
темными глазами.
     --  Лежи тихо, женщина,  --  сказал  он, ткнув ее  по-дружески  ногой в
шерстяном  носке.  -- Потерпи еще  немного, и я  тебя развяжу. -- И господин
Юкумян улегся на кровать, уткнулся носом в подушку и, несколько  раз фыркнув
и повертевшись, вновь погрузился в сон.


     Зрелище   было   великолепное.  Первым,   в  серых  изорванных  полевых
гимнастерках, выступал духовой оркестр императорской гвардии:
     Бог с войском ангелов сбираются на сечь,
     Дабы вражды людской течение пресечь;
     В воздух взвился Господень тяжкий острый меч --
     И правды час настал.
     За оркестром, подымая тучи пыли,  маршировала пехота: мозолистые, голые
ступни, изношенные мундиры, спущенные гетры, фуражки набекрень, на плечах --
винтовки  "ли-энфилд" с  примкнутыми штыками, курчавые  головы,  черные  как
смоль лица, черная  лоснящаяся кожа под расстегнутыми гимнастерками, набитые
добычей карманы.  Между гвардейцами  и  нерегулярными  войсками, в окружении
штабных  офицеров, верхом на  высоком сером  муле  ехал генерал Коннолли  --
коренастый ирландец лет сорока пяти, который на своем  веку  понюхал пороху:
прежде  чем  защищать  цвета  Азанийской  империи,  он  воевал  на   стороне
"чернопегих"', служил в южноафриканской полиции, а потом  в егерских войсках
по охране Кенийского национального заповедника. В то утро, впрочем, Коннолли
больше напоминал сбившегося с  пути путешественника,  чем главнокомандующего
вступающей  в город армии: из-под кавалерийских усов торчал  заросший густой
рыжей  щетиной  подбородок;  бриджи были  так  изодраны, что  превратились в
шорты, а вместо мундира и  фуражки на  нем были рубашка с открытым воротом и
белый,  видавший  виды тропический  шлем, которые  совершенно не вязались  с
полевым  биноклем,  планшетом, саблей и  кобурой  на ремне.  Коннолли  курил
трубку, набитую крепчайшим местным табаком.
     Следом шли  туземцы из племен ванда и сакуйю. В горах  они следовали за
регулярной  армией  нестройной  толпой, как  придется,  теперь  же двигались
небольшими  группами,  по  пять-десять человек,  держась за  стремена  своих
вождей, и гнали перед собой гусей и коз, украденных с окрестных ферм. Иногда
они  присаживались на корточки  передохнуть,  а  потом  вскакивали  и  бегом
догоняли остальных. У вождей были свои оркестры: верхом на мулах, колотя что
есть силы по  огромным  деревянным либо обтянутым воловьей шкурой барабанам,
ехали  барабанщики,  им  отзывались  дувшие  в  длинные  шестифутовые  трубы
волынщики.  То  там, то здесь  над  толпой  возникал, покачиваясь,  верблюд.
Оружие у туземцев  было самое  разнообразное: старинные ружья  с  пустыми, а
также туго  набитыми  патронташами; короткие охотничьи  копья,  мечи и ножи;
устрашающих размеров  копье  племени  ванда длиной не меньше семи  футов; за
одним вождем раб нес пулемет, на который было наброшено бархатное покрывало;
некоторые  туземцы были вооружены короткими луками и допотопными палицами из
дерева и железа.
     Туземцы племени сакуйю носили  пышные прически, их грудь и руки были --
для  красоты  -- изрезаны  шрамами самой причудливой формы; у туземцев ванда
передние зубы были остро  заточены, а волосы заплетены  в маленькие грязные,
похожие на  крысиные хвостики косички. В  соответствии  с чудовищным обычаем
этих  племен, всякий, кто мог, увешивал  себя  отрубленными  руками и ногами
убитых врагов.
     После  того  как  все  это  огромное  войско,  обрушившись  на  Матоди,
просочилось через городские ворота,  оно,  словно вода  из сгнившего шланга,
брызнуло в разные стороны, разлилось по всему городу реками и ручьями. Люди,
скот  и птица,  выбиваясь  из  основного  потока,  рассыпались  по улицам  и
переулкам, устремились  в тупики  и за ограды домов. Посреди несущейся толпы
стояли,  продолжая  бить  в барабаны  и дуть  в трубы,  одинокие  музыканты;
некоторые  туземцы,  отделившись  от основной  массы,  танцевали  группами в
проходах   между   домами;  двери  винных  лавок  были   сорваны,  и  вскоре
разыгравшееся  на улицах города празднество приобрело несколько неожиданный,
мрачноватый колорит: опьяневшие воины,  дабы продемонстрировать, на  что они
способ-

     ' Английские  карательные  войска  в Ирландии  во время освободительной
войны ирландцев против англичан (1919--1921).

     ны в бою, набрасывались с ножами и дубинками  на своих бывших товарищей
и жестоко с ними расправлялись.
     -- Черт, -- вырвалось  у Коннолли, -- поскорей бы сбыть с  рук всю  эту
команду!  Неужели его люди действительно дали деру? В этой проклятой  стране
все возможно.
     На  улицах не  было  ни души. Только испуганные глаза  наблюдали в щели
между  ставнями,  как  медленно растекается по городу армия победителей.  На
главной площади генерал остановил  гвардейцев, а также тех туземцев, которые
еще  подчинялись дисциплине; и когда те,  жуя  сахарный тростник, с  хрустом
грызя орехи  и полируя зубы короткими щепками, уселись  на корточки,  он, не
слезая  с мула  и перекрывая  шум пировавшей  на  соседней  улице  солдатни,
обратился к своим доблестным воинам с традиционной речью:
     --  Гвардейцы!  Вожди и туземцы Азанийской империи! Выслушайте меня. Вы
-- герои. Вы отважно сражались за своего императора. Бойня удалась на славу.
За это вас будут чтить  ваши дети и дети ваших детей. В лагере прошел  слух,
что  император уплыл на большую землю. Я не знаю, правда ли это,  но если он
действительно уехал, то  только для того, чтобы привезти вам с большой земли
награду. Но  что  может  быть лучшей  наградой для солдата,  чем  смерть его
врага?!
     -- Гвардейцы!  Вожди и туземцы  Азанийской империи! Война  окончена,  и
теперь  вы имеете право  на  отдых и развлечение. Вы можете делать  все  что
хотите, кроме двух вещей: во-первых, вам нельзя трогать белых людей, грабить
их дома, брать их скот,  добро и женщин; и, во-вторых, -- разжигать огонь на
улицах  и в домах. Тот,  кто нарушит эти приказы, будет убит. У меня все. Да
здравствует император!
     --  Гуляйте, ребята, --  добавил он по-английски.  -- Сегодня ваш день.
Развлекайтесь вволю.  А  мне  первым  делом  надо  бы  почистить  перышки да
заморить червячка.
     Генерал подЦехал  к отелю  "Азания".  Здание  было погружено  во  мрак,
ставни наглухо закрыты, двери  заколочены. Двум денщикам  главнокомандующего
обЦединенными  усилиями удалось взломать дверь,  и  Коннолли  проник внутрь.
Даже  в лучшие времена,  когда в  Матоди из Европы дважды  в месяц приплывал
пароход и европейские туристы веселой  гурьбой бродили по городу, у "Азании"
был  угрюмый, неприветливый  вид. Сегодня  же генерал  Коннолли,  который  в
одиночестве прошелся  по пустым, нежилым комнатам,  почувствовал себя  здесь
заживо погребенным. За прошедшую ночь  все, что только можно было вынести из
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама