Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Ивлин Во Весь текст 400.25 Kb

Черная беда

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
секретарь.
     -- В котором часу вы сменяетесь с поста, майор?
     -- После полуночи. Еще, может быть, увидимся.
     -- Кто знает... Да, майор, вы забыли ваши бумаги.
     -- В самом деле? Спасибо, секретарь. И спокойной ночи. Майор пересчитал
небольшую пачку денег, которую Али положил на туалетный столик. Ровно двести
рупий. Он сунул деньги в карман гимнастерки и вернулся на гауптвахту.
     Там, во внутреннем  помещении,  сидел  господин Юкумян  и  беседовал  с
капитаном.  Полчаса назад маленький армянин находился на волосок от гибели и
еще  не  вполне пришел в себя: на его открытом, живом  лице выступили  капли
пота, он  был, против  обыкновения,  несловоохотлив,  говорил  едва слышным,
срывающимся голосом. Про лодку он  хранил упорное молчание  до тех пор, пока
солдаты не набросили ему на шею петлю.
     -- Что сказал этот подонок? -- спросил он майора.
     -- Он пытался продать мне место в лодке за пятьсот рупий. Он знает, где
спрятана лодка?
     -- Увы. Я по глупости все ему рассказал.
     -- Ничего страшного. Он  дал мне двести рупий, чтобы его пропустили мои
часовые. Кроме того, он угостил меня виски и манильской сигарой. Для нас Али
опасности не представляет. Когда мы отправляемся в путь?
     -- Еще один вопрос, господа офицеры... Моя жена... Для нее теперь места
в лодке не остается, поэтому про наш  отЦезд она не должна ничего знать. Где
она была, когда вы... когда мы вышли из кафе?
     -- Она шумела, и пришлось ее запереть на чердаке.
     -- Она взломает дверь.
     -- Это уже наше дело.
     -- Очень хорошо, майор. Я  ведь честный человек. Честный и мирный. Сами
знаете. Для меня главное, чтобы все были довольны.
     Али уложил чемодан и теперь  в  ожидании сидел на кровати.  "Интересно,
что задумал майор  Джоав? -- размышлял  он. -- Странно все-таки,  что  он не
хочет бежать. Наверное, рассчитывает утром получить за Сета хорошие деньги".

     Ночь  и страх темноты.  Сет  лежал без сна у  себя  в комнате, в  башне
старого  форта, и  с  унаследованным  от предков  ужасом  перед джунглями, с
тоскливым ощущением оторванности от мира  мучительно вглядывался во мрак.  В
ночи  притаились  хищные  звери,  колдуны  и  призраки убитых врагов.  Перед
властью ночи пасовали и предки  Сета,  они панически  пятились от нее, теряя
всякие признаки индивидуальности. Они ложились по шесть-семь человек в одной
хижине,  от ночи их отделяли лишь намытая дождями  насыпь да крытая  соломой
крыша, но в темноте слышно было дыхание  лежавшего рядом, всего в нескольких
дюймах,   такого   же   теплого,  обнаженного  тела,  и  они  из  шести-семи
перепуганных чернокожих  превращались словно  бы в одно целое, ощущали  себя
одним  огромным  существом,  способным  дать отпор крадущемуся  где-то рядом
врагу. Сет же был в одиночестве и страх преодолеть  не мог, ночь застала его
врасплох,  навалилась на  него всем  своим весом, и он физически ощущал свое
одиночество, незащищенность, оторванность от людей.
     Непроницаемая темнота  отзывалась  глухим  барабанным  боем неизвестных
завоевателей. На узких городских улочках велась какая-то потаенная и в то же
время  необычайно   активная  деятельность.  Одни,  прячась  в  подворотнях,
незаметно, словно призраки, сновали взад-вперед по улицам; другие, запершись
у себя в домах, лихорадочно рассовывали по укромным местам какие-то свертки,
шкатулки с монетами и драгоценностями, картины и книги, позолоченные рукояти
шпаг старинной  работы, доставшиеся им  по  наследству,  дешевые украшения и
безделушки из  Бирмингема и Бомбея, шелковые шали, духи -- словом,  все, что
наутро, когда  город  подвергнется разграблению,  могло попасться на  глаза.
Сбившихся в кучу женщин и детей либо прятали в погреба и подвалы, либо гнали
в поле, за городскую стену. Вместе с ними у ворот толклись козы, овцы, ослы;
испуганно кудахтали куры, мычали коровы. На полу своей спальни,  с кляпом во
рту, связанная по рукам  и ногам, словно курица,  которую собираются жарить,
бессильно корчилась  и выла госпожа Юкумян. Изо рта у  нее  текла слюна, все
тело было в синяках.
     Али, которого арестовали  и теперь вели  обратно  в форт,  пытался, вне
себя от ярости, спорить с капитаном караульной службы:
     --  Вы сильно рискуете,  капитан.  О  своем  отЦезде я  заблаговременно
поставил в известность майора.
     -- Никто не имеет права покидать город -- приказ императора.
     -- Майор вам сам все обЦяснит.
     Капитан ничего не ответил, и отряд двинулся дальше. Впереди под конвоем
ковылял слуга Али с чемоданом своего хозяина на голове. Придя на гауптвахту,
капитан доложил:
     --  Господин  майор,  эти два  человека  арестованы  у южных ворот  при
попытке выйти из города.
     --  Майор, вы  же  меня знаете.  Капитан ошибся. Скажите  ему,  что мне
разрешено покинуть город.
     -- Да, я  знаю вас,  секретарь. Капитан, доложите об  арестованных  его
величеству.
     --  Но, майор, всего час назад  я  дал вам  двести рупий.  Вы  слышите,
капитан, я дал ему двести рупий. Вы не имеете  права так со мной обращаться.
Я буду жаловаться императору.
     -- Придется обыскать его чемодан.
     Чемодан открыли,  содержимое вывалили на пол. Безделушками и предметами
туалета занялись капралы,  а  офицеры стали  с интересом  рассматривать вещи
более  ценные. На  дне чемодана были  обнаружены  два тяжелых,  завернутых в
грязную   ночную  рубашку  предмета,   которые  при  ближайшем  рассмотрении
оказались массивной  золотой короной Азанийской империи и  изящным скипетром
слоновой кости, подаренным Амурату Президентом Французской республики. Майор
Джоав и капитан некоторое время молча разглядывали находку, после чего майор
ответил на вопрос, мелькнувший у них обоих:
     -- Нет, --  сказал он, -- эти  вещи, мне кажется,  следовало бы  все же
показать Сету.
     -- И корону, и скипетр?
     --  Скипетр,  во всяком  случае. Сбыть его  все равно будет  не просто.
Двести  рупий, -- ядовито заметил  майор, поворачиваясь  к  Али. -- Думал за
двести рупий улизнуть с королевскими регалиями?
     Господин  Юкумян,  сидевший  во  внутреннем   помещении   гауптвахты  и
прислушивавшийся  к тому, о чем говорили офицеры, пребывал  в  замечательном
настроении: сержант угостил  его сигаретой из коробки,  вынесенной, впрочем,
из  его  же магазина  во  время ареста; капитан дал  ему бренди  --  жгучий,
успокаивающий напиток  из  его же запасов, приобретенный таким же  способом;
виселица господину Юкумяну, по-видимому, больше не угрожала, и вот теперь, в
довершение всего, был схвачен с поличным Али, попытавшийся убежать из города
с королевскими регалиями. Для  полного счастья господину Юкумяну не  хватало
разве что спокойного моря, чтобы наутро благополучно  добраться до материка,
однако, судя по  ласковому морскому ветерку, судьба благоприятствовала ему и
в этом.
     Майор  Джоав  вкратце  доложил  о  случившемся   императору,  предЦявив
вещественное  доказательство:  завернутый   в  грязную  рубаху   злополучный
скипетр. Арестованный  с  абсолютно  безразличным видом стоял  перед Сетом в
окружении часовых. Когда майор кончил  говорить, Сет  поднял на  обвиняемого
глаза:
     -- Что скажешь, Али?
     До  сих  пор  разговор шел на сакуйю,  однако индиец ответил императору
по-английски -- он всегда обращался к своему повелителю на этом языке:
     --  Скажу, что очень сожалею о случившемся,  ваше величество,  только и
всего. Эти глупые люди чуть было не сорвали план отЦезда вашего величества.
     -- Моего отЦезда?!
     -- Для кого же еще я приготовил  лодку, ваше  величество? Зачем, рискуя
жизнью, я выносил  на себе  императорские  скипетр и корону, которую, кстати
говоря, ваши офицеры почему-то забыли принести с гауптвахты?
     -- Я не верю тебе, Али.
     --  И очень напрасно,  ваше  величество.  Подумать  только,  выдающаяся
личность, человек с  европейским образованием -- и уподобляетесь  этим  двум
неучам. Разве  я не доказал вам свою преданность, ваше величество? Разве мог
я,  жалкий  индиец,  надеяться  обмануть   коронованную   особу,  европейски
образованного человека? Прикажите этим ничтожным людям оставить нас наедине,
и я все вам обЦясню.
     Офицеры охраны, которые  с тревогой  вслушивались в  звуки  непонятного
языка, велели своим людям выйти.
     -- Прикажете подготовить виселицу, ваше величество?  --  спросил майор,
когда часовые удалились.
     --  Да...  то  есть....  нет...  Я  скажу,  когда...  Отправляйтесь  на
гауптвахту и ждите дальнейших распоряжений, майор.
     Офицеры  отдали  честь   и  покинули  комнату.  Когда  они  ушли,  Али,
облегченно вздохнув, сел напротив своего  повелителя  и стал  оправдываться.
Угрозу или упрек, негодование или решимость, доверие или  прощение -- ничего
этого на  смуглом юном  лице императора не было: в  его темных глазах застыл
ужас. Али это заметил и понял, что самое худшее уже позади.
     --  Ваше  величество, могу обЦяснить,  почему  меня задержали.  Офицеры
охраны арестовали меня,  чтобы  помешать  бежать вам, ваше  величество.  Они
намереваются получить за вас  выкуп. Я точно знаю. Мне об этом сообщил  один
преданный нам капрал. Именно поэтому я и  спрятал лодку,  рассчитывая, когда
все будет готово, прийти к  вам, ваше величество, доложить о предательстве и
увезти вас на материк.
     --  Ты  говоришь,  они  хотят  получить  за  меня  выкуп?   Выходит,  я
действительно разбит?
     --  Ваше  величество, об этом  известно всему миру.  Британский генерал
Коннолли перешел на сторону принца Сеида. Сейчас их  армия  стоит в горах. А
завтра они уже будут в Матоди.
     -- А Танк?
     --  Ваше  величество, конструктор Танка,  выдающийся  инженер  господин
Маркс,  вчера   вечером  бежал,  о  чем  я  имел  честь  докладывать  вашему
величеству.
     --  И Коннолли туда же.  Почему  он меня  предал? Ведь  я доверял  ему.
Почему меня все предают? Коннолли был моим другом.
     --   Поставьте  себя  на  его   место,  ваше   величество.  Выдающемуся
военачальнику  ничего  не  оставалось  делать.  Он мог, разумеется, победить
Сеида  и получить от вашего  величества  награду, но  ведь мог  и  потерпеть
поражение.  Если  же он  переходит на сторону  Сеида,  то  награду  он  тоже
получает, зато  поражение ему  не  грозит. Что  же,  по-вашему,  должен  был
выбрать выдающийся полководец, европейски образованный человек?
     -- Все против меня. Никому нельзя доверять. Все -- предатели.
     -- Все, кроме меня, ваше величество.
     -- Тебе я тоже не доверяю. Тебе -- особенно.
     --  И  совершенно  напрасно,  ваше  величество.  Мне вы  должны верить,
неужели непонятно?  Если  вы не поверите мне, то останетесь в одиночестве. В
полном одиночестве.
     -- Я и так одинок. У меня никого нет.
     --   Если  вас  окружают   одни  предатели,  то  доверьтесь  предателю.
Доверьтесь мне. Вы должны мне довериться. Послушайте. Еще не все потеряно. О
лодке  теперь знаю только я один. Армянин Юкумян мертв. Вы меня поняли, ваше
величество? Если вы отдадите часовым приказ  пропустить  меня, я пойду туда,
где спрятана  лодка, и через  час приплыву  на  ней прямо к форту.  А  когда
охрана  сменится,   вы  спуститесь  ко  мне.  Понимаете?   Это  единственная
возможность спастись.  Доверьтесь мне, ваше величество. Иначе вы окажетесь в
полном-одиночестве.
     Император встал:
     --  Не  знаю,  могу  ли я тебе верить. По-моему, верных людей вообще не
осталось. Я всеми  брошен. Но тебя я  отпускаю. Живи. Всех  же все равно  не
перевешаешь. Ступай с миром.
     -- Как будет угодно вашему величеству.
     Сет  открыл  дверь  --  и  опять,  как  всегда,  в  темноте  прошмыгнул
осведомитель.
     -- Майор!
     -- Ваше величество.
     -- Я отпускаю Али. Он может покинуть форт.
     -- Казнь отменяется?
     -- Али может покинуть форт.
     --  Слушаюсь,  ваше  величество. -- Майор Джоав отдал  честь.  --  Ваше
величество правильно делает, что верит мне, -- вполголоса  добавил он, когда
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама