Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Политика - Различные авторы Весь текст 766.63 Kb

Заметки о Ленине

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
13/III-19 г.).
   "(Советская власть) подавляет "свободу" эксплоататоров и их  пособни-
ков, она отнимает у них "свободу" эксплоатировать, "свободу"  наживаться
на голоде, "свободу" борьбы за восстановление власти капитала, "свободу"
соглашения  с  иноземной   буржуазией   против   отечественных   рабочих
крестьян". (III Интернационал и его место в истории, Ком. Интерн. N 1).
   И наконец, языковая игра, (каламбур), обнажающая разные ветви  лекси-
ческого единства и противопоставляющая их - лозунгу "названию  лексичес-
кого единства".
   "Свободная торговля хлебом - это значит свобода наживаться для  бога-
тых, свобода умирать для бедных". (Ответ на запрос  крестьянам,  Правда,
1919 г. N 35.).
   Того же типа разоблачение слова "демократия" и "революция".
   "Господа, герои фразы! Господа, рыцари, революционного краснобайства!
Социализм требует отличать демократию капиталистов от демократии  проле-
тариев, революцию буржуазии и революцию пролетариата, восстание  богачей
против царя и восстание трудящихся против богачей" (О  вреде  фраз.  ст.
223.).
   "Надо только, чтобы фраза не темнила ума, не засоряла сознания. Когда
говорят о "революции", о "революционном народе", о революционной  демок-
ратии и т. п., то в девяти случаях из десяти это лганье  или  самообман.
Надо спрашивать о революции какого класса идет речь, о революции  против
кого. (О твердой революционной власти, т. ст. 173).
   Также как приставка к общему лозунгу "свобода" дифференцирующего эпи-
тета "всякая", "какая" - переносит лозунг,  застывшее  "название  назва-
ния", тень лексического единства, - в конкретный план,  так  и  "револю-
ция", - "революция вообще" - слово без  конкретных  ветвей  лексического
единства, слово-название самого себя получает дифференцирующую приставку
"против кого".
   Эта приставка неожиданна, - именно потому, что слово "революция"  за-
лакировано и как будто не требует дифференциации, - в  этом  особенность
"сглаженных слов". Вопрос "против кого"  переносит  слово  в  конкретный
лексический план. В данном случае это так ясно, что мы  ощущаем  как  бы
частичную перемену значения:
   1) Революция.
   2) Революция против кого?
   Тот же перенос в конкретной лексический план в анализе слова "народ".
   "Земля всему народу". Это правильно. Но народ делится на классы. Каж-
дый рабочий знает, видит, чувствует, переживает  эту  истину,  умышленно
затираемую буржуазией и постоянно забываемую мелкой буржуазией". (О  не-
обходимости основать союз сельских рабочих, статьи - Правда, 1917 г.,  N
91).
   И здесь сглаженное слово-лозунг, ставшее собственным  названием,  как
бы меняется в значении, переходя в конкретный лексический план.
   Это основано на том, что слово "народ" со времени народовольцев упот-
реблялось как лозунг в специфическом конкретном значении: народ -  прос-
той народ (факультативно - крестьянство). Лозунговое употребление быстро
сглаживает конкретность, превращает слово в "название слова",  с  особым
эмоциональным ореолом; конкретное, специфическое  значение  стирается  и
сглаженное лозунговое слово начинает распространяться на все лексическое
единство. Само собою объем лексического единства мыслится при  этом  ту-
манно, так как в слове сказывается затуманивающее действие  лексического
плана: в нем остается "ореол" от старого значения, несмотря на  то,  что
слово уже прилагается ко всему объему лексического единства.
   Таким образом лексическое единство было покрыто лозунговым  словом  с
эмоциональным ореолом. Поэтому сопоставление с лозунговым словом "народ"
простого слова "народ" - как бы переставляет опорный пункт  лексического
единства, открывает его другим  ключем,  -  изменяет  лексический  план.
Нельзя сказать, употребляя лозунговое слово:
   "Народ" делится на классы.
   Это можно сказать только сняв со слова лозунговый ореол:
   Народ делится на классы.
   Поэтому во фразе Ленина слово народ кажется переменою значения. Слово
переведено в другой лексический план, и этот план позволяет  проанализи-
ровать лексическое единство, "объем слова".
   И этот сдвиг оказывается сильным рычагом; слово без ореола  вернулось
в ряд всех слов. Старое лозунговое слово "Народ" противополагалось слову
"правительство", "власть" без ореола оно теряет с ним связь по  противо-
положности:
   "Правительство, какой бы формы правления оно ни было, выражает  инте-
ресы определенных классов, поэтому противополагать правительство  и  на-
род... есть величайшая теоретическая путаница". (Речь Ленина  на  съезде
Советов. Правда, 1917 года, N 95)
   Слово замкнутое ореолом "не подпускало" к себе,  оно  не  поддавалось
анализу, оставалось действенным, влияющим в словесном плане, без  ореола
оно входит в ряд всех слов, и этот анализ допускает.
   Сдвиг лексического плана, затуманившего  основной  признак  и  вместе
конкретный объем лексического единства - позволяет  их  вновь  восстано-
вить.
   Сюда же относится борьба с неприятными  обозначениями,  с  застывшими
образами. Каждый образ в языке изнашивается, застывает. Когда он  "жив",
действен, - это значит, что слово как-то отодвинуто, что  есть  в  слове
какая-то невязка динамизующая значение. Эта невязка может происходить от
того, что в слове столкнулись два значения,  два  лексических  единства,
два основных признака - и эти два лексических единства теснят друг друга
(метафора). Это может происходить из-за невязки фразового смысла  (т.-е.
смысла слова определяемого фразою)  с  основным  признаком  (лексическим
единством) данного слова.
   Во всяком случае, невязка обязательна для действенного живого образа.
   Когда же образ стирается, - это значит невязка прекратилась -  основ-
ной признак слова стерся, - и слово удобно укладывается в фразу, не выд-
вигаясь, становится однородным с другими. И такое слово, со стертым  ос-
новным признаком стершим образ - бледнее,  чем  "простое",  "необразное"
слово, - именно потому, что в нем стерт основной признак, стерто  созна-
ние его, как лексического единства. Если бы мы захотели проанализировать
конкретные значения этого слова, - ключ оказался бы потерянным.
   Например - "страна" в значении "народ". Этот образ мог быть  живым  -
когда-то; т.-е. в слове могло ощущаться, что оно в семантическом отноше-
нии выдвинуто, неоднородно с другими словами. Эта выдвинутость была  ос-
нована на том, что фразовый смысл слова не вязался с основным  признаком
слова - с его лексическим единством. Это станет ясно, если мы возьмем  в
пример еще не совсем стершийся образ: "земля" - народ.
   Перед нами фраза:
   Вся земля откликнулась.
   Здесь фразовый смысл слова, его значение, определяемое  фразой  -  не
вяжется с тем основным признаком, который жив в слове "земля".  Фразовый
смысл не покрывается основным признаком, основной признак  выделяется  и
окрашивает всю фразу. Она семантически обостреннее, чем:
   Весь народ откликнулся.
   Теперь перед нами "страна" - народ. Этот образ стерся. Что  это  зна-
чит? Это значит, что фразовый смысл  затемнил  основной  признак,  часто
употреблявшегося именно так слова. Слово страна  также  мало  выдвинуто,
как слово народ. Основной признак, лексическое единство слова "страна" -
исчезло; и вместе с тем это слово стало глаже, чем слово  "народ":  ведь
раз исчез основной признак, - стало быть исчезла  возможность  разносить
слово "страна" по конкретным специфическим значениям, по конкретным вет-
вям лексического единства. Такое гладкое  слово  тоже  может  быть  сло-
вом-"мошенником", потому что самая сглаженность делает  его  неуязвимым.
Потерян основной признак, - стало быть потерян ключ к конкретным  специ-
фическим значениям, осталось слово-маска, слово, которое в  фразе  "зву-
чит", значит, но за пределы свои не пускает; слово "непрямое", не  свое,
"чужое", а сознание невязки чуждости - стерто.
   Ленин-полемист сдвигает с места эти застывшие образы, подбирает к ним
ключ; он цитирует речь Маклакова: "Власть  будет  леветь  все  больше  и
больше, пока страна будет праветь все дальше и дальше" -  и  анализирует
цитату следующим образом:
   "Страной" Маклаков называет капиталистов. В этом смысле он  прав.  Но
"страна" рабочих и беднейших крестьян, уверяю вас, гражданин, раз в 1000
левее Черновых и Церетели и раз в 100 левее нас. Поживете - увидите. (На
зубок новорожденному... "новому" правительству).
   Здесь застывший образ сдвинут тем, что он прямо сопоставлен  с  конк-
ретными значениями, - не своими, а того  слова,  которое  подсказывается
фразовым смыслом: Нельзя сказать: страна рабочих  и  беднейших  крестьян
левеет хотя и можно сказать: страна левеет.
   Конкретизация сбросила со слова  маску,  оно  оказывается  застывшим,
скрывающим одно специфическое значение "соседнего" слова "народ",  между
тем как именно вследствие его сглаженности, застылости - его легко и не-
заметно подставили на место всего ряда значений слова "народ".

  4.

   Выше я сказал о  "вещной"  конкретности  и  словесной  неконкретности
иностранных терминов. Они конкретны только по связи с  вещью.  Если  эта
связь не известна, - у них нет ассоциативных  нитей,  ведущих  к  другим
словам, - у них бедный лексический объем. И  вместе  с  тем,  даже  если
связь этих терминов с вещью неизвестна или затемнена (а стало быть, вви-
ду особой, от единенной природы иностранного термина  -  порваны  вообще
ассоциативные нити) - такое слово-термин, как "гладкое"  слово,  имеющее
"благородную" лексическую окраску - может пройти незамеченным.
   Это самый обычный тип "мошенничества слов".
   Приведу пример разоблачения таких слов Лениным:
   "Как прячут прибыли господа капиталисты" (Правда, 1917 г., N 947).
   ".....На счете особого резервного капитала показана сумма 5 1/2  мил.
рублей. Именно в так-называемый резерв или резервный капитал  сплошь  да
рядом записывают прибыль, чтобы скрыть ее. Если я, миллионер, получил 17
миллионов рублей прибыли,  из  них  5  миллионов  "резервировал"  (т.-е.
по-русски отложил про запас) - то мне достаточно записать эти 5  миллио-
нов, как "резервный капитал", и дело в шляпе.
   ".....Равным образом, сумма в 224 тысячи рублей "невыплаченный  диви-
дент акционерам" тоже в общей сумме прибылей не значится,  хотя  всякому
известно, что дивидент выплачивается из чистой прибыли".
   Случай классический, - мошенническое слово участвует в действительном
мошенничестве, и разоблачение мошенничающего слова равносильно обвинению
в действительном мошенничестве.
   "Гладкий", "благородный" лексический вид слова ("иностранный термин")
при сниженном переводе на русский  язык  исчезает,  -  и  обнаруживается
простое значение, - иногда довольно неказистое, как в данном случае.

  5.

   Слова-названия стираются очень быстро. Они обозначают конкретную вещь
- и поэтому начинают играть красками вещи, приобретают окраску от вещи.
   В этом смысле слово "эсэр" также конкретно как  "социалист-революцио-
нер"; эсдек также конкретно, как "социал-демократ". У этих слов  ("эсэр"
и т. д.) есть своя окраска, идущая от обозначенной вещи, а не от  назва-
ния.
   Но, оказывается, слова-названия не совсем стираются, значение  все-же
остается и помимо обозначения.
   На этом основано полемическое употребление названий  враждебных  пар-
тий.
   Коммунистические газеты не  станут  писать  "конституционалист-демок-
рат", они пишут прямо "кадет" (и даже не "к.-д.", ибо "к.-д." - 1) обоз-
начение вещи; 2) обозначения значения, тогда как "кадет" порвало  совер-
шенно со значением и является только обозначением, только  названием,  и
притом самостоятельным словом, что окончательно вытесняет все следы зна-
чения слов "конституционалист-демократ"); название  "эсэр"  тоже  только
обозначение вещи, тоже самостоятельное  слово,  порвавшее  со  значением
("социалист-революционер"); и в этом смысле оно конечно дальше уводит от
словесного значения чем "с.-р.", которое одновременно является обозначе-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама