Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Политика - Различные авторы Весь текст 766.63 Kb

Заметки о Ленине

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 66
нием вещи и обозначением значения.*1 Поэтому, напр., очень сильным прие-
мом было окрестить "союзников", Антантой и т. д. Нетрудно заметить,  что
слово "союзники", как обозначение - стертое слово, и все же в нем была и
некоторая возможность оживить значение, при известных фразовых условиях.
Слово "Антанта" лишало этой  возможности  (Кроме  того,  самое  звуковое
строение слова было несколько комическим: ан-тан; комической же  была  и
ассоциация со словом "танта"). _______________
   *1 Поэтому же враждебная  коммунистам  пресса  не  употребляет  слова
"коммунисты", а употребляет синоним "большевики", - это потому, что зна-
чение  слова  "коммунисты",  гораздо  больше  подсказывает,  чем   слово
"большевики", которое таким образом является только обозначением вещи.
   Когда вещь только обозначают, а ее название лишается своего  значения
- происходит заметное снижение вещи.
   Поэтому каждое оживление в значении названия - повышает самую вещь.
   Как можно оживить значение. Это можно сделать  только  сменив  старое
название и осмыслив новое.
   Перемена названия партии "социал-демократы большевики" на  "коммунис-
ты", - было не только терминологическим размежеванием с "социал-демокра-
тией"*1; 3) но и оживлением значения.
   Перемену названия Ленин мыслил именно как сдвиг, как борьбу с  языко-
вой рутиной; привычность старого названия не довод за сохранение его,  а
довод за перемену:
   "Массы привыкли, рабочие "полюбили" свою социал-демократическую  пар-
тию".
   ....Это довод рутины, довод спячки, довод косности. А  мы  хотим  пе-
рестроить мир.
   .....И мы боимся сами себя.
   Мы держимся за "привычную", "милую", грязную рубаху.
   Пора сбросить грязную рубаху, пора надеть чистое белье.
   Здесь подчеркнута динамика нового названия, - бояться  нового  своего
названия, - значит бояться самого себя,  -  потому  что  новое  название
оживляя значение, - сдвигает самую вещь - непривычно возвышает ее, и от-
межевывая, отделяет от других.
   Замена названия произведена не только потому, что вещь больше не  со-
ответствует ему, но, главным образом, потому, что "старое",  "привычное"
название обносилось как грязное белье.
   Слово может быть живым, не сглаженным, не изношенным - и оно все-таки
неадэкватно вещи. Оно может быть, неадэкватно вещи потому, что  задевает
одну какую-либо сторону вещи, а других не  покрывает.  Тогда  это  слово
объединяет вещи по нехарактерному признаку и  объединяя  их  неправильно
отождествляет. Оно может также быть неадэкватно вещи, если вещь  текуча,
процессуальна. Тогда каждая новая фраза  процесса  отличается  в  вещном
плане от старой, а в словесном не отодвигается.
   Пример первого.
   Ленин проводит ход рассуждений эсеров "Нас обвиняют в том, что мы бы-
ли в блоке, в соглашении с Антантой, с империалистами. А вы, большевики,
разве вы  не  были  в  соглашении  с  немецкими  империалистами?  А  что
_______________
   *1 Ср. "Старое название нашей партии облегчает обман  масс,  тормозит
движение вперед, ибо на каждом шагу, в каждой газете,  в  каждой  парла-
ментской фракции масса видит вождей, т.-е. людей, слова  которых  громче
слышны, дела дальше видны, и все они "тоже  -  социал-демократы"...  все
они предъявляют к уплате старые векселя, выданные  "социал-демократией".
(Задачи в нашей революции. X. с. 61-2). такое Брест? А  разве  Брест  не
есть соглашение с империалистами? Вы соглашались с империализмом  немец-
ких в Бресте, мы соглашались с империализмом французским,  -  мы  квиты,
нам не в чем каяться".
   Ленин анализирует: "Чтобы этот вопрос выяснить, я позволю  себе  при-
вести сравнения с индивидуальным обывателем. Представьте себе,  что  ваш
автомобиль окружают бандиты и приставляют вам револьвер к виску.  Предс-
тавьте себе, что вы отдаете после этого бандитам деньги и оружие, предс-
тавляя им уехать на этом автомобиле. В чем дело? Вы дали бандитам оружие
и деньги. Это факт. Представьте себе, что другой гражданин дал  бандитам
оружие и деньги, дабы участвовать в похождении этих бандитов против мир-
ных граждан. В обоих случаях есть соглашение. Записано оно или нет, ска-
зано оно или нет, это не существенно. Можно себе представить, что  чело-
век отдает молча свой револьвер, свое оружие и свои деньги. Ясно  содер-
жание соглашения. Он говорит бандитам, "я тебе дам оружие,  револьвер  и
деньги, ты мне дашь взамен уйти от приятной близости с тобой",  соглаше-
ние налицо. Точно также возможно, что молчаливое соглашение  заключается
между человеком, который дает оружие и деньги бандитам для  того,  чтобы
дать им возможность грабить других, и который затем получает частицу до-
бычи. Это тоже молчаливое соглашение. Я вас спрашиваю: найдите мне тако-
го грамотного человека, который не сумел бы различить обоих соглашений.
   (Об обмане народа лозунгами свободы и равенства, XVI с. 198-9).
   Слово "соглашение" - живое конкретное, специфическое. И все же оно  в
данном случае покрывает  вещи  разные,  потому  что  пункты  вещей,  как
объединяемые словом для самих вещей - нехарактерны.
   Эта неадэкватность слова и вещи обнаруживается  в  приеме  упрощения.
Вещи выбираются не только самые конкретные, но и самые  остро-противопо-
ложные (тот, кого грабят - тот кто принимает участие  в  грабеже),  и  в
этих остро-противоположных вещах устанавливается общий пункт, - разбира-
емое слово ("соглашение"). Раз это слово  оказывается  общим  для  таких
разных вещей, - значит оно нехарактерно для них, их не покрывает.
   Другой случай, - когда слово покрывает текущий процесс.
   Перед нами слово "революция" - но не в сглаженном, нелозунговом  зна-
чении, а в его конкретном специфическом значении. Так как слово означает
процесс, - то оно должно покрывать разные фразы его, - но на деле  легко
прикрепляться к одной фразе его.
   Ленин полемизирует с этим явлением:
   "Обычно ссылаются на "последний" довод: у нас революция. На этот  до-
вод насквозь лживый. Ибо наша революция до сих пор  дала  только  власть
буржуазии. Что даст завтра наша революция, - возврат к монархии,  укреп-
ление буржуазии, переход власти к более передовым классам, - мы не знаем
и никто не знает. Значит ссылаться на "революцию" вообще есть  грубейший
обман народа и обман самого себя". (Соломинка в чужом глазу, X с. 231).
   То же и по отношению к войне.
   "Когда мы возьмем в свои руки власть, тогда мы обуздаем  капиталистов
и тогда это будет не та война, какая ведется сейчас, - потому что  война
определяется тем, какой класс ее ведет, а не тем, что в бумажках написа-
но". (Речь на I Всеросс. Съезде Советов Р. и С. Д.).
   Поэтому формулы, определения не должны быть "одноцветными", чтобы  из
них не  ускользала  "чрезвычайно  сложная,  поменьшей  мере  двухцветная
действительность" (Письма о тактике, I).
   В силу этого Ленин протестует против помещения в партийной  программе
слов "Всемирная Советская Республика".
   ".....Претендовать сейчас на то, чтобы дать в программе выражение за-
конченного процесса было бы величайшей ошибкой. Это было  бы  похоже  на
то, как если мы сейчас в программе выставили всемирный Совнархоз. А меж-
ду тем к этому уродливому слову "Совнархоз" мы сами еще не  сумели  при-
выкнуть; с иностранцами, говорят, бывают случаи, когда они ищут в  спра-
вочнике, нет ли такой станции (смех). Эти слова мы не  можем  декретиро-
вать  всему  миру".  (Заключит.  слово  на  вопрос  о  парт.  программе,
19/III-19 г.).
   Каждое слово является закреплением процесса и поэтому  либо  забегает
вперед, предупреждает самый процесс, либо  запаздывает,  прикрепляясь  к
какой-либо одной фазе процесса. Чтобы процесс не застывал в сознании,  а
действительность не становилась через призму слова одноцветной, - прихо-
дится проверять слова, обнажить их связь с вещью.
   "Надо уметь приспособить схемы к жизни, а не повторять ставшие  бесс-
мысленными слова о "диктатуре пролетариата и крестьянства вообще", - пи-
шет Ленин в "письмах о тактике". (Письмо I. Т. X с. 29).

  6.

   Таким образом, полемическая "языковая политика" Ленина выражается:
   1) в принципиально-осторожном отношении к словарю (ср. пример  "сразу
догнали"), в заподозревании самого слова (термин  Ленина:  "слово-мошен-
ник").
   2) в вышелушивании из власти фразы конкретного значения слова (тот же
пример).
   3) в борьбе против гладких слов-лозунгов, с туманным  объемом  лекси-
ческого единства и с властью лексического плана ("Свобода", "Равенство",
"Народ"), в снятии с них "ореола" - и в переводе их в другой лексический
план, позволяющий проанализировать объем лексического единства.
   4) в борьбе против  слов-терминов  с  туманным  объемом  лексического
единства, которым затемнен и заменен "высокой" лексической окраской (ра-
зоблачение слова - резервный капитал).
   5) в борьбе против старых износившихся слов  за  отмежевание  вещи  и
оживления значения ("коммунисты" вспомни "социал-демократы большевики").
   6) в борьбе против слов, которые объединяют разные вещи против  неха-
рактерных слов ("соглашение" эсеров с французским империализмом и  "сог-
лашение" коммунистов с немецким империализмом).
   7) в борьбе против "одноцветных" слов, выражающих "двухцветную"  про-
цессуальную действительность, с конкретным анализом вещи в каждом данном
случае (с процесса снимается неподвижное слово: анализ слова революция).

  7.

   Это полемическое использование словаря  противников  было  не  только
чисто отрицательно, - в  самой  полемике  противополагалися  лексическим
приемам противника - приемы противоположные. В этом смысле самая полеми-
ка Ленина - была значительным сдвигом традиции и в области русской  ора-
торской речи и в области русской газетной статьи.
   В анализе словаря противника Ленин уже  дает  все  характерные  черты
своего словаря. Укажу всего лишь еще на две черты  его  словаря:  приемы
снижения высокого стиля, приемы ввода лексической окраски и приемы  сло-
варной конкретизации.
   Самый резкий прием снижения - употребление слов,  которые  по  самому
своему назначению "низки" - таковы слова бранные.
   Употребление бранного слова в ораторской  речи  или  газетной  статье
прием сразу снижающий высокий план, переводящий речь на план бытовой.
   При этом не так важна "бранность" слов, как  то,  что  они  в  данной
конструкции новы. Есть "ругань" литературная и даже характерная для  ли-
тературы, - такие бранные слова разумеется не будут играть той же  роли,
что бранные слова неупотребительные в данной конструкции, будь  то  ора-
торская речь или газетная статья.
   В начале я упоминал о том впечатлении, которое производит в замкнутых
литературных конструкциях употребление "запрещенных по низосте", бытовых
слов. Такие лексические приемы повышают действие речи, сдвигают ее  (ра-
зумеется пока сами не изнашиваются). Такова же и роль этих нарочито низ-
ких слов в речи ораторской (или в меньшей мере, в газетной) - они  обра-
щают на себя внимание, они "бьют", "задевают".
   Ср. "Вы шуты гороховые, ибо вы прекраснодушными словами заговариваете
и заслоняете вопрос о голоде". ("Об обмане народа  лозунгами  свободы  и
равенства", XVI с. 215).
   "Есть ведь такие мерзавцы, которые после года советской работы, когда
между прочим продовольственники доказали, что мы 42 тыс. вагонов с  про-
дуктами за последние месяцы дали деревне, а получили взамен хлеба только
39 т. вагонов, есть мерзавцы, которые все же  кричать":  крестьяне,  вас
грабит Сов. власть. (Речь на митинге в ПБ. 13/III-19 г.).
   Сюда же относятся бранные слова, имеющие комическую окраску.  Снижен-
ная речь не боится "комической" окраски,  тогда  как  высокая  допускает
только "остроумие" (т.-е. главным образом, игру словами, каламбуры):
   "Я очень хорошо помню сцену, когда мне  пришлось  в  Смольном  давать
грамоту Свинхувуду (что значит в переводе на  русский  язык  "свиноголо-
вый")  представителю  финляндской  буржуазии.  (Речь  на   засед.   ВЦИК
19/III-19 г. "Партийная программа").
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 46 47 48 49 50 51 52  53 54 55 56 57 58 59 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама