староста Кейрел, а незнакомый высокий парень с аккуратно подстриженной
черной бородой. Он по-хозяйски облокотился на перила, с интересом
рассматривая вновь прибывших. Майлз вылез из флайера, немного постоял,
глядя на мужчину, пытаясь найти объяснения своему визиту и втайне радуясь
внушительным габаритам Мартина. Наверное, ему все же следовало взять с
собой обученного телохранителя.
Лицо незнакомца вдруг засияло от радости.
- Лорд Форкосиган! - вскричал он. Мигом пролетев две ступеньки, он,
расплывшись в широченной улыбке, побежал к Майлзу и приветственно
замахал руками. - Рад снова вас видеть! - Он вдруг посерьезнел: -
Надеюсь, ничего не случилось?
Что же, похоже, этот парень хорошо помнил Майлза, хоть и не видел почти
десять лет.
- Нет, просто визит вежливости, - сообщил Майлз, когда подошедший
человек пожал ему руку - обе руки - с чистосердечной радостью. -
Совершенно неофициальный.
Мужчина чуть отошел. Внимательно посмотрел ему в лицо, и радостная
улыбка сменилась застенчивой ухмылкой.
- Вы меня не узнаете, верно?
- Хм-м...
- Я Зед Кейрел.
- Зед? - Зед Кейрел, средний сын старосты Кейрела, тогда ему было лет
двенадцать... Майлз быстро подсчитал в уме. Значит, сейчас ему двадцать два
или около того. Ага. - Когда я видел тебя в последний раз, ты был ниже
меня.
- Ну, моя ма была отличная стряпуха.
- Верно. Я помню. - Поколебавшись, Майлз спросил: - Была? Твои
родители... хм-м...
- О, с ними все в порядке. Просто они не здесь. Старший брат женился на
девушке из низин, из Зелиграда, и переехал туда. Ма с па перебираются на
зиму к нему в город, тут им тяжело в период холодов. Ма помогает с внуками.
- Значит... Кейрел больше не староста Лесной долины?
- Нет, у нас нынче новый староста, вот уже почти два года. Молодой
сорвиголова, набравшийся всяких прогрессивных идей в Хассадаре, как раз в
вашем вкусе. Наверное, вы его помните. Лем Журик. - Улыбка Зеда стала
еще шире.
- О! - Впервые за весь день губы Майлза растянулись в улыбке. -
Правда? Я с удовольствием с ним повидаюсь.
- Я вас отвезу к нему прямо сейчас, если хотите. Сегодня он, наверное,
работает в клинике. Вы не знаете, где это. Ее недавно построили. Минуточку.
- Зед нырнул в хижину, чтобы что-то доделать, напомнив своей
порывистостью того двенадцатилетнего мальчишку, каким его помнил
Майлз. Майлзу захотелось стукнуться головой о флайер, чтобы поставить на
место свои мозги.
Зед вернулся, запрыгнул на заднее сиденье флайера и принялся объяснять
дорогу. Через несколько километров он велел снизиться возле самого
большого дома, который Майлзу доводилось видеть в Лесной долине. К дому
было подведено электричество. Человек шесть прекратили работу и
смотрели, как они садятся.
Зед вылез и замахал рукой:
- Лем! Эй, Лем! Ты в жизни не догадаешься, кто приехал!
Майлз последовал за ним, а Мартин остался в машине, ошарашенно
наблюдая за происходящим.
- Милорд! - Лем Журик тоже мгновенно узнал его. Внешность Майлза,
увы, была весьма запоминающейся. Впрочем, Майлз тоже сумел бы довольно
быстро найти Лема в толпе. Журик был все таким же сухопарым горцем,
каким Майлз его помнил, только выглядел он гораздо более счастливым, чем
десять лет назад, когда его ложно обвинили в убийстве, и даже более
самоуверенным, чем шесть лет назад, когда Майлз встречался с ним в
Хассадаре. Лем тоже радостно потряс ему обе руки.
- Староста Журик, мои поздравления, - улыбнулся Майлз. - Заняты,
как я вижу.
- О, вы и половины не знаете, милорд! Пойдемте, я вам покажу.
Достраиваем новую больницу, она будет обслуживать весь район. Я
тороплюсь, чтобы покрыть крышу до первого снега, а все хочу закончить к
Зимнепразднику. К тому времени должен приехать врач, настоящий врач, а
не медтехник, который облетает район раз в неделю. Врач - из студентов
миледи, вашей матери, выпускник нового института в Хассадаре. Он будет
работать у нас четыре года, чтобы расплатиться за обучение. К
Зимнепразднику он должен получить диплом. Мы для него тоже строим дом,
чуть выше по склону, оттуда отличный вид...
Лем представил ему остальных и повел Майлза смотреть - ну, если не
больницу, то мечту о больнице, которую представлял так ярко, что Майлз
видел чуть ли не наяву законченный больничный комплекс.
- По дороге сюда я видел дамбу, - сказал Майлз, воспользовавшись
паузой. - Откуда она взялась?
- Мы построили! - с гордостью ответил Лем. - Ну работенка была,
должен сказать! Пришлось здорово потрудиться. Мы ждали-ждали силовые
установки, что нам обещали в районе, но поскольку стояли где-то в самом
низу списка, то прождали бы до сих пор. И я начал думать. Съездил в
Достовар и посмотрел на их гидростанцию, что стоит у них много лет.
Старье, конечно, но работает. Тогда я привез оттуда пару ребят нам в
помощь, подобрал самое подходящее место и пригласил одного инженера из
Хассадара, которому когда-то помог дом построить. Он с тех пор пристрас-
тился проводить отпуск в домике у озера. Мы еще не полностью
расплатились за генераторы, но и только.
- И там было самое подходящее место, да?
- О, да! Самый большой перепад высоты и самый быстрый поток. Со
временем, конечно, нам не будет хватать энергии, но это лишь начало. Без
электроэнергии это место находилось в застое. А теперь мы можем
развиваться. Вот, врача заполучить не смогли бы, не будь у нас
электричества.
- Тебя ничто не может остановить, верно?
- Ну, милорд, вам-то отлично известно, кто меня этому научил.
Конечно, Харра, его жена. Мать Раины. Майлз кивнул.
- Кстати о Харре, а где она? Он приехал сюда, чтобы тихо постоять у
могилы, но теперь ему очень захотелось поговорить с Харрой.
- В школе, где ж еще. Я там пристроил вторую комнату - у нас ведь
нынче две учительницы. Девушка, выученица Харры, занимается с
малышами, а Харра - со старшими.
- А я могу ее увидеть?
- Да Харра с меня шкуру сдерет, ежели вы улетите, не повидавшись с ней!
Пойдемте, я вас к ней отведу.
Зед, передав Майлза с рук на руки, помахал на прощание и отправился
восвояси, растворившись среди деревьев. Лем быстро переговорил со своими
людьми и занял место Зеда на заднем сиденье флайера.
После короткого перелета они оказались у более старой и традиционной
постройки - длинной хижины с каминными трубами. Над крыльцом висела
вырезанная вручную деревянная вывеска "Школа имени Раины Журик". Лем
провел Майлза внутрь, а Мартин остался скучать на улице. В классе за
партами сидели человек двадцать подростков разного возраста и внимательно
слушали живо жестикулирующую женщину, стоявшую у доски.
Харра Журик была такой же высокой и стройной, какой ее помнил Майлз.
Прямые светлые волосы аккуратно уложены в традиционную прическу
горянок. Одета - в простое, но аккуратное и хорошо сшитое платье.
Босоногая. Как и большинство учеников, поскольку погода позволяла.
Увидев Лема с Майлзом, Харра резко оборвала урок.
- Лорд Форкосиган! Господи, я и предположить не могла!.. - Подлетев к
нему с не меньшим энтузиазмом, чем Зед с Лемом, Харра не ограничилась ру-
копожатием, а горячо обняла Майлза. Спасибо, что хоть от земли не
оторвала. Скрыв изумление, он спохватился и тоже обнял ее, а потом, взяв за
руку, чуть развернул.
- Привет, Харра. Отлично выглядишь.
- Я не видела вас с того вашего приезда в Хассадар.
- Да... Мне давно следовало сюда наведаться. Но я был сильно занят.
- Знаете, для меня было так важно, что вы приехали тогда на мой выпуск.
- Счастливое стечение обстоятельств. Просто я в тот момент оказался на
Барраяре. Никакой моей заслуги в этом нет.
- Это зависит от точки зрения. Пойдемте, посмотрите... - Она
повернулась к классу. - Смотрите, ребята, кто к нам приехал! Это сам лорд
Форкосиган!
Дети уставились на него скорее с любопытством, чем с опаской или
отвращением. Они внимательно глядели на странного коротышку, стоявшего
во плоти под своим собственным портретом. На стене класса висели три
портрета, два - вполне по праву: император Грегор в парадном мундире и
граф Форкосиган, отец Майлза, в гораздо более скромном мундире, ко-
ричневом с серебром - родовых цветов Форкосиганов. Что касается третьего
портрета!.. От государственных учреждений не требовали вешать на стенку
изображения наследников - и однако на Майлза смотрела его собственная
физиономия. Давний снимок, где он в зеленой форме с голубыми знаками
различия. Должно быть, сразу после выпуска из Академии. Глаза Гора еще не
сверкали в петлицах. Где, черт возьми, Харра его раздобыла?
Она гордо демонстрировала его своим ученикам, словно экскурсовод на
выставке. С восторгом шестилетнего ребенка, получившего новую игрушку.
Приехав в Лесную долину, он вовсе не собирался встречаться с кем-либо, не
говоря уж о том, чтобы выступать на публике, и чувствовал себя крайне
неловко в поношенной рубашке, старых черных форменных брюках и
стоптанных сапогах, изрядно заляпанных грязью. Но он все же исхитрился
пробормотать "очень хорошо, очень хорошо", что вроде бы всех удовлетво-
рило. Харра провела его в соседний класс, где проиграла весь спектакль по
новой, отчего молоденькая учительница впала в ступор, а восторг юных
учеников чуть не перешел в форменный кавардак.
Когда они пошли обратно, Майлз остановил Харру, взяв за руку.
- Харра, ради Бога, я приехал сюда вовсе не с целью внеплановой
проверки. Я приехал лишь для того... Ну, по правде говоря, я хотел лишь
совершить церемониальное сожжение на могиле Раины. - Подставка, ку-
рильня и ароматические палочки лежали во флайере.
- Очень мило с вашей стороны, милорд, - ответила Харра. Майлз
отмахнулся, но она лишь покачала головой.
- Похоже, теперь для этого нужна лодка, - продолжил Майлз, - а мне не
хотелось рисковать поджечь лодку, в которой сижу. Или кладбище
перенесли?
- Да, перед тем, как затопить, кое-какие могилы перенесли. Теперь
кладбище на высоком берегу, как раз над старой деревней. Могилу моей
матери мы, конечно, переносить не стали. Я оставила ее там. Пусть даже ее
могила будет похоронена, и никаких возжиганий. - Харра скривилась.
Майлз понимающе кивнул. - А могила Раины... Ну, наверное, потому что
почва там сырая, а ее похоронили без гроба, просто завернув в саван, а она
была такой крошечной... В общем, мы не смогли отыскать ее косточки.
Наверное, она просто растворилась в земле. Для меня это не имело значения.
Даже кажется правильным, когда я думаю об этом. На самом деле, я считаю,
что лучший для нее памятник - наша школа. Каждый день я прихожу сюда
учить детей, и это все равно что совершить возжигание, только лучше.
Потому что это создает, а не разрушает. - Словно подтверждая сказанное,
она кивнула, решительная и спокойная.
- Понимаю.
Она внимательно глянула на него:
- У вас все в порядке, милорд? Вы выглядите усталым. И очень бледным.
Уж не болели ли вы, часом?
Надо полагать, три месяца пролежать трупом и криокамере равнозначно
крайне тяжелой болезни.
- В общем, да. Можно сказать и так. Но я выздоравливаю.
- О! Очень хорошо. А потом вас куда-нибудь направят?
- Вряд ли... Я в своего рода... в отпуске.
- Мне бы хотелось показать вам наших с Лемом детишек. Мать Лема
обычно сидит с ними, пока я на работе. Иногда помогает его сестра. Не
пообедаете с нами?
К обеду он намеревался вернуться в Форкосиган-Сюрло.
- Детишек?
- Да, у нас двое. Мальчику четыре, а девочке годик.
В этих местах маточными репликаторами еще не пользовались. Значит, она
сама выносила этих двоих. Совсем, как свою Раину. Господи, да ведь эта
женщина еще и работает! Майлз никак не мог отказаться от приглашения
Харры.
- Это большая честь для меня.
- Лем, покажи пока лорду Форкосигану окрестности, - распорядилась
Харра и нырнула обратно в школу, чтобы решить вопрос с занятиями, а Лем
послушно повел Майлза смотреть архитектурные украшения. Через пару
минут ребятня высыпала из школы и, восторженно вереща, разбежалась в
разные стороны.
- Я не хотел нарушать ваш распорядок, - запротестовал Майлз. Но его