Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6|
Aliens Vs Predator |#5| I'm returning the supercomputer
Aliens Vs Predator |#4| New artifact
Aliens Vs Predator |#3| Endless factory

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис М. Буджолд Весь текст 756.51 Kb

Память

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 65
староста Кейрел, а незнакомый высокий парень с аккуратно подстриженной
черной бородой. Он по-хозяйски облокотился на перила, с интересом
рассматривая вновь прибывших. Майлз вылез из флайера, немного постоял,
глядя на мужчину, пытаясь найти объяснения своему визиту и втайне радуясь
внушительным габаритам Мартина. Наверное, ему все же следовало взять с
собой обученного телохранителя.
  Лицо незнакомца вдруг засияло от радости.
  - Лорд Форкосиган! - вскричал он. Мигом пролетев две ступеньки, он,
расплывшись в широченной улыбке, побежал к Майлзу и приветственно
замахал руками. - Рад снова вас видеть! - Он вдруг посерьезнел: -
Надеюсь, ничего не случилось?
  Что же, похоже, этот парень хорошо помнил Майлза, хоть и не видел почти
десять лет.
  - Нет, просто визит вежливости, - сообщил Майлз, когда подошедший
человек пожал ему руку - обе руки - с чистосердечной радостью. -
Совершенно неофициальный.
  Мужчина чуть отошел. Внимательно посмотрел ему в лицо, и радостная
улыбка сменилась застенчивой ухмылкой.
  - Вы меня не узнаете, верно?
  - Хм-м...
  - Я Зед Кейрел.
  - Зед? - Зед Кейрел, средний сын старосты Кейрела, тогда ему было лет
двенадцать... Майлз быстро подсчитал в уме. Значит, сейчас ему двадцать два
или около того. Ага. - Когда я видел тебя в последний раз, ты был ниже
меня.
  - Ну, моя ма была отличная стряпуха.
  - Верно. Я помню. - Поколебавшись, Майлз спросил: - Была? Твои
родители... хм-м...
  - О, с ними все в порядке. Просто они не здесь. Старший брат женился на
девушке из низин, из Зелиграда, и переехал туда. Ма с па перебираются на
зиму к нему в город, тут им тяжело в период холодов. Ма помогает с внуками.
  - Значит... Кейрел больше не староста Лесной долины?
  - Нет, у нас нынче новый староста, вот уже почти два года. Молодой
сорвиголова, набравшийся всяких прогрессивных идей в Хассадаре, как раз в
вашем вкусе. Наверное, вы его помните. Лем Журик. - Улыбка Зеда стала
еще шире.
  - О! - Впервые за весь день губы Майлза растянулись в улыбке. -
Правда? Я с удовольствием с ним повидаюсь.
  - Я вас отвезу к нему прямо сейчас, если хотите. Сегодня он, наверное,
работает в клинике. Вы не знаете, где это. Ее недавно построили. Минуточку.
  - Зед нырнул в хижину, чтобы что-то доделать, напомнив своей
порывистостью того двенадцатилетнего мальчишку, каким его помнил
Майлз. Майлзу захотелось стукнуться головой о флайер, чтобы поставить на
место свои мозги.
  Зед вернулся, запрыгнул на заднее сиденье флайера и принялся объяснять
дорогу. Через несколько километров он велел снизиться возле самого
большого дома, который Майлзу доводилось видеть в Лесной долине. К дому
было подведено электричество. Человек шесть прекратили работу и
смотрели, как они садятся.
  Зед вылез и замахал рукой:
  - Лем! Эй, Лем! Ты в жизни не догадаешься, кто приехал!
  Майлз последовал за ним, а Мартин остался в машине, ошарашенно
наблюдая за происходящим.
  - Милорд! - Лем Журик тоже мгновенно узнал его. Внешность Майлза,
увы, была весьма запоминающейся. Впрочем, Майлз тоже сумел бы довольно
быстро найти Лема в толпе. Журик был все таким же сухопарым горцем,
каким Майлз его помнил, только выглядел он гораздо более счастливым, чем
десять лет назад, когда его ложно обвинили в убийстве, и даже более
самоуверенным, чем шесть лет назад, когда Майлз встречался с ним в
Хассадаре. Лем тоже радостно потряс ему обе руки.
  - Староста Журик, мои поздравления, - улыбнулся Майлз. - Заняты,
как я вижу.
  - О, вы и половины не знаете, милорд! Пойдемте, я вам покажу.
  Достраиваем новую больницу, она будет обслуживать весь район. Я
тороплюсь, чтобы покрыть крышу до первого снега, а все хочу закончить к
Зимнепразднику. К тому времени должен приехать врач, настоящий врач, а
не медтехник, который облетает район раз в неделю. Врач - из студентов
миледи, вашей матери, выпускник нового института в Хассадаре. Он будет
работать у нас четыре года, чтобы расплатиться за обучение. К
Зимнепразднику он должен получить диплом. Мы для него тоже строим дом,
чуть выше по склону, оттуда отличный вид...
  Лем представил ему остальных и повел Майлза смотреть - ну, если не
больницу, то мечту о больнице, которую представлял так ярко, что Майлз
видел чуть ли не наяву законченный больничный комплекс.
  - По дороге сюда я видел дамбу, - сказал Майлз, воспользовавшись
паузой. - Откуда она взялась?
  - Мы построили! - с гордостью ответил Лем. - Ну работенка была,
должен сказать! Пришлось здорово потрудиться. Мы ждали-ждали силовые
установки, что нам обещали в районе, но поскольку стояли где-то в самом
низу списка, то прождали бы до сих пор. И я начал думать. Съездил в
Достовар и посмотрел на их гидростанцию, что стоит у них много лет.
  Старье, конечно, но работает. Тогда я привез оттуда пару ребят нам в
помощь, подобрал самое подходящее место и пригласил одного инженера из
Хассадара, которому когда-то помог дом построить. Он с тех пор пристрас-
тился проводить отпуск в домике у озера. Мы еще не полностью
расплатились за генераторы, но и только.
  - И там было самое подходящее место, да?
  - О, да! Самый большой перепад высоты и самый быстрый поток. Со
временем, конечно, нам не будет хватать энергии, но это лишь начало. Без
электроэнергии это место находилось в застое. А теперь мы можем
развиваться. Вот, врача заполучить не смогли бы, не будь у нас
электричества.
  - Тебя ничто не может остановить, верно?
  - Ну, милорд, вам-то отлично известно, кто меня этому научил.
  Конечно, Харра, его жена. Мать Раины. Майлз кивнул.
  - Кстати о Харре, а где она? Он приехал сюда, чтобы тихо постоять у
могилы, но теперь ему очень захотелось поговорить с Харрой.
  - В школе, где ж еще. Я там пристроил вторую комнату - у нас ведь
нынче две учительницы. Девушка, выученица Харры, занимается с
малышами, а Харра - со старшими.
  - А я могу ее увидеть?
  - Да Харра с меня шкуру сдерет, ежели вы улетите, не повидавшись с ней!
  Пойдемте, я вас к ней отведу.
  Зед, передав Майлза с рук на руки, помахал на прощание и отправился
восвояси, растворившись среди деревьев. Лем быстро переговорил со своими
людьми и занял место Зеда на заднем сиденье флайера.
  После короткого перелета они оказались у более старой и традиционной
постройки - длинной хижины с каминными трубами. Над крыльцом висела
вырезанная вручную деревянная вывеска "Школа имени Раины Журик". Лем
провел Майлза внутрь, а Мартин остался скучать на улице. В классе за
партами сидели человек двадцать подростков разного возраста и внимательно
слушали живо жестикулирующую женщину, стоявшую у доски.
  Харра Журик была такой же высокой и стройной, какой ее помнил Майлз.
  Прямые светлые волосы аккуратно уложены в традиционную прическу
горянок. Одета - в простое, но аккуратное и хорошо сшитое платье.
  Босоногая. Как и большинство учеников, поскольку погода позволяла.
  Увидев Лема с Майлзом, Харра резко оборвала урок.
  - Лорд Форкосиган! Господи, я и предположить не могла!.. - Подлетев к
нему с не меньшим энтузиазмом, чем Зед с Лемом, Харра не ограничилась ру-
копожатием, а горячо обняла Майлза. Спасибо, что хоть от земли не
оторвала. Скрыв изумление, он спохватился и тоже обнял ее, а потом, взяв за
руку, чуть развернул.
  - Привет, Харра. Отлично выглядишь.
  - Я не видела вас с того вашего приезда в Хассадар.
  - Да... Мне давно следовало сюда наведаться. Но я был сильно занят.
  - Знаете, для меня было так важно, что вы приехали тогда на мой выпуск.
  - Счастливое стечение обстоятельств. Просто я в тот момент оказался на
Барраяре. Никакой моей заслуги в этом нет.
  - Это зависит от точки зрения. Пойдемте, посмотрите... - Она
повернулась к классу. - Смотрите, ребята, кто к нам приехал! Это сам лорд
Форкосиган!
  Дети уставились на него скорее с любопытством, чем с опаской или
отвращением. Они внимательно глядели на странного коротышку, стоявшего
во плоти под своим собственным портретом. На стене класса висели три
портрета, два - вполне по праву: император Грегор в парадном мундире и
граф Форкосиган, отец Майлза, в гораздо более скромном мундире, ко-
ричневом с серебром - родовых цветов Форкосиганов. Что касается третьего
портрета!.. От государственных учреждений не требовали вешать на стенку
изображения наследников - и однако на Майлза смотрела его собственная
физиономия. Давний снимок, где он в зеленой форме с голубыми знаками
различия. Должно быть, сразу после выпуска из Академии. Глаза Гора еще не
сверкали в петлицах. Где, черт возьми, Харра его раздобыла?
  Она гордо демонстрировала его своим ученикам, словно экскурсовод на
выставке. С восторгом шестилетнего ребенка, получившего новую игрушку.
  Приехав в Лесную долину, он вовсе не собирался встречаться с кем-либо, не
говоря уж о том, чтобы выступать на публике, и чувствовал себя крайне
неловко в поношенной рубашке, старых черных форменных брюках и
стоптанных сапогах, изрядно заляпанных грязью. Но он все же исхитрился
пробормотать "очень хорошо, очень хорошо", что вроде бы всех удовлетво-
рило. Харра провела его в соседний класс, где проиграла весь спектакль по
новой, отчего молоденькая учительница впала в ступор, а восторг юных
учеников чуть не перешел в форменный кавардак.
  Когда они пошли обратно, Майлз остановил Харру, взяв за руку.
  - Харра, ради Бога, я приехал сюда вовсе не с целью внеплановой
проверки. Я приехал лишь для того... Ну, по правде говоря, я хотел лишь
совершить церемониальное сожжение на могиле Раины. - Подставка, ку-
рильня и ароматические палочки лежали во флайере.
  - Очень мило с вашей стороны, милорд, - ответила Харра. Майлз
отмахнулся, но она лишь покачала головой.
  - Похоже, теперь для этого нужна лодка, - продолжил Майлз, - а мне не
хотелось рисковать поджечь лодку, в которой сижу. Или кладбище
перенесли?
  - Да, перед тем, как затопить, кое-какие могилы перенесли. Теперь
кладбище на высоком берегу, как раз над старой деревней. Могилу моей
матери мы, конечно, переносить не стали. Я оставила ее там. Пусть даже ее
могила будет похоронена, и никаких возжиганий. - Харра скривилась.
  Майлз понимающе кивнул. - А могила Раины... Ну, наверное, потому что
почва там сырая, а ее похоронили без гроба, просто завернув в саван, а она
была такой крошечной... В общем, мы не смогли отыскать ее косточки.
  Наверное, она просто растворилась в земле. Для меня это не имело значения.
  Даже кажется правильным, когда я думаю об этом. На самом деле, я считаю,
что лучший для нее памятник - наша школа. Каждый день я прихожу сюда
учить детей, и это все равно что совершить возжигание, только лучше.
  Потому что это создает, а не разрушает. - Словно подтверждая сказанное,
она кивнула, решительная и спокойная.
  - Понимаю.
  Она внимательно глянула на него:
  - У вас все в порядке, милорд? Вы выглядите усталым. И очень бледным.
  Уж не болели ли вы, часом?
  Надо полагать, три месяца пролежать трупом и криокамере равнозначно
крайне тяжелой болезни.
  - В общем, да. Можно сказать и так. Но я выздоравливаю.
  - О! Очень хорошо. А потом вас куда-нибудь направят?
  - Вряд ли... Я в своего рода... в отпуске.
  - Мне бы хотелось показать вам наших с Лемом детишек. Мать Лема
обычно сидит с ними, пока я на работе. Иногда помогает его сестра. Не
пообедаете с нами?
  К обеду он намеревался вернуться в Форкосиган-Сюрло.
  - Детишек?
  - Да, у нас двое. Мальчику четыре, а девочке годик.
  В этих местах маточными репликаторами еще не пользовались. Значит, она
сама выносила этих двоих. Совсем, как свою Раину. Господи, да ведь эта
женщина еще и работает! Майлз никак не мог отказаться от приглашения
Харры.
  - Это большая честь для меня.
  - Лем, покажи пока лорду Форкосигану окрестности, - распорядилась
Харра и нырнула обратно в школу, чтобы решить вопрос с занятиями, а Лем
послушно повел Майлза смотреть архитектурные украшения. Через пару
минут ребятня высыпала из школы и, восторженно вереща, разбежалась в
разные стороны.
  - Я не хотел нарушать ваш распорядок, - запротестовал Майлз. Но его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 65
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама