Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис Буджолд Весь текст 4544.44 Kb

Барраяр 2-10

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 388
     - Все может быть. - Майлз немного  успокоился.  Человек  на  соседней
койке раздраженно  пробормотал  что-то  вроде:  "Провалитесь  вы  все...",
повернулся  к  ним  спиной  и  накрыл  голову  подушкой.  -  Ты  здесь  по
собственной воле?
     - Помнишь, мы с тобой в прошлый раз шутили насчет того, чтобы убежать
из дома?
     - Ну?
     - Так вот, - Грегор вздохнул, - это, как выяснилось, жуткая глупость.
     - Неужели не мог раньше догадаться?
     - Я... - Грегор замолчал и  посмотрел  на  дверь,  откуда  высунулась
голова охранника. Через секунду раздался крик: "Даю пять минут!"
     - А, черт!
     - Что это?
     - За нами пришли.
     - Кто за кем... Что здесь происходит, Грегор... Грег...
     - Я получил место на грузовом корабле, по крайней мере я  так  думал,
но они выставили меня оттуда. Не заплатив, - торопливо начал Грегор.  -  У
меня не осталось даже марки. Попытался устроиться на отходящий корабль, но
прежде  чем  мне   это   удалось,   был   арестован   за   бродяжничество.
Джексонианская Фемида просто безумна, - горько добавил он.
     - Это мне известно. Дальше?
     - Потом  они  провели  что-то  вроде  вербовочной  кампании.  Похоже,
какой-то делец продает опытных техников Аслунду - для работы на их станции
в Ступице, где жуткие условия труда - никакой техники безопасности.
     - Рабский труд?
     - Что-то вроде. И пряник здесь в том, что после объявления  приговора
нас, бродяг, должны отправить на  станцию  Аслунд.  Большинство  не  очень
возражает. Работа, правда, не оплачивается, но мы - то есть  они  -  будем
сыты, и крыша над головой найдется, а главное - джексонианское  правосудие
будет далеко. Так что большинству нечего терять, зато укрыться от  здешних
судей - самое настоящее счастье. Кое-кто надеется со временем выбраться  с
Аслунда на каком-нибудь проходящем корабле. Безденежье  не  считается  там
пороком.
     В голове у Майлза стучало.
     - Значит, тебя забирают?
     Глаза Грегора сделались огромными на кажущемся спокойным лице.
     - Думаю, прямо сейчас.
     - Так. Что я должен делать...
     - А как ты отыскал меня? - спросил Грегор, беспокойно глядя в  другой
конец комнаты, где одетые в  голубые  халаты  мужчины  и  женщины,  ворча,
поднимались на ноги. - Ты здесь, чтобы...
     Майлз, не отвечая, огляделся.  Одетый  в  голубой  халат  мужчина  на
соседней койке повернулся к ним лицом и разглядывал их скучающе и  угрюмо.
Он был не слишком высок...
     - Послушайте! - Майлз,  как  краб,  сполз  с  койки  и  доковылял  до
соседней. - Хотите избавиться от этого путешествия?
     В глазах человека зажегся интерес.
     - А как?
     - Обменяемся одеждой. Обменяемся личностями. Вы займете мое место,  я
- ваше.
     Мужчина взглянул на него с подозрением.
     - Зачем тебе это?
     - Никакой хитрости здесь нет. У меня есть  кредит,  и  я  хочу  через
некоторое время выкупиться отсюда. - Майлз понизил голос:  -  И  еще...  я
должен доплатить за то, что сопротивлялся при аресте.
     - Понятно! - Отыскав именно в этом обстоятельстве  хитрость,  мужчина
как-то неприятно оживился.
     - Пожалуйста! Я хочу уйти с... моим другом. Прямо сейчас.
     В комнате стоял  гомон,  техники  сбились  группой  в  дальнем  конце
комнаты: они покидали свое пристанище.  Грегор  медленно  зашел  с  другой
стороны койки соседа.
     Тот вдруг набычился.
     - Нет, - заявил он. - Я не хочу иметь никаких дел с полицией; я-то не
спорил с  властями.  -  Он  сел,  поправляя  халат,  готовый  подняться  и
присоединиться к остальным.
     Майлз, скрючившийся возле него, взмолился:
     - Пожалуйста...
     Между тем занявший  идеальную  позицию  Грегор  метнулся  вперед.  Он
крепко схватил мужчину за шею и перебросил его  через  койку,  спрятав  от
ненужных взглядов. Слава Богу, барраярская аристократия все еще  сохраняла
традиции обязательной военной подготовки своих отпрысков. Майлз постарался
выпрямиться, чтобы загородить друга и императора. Из-за кровати  слышалось
пыхтение, потом приглушенный шум ударов. Через несколько мгновений  из-под
нее вылетел голубой арестантский халат и упал прямо к  обутым  в  сандалии
ногам Майлза. Усевшись на корточки, он одел его прямо поверх своей зеленой
шелковой рубашки (к счастью, халат был великоват), затем с великим  трудом
натянул последовавшие за  халатом  брюки.  Еще  несколько  глухих  ударов,
странный шум - видимо, потерявшего сознание человека запихивали под  койку
- и над кроватью возник запыхавшийся бледный Грегор.
     - Никак не могу завязать эти чертовы шнурки на поясе,  -  пожаловался
Майлз. Руки у него дрожали, как у алкоголика.
     Грегор завязал Майлзу пояс и подвернул слишком длинные брючины.
     - Нужно достать его документы, иначе не  сможешь  получать  пищу  или
регистрировать рабочие кредиты, - пробормотал он уголком рта и облокотился
на спинку кровати, приняв беспечную позу, хотя вряд ли кто-нибудь  обратил
на них внимание во всеобщей суматохе.
     Майлз  пошарил  в  чужих  карманах  и   обнаружил   там   стандартную
компьютерную карточку.
     - Прекрасно. - Он приблизился к Грегору, улыбаясь мертвой улыбкой:  -
Я сейчас грохнусь в обморок.
     Грегор поддержал его за локоть.
     - Держись! Иначе нас застукают.
     Они очень медленно пересекли комнату и  встали  в  хвост  очереди  из
неспокойных,  невеселых  людей  в  голубых  халатах.  Возле  двери  сонный
охранник проверял их, проводя сканером по карточкам.
     - ...двадцать три, двадцать четыре, двадцать пять. Все. Забирайте.
     Их передали другой группе охранников, наряженных в  ливреи  какого-то
второстепенного  джексонианского  Дома,  черные  с  золотом.  Пока   толпу
выводили из следственного изолятора, Майлз брел, опустив голову. На  ногах
он держался только с помощью Грегора. Они прошли по одному коридору, потом
по второму, спустились на лифте - Майлза при этом  чуть  не  вырвало  -  и
вышли в длинный узкий коридор, казавшийся бесконечным.  "А  что,  если  по
этой чертовой карточке можно определить наше местопребывание?" - мелькнуло
в голове у Майлза. При следующем  спуске  он  уронил  ее  в  шахту  лифта.
Маленькая карточка тихо и незаметно исчезла в полумраке. Наконец их вывели
из дока,  потом  провели  через  наружный  люк.  Немного  невесомости  при
переходе по гибкой причальной трубе - и они на  корабле.  Где  вы  сейчас,
сержант Оверман?
     Это был определенно транспорт местного сообщения, не  предназначенный
для п-в-переходов и притом не очень большой. Мужчин отделили от  женщин  и
направили в  разные  концы  коридора,  вдоль  которого  тянулись  двери  в
четырехместные кабинки. Техники занимали их наобум; охрана не вмешивалась.
     Майлз быстро сориентировался.
     - Если  постараться,  можно  занять  кабинку  целиком,  -  бросил  он
Грегору. Нырнув в ближайшую к ним, они нажали кнопку закрытия двери. К ним
пытался было ввалиться еще один представитель даровой  рабочей  силы,  но,
встреченный дружным: "Все занято!" - быстренько ретировался. Больше их  не
тревожили.
     Кабина была маленькой и грязной. Такая роскошь, как постельное белье,
конечно, отсутствовала, но канализация и водопровод работали. Майлз  выпил
тепловатой воды, услышал, как закрывается люк и почувствовал, что  корабль
отходит от дока. Спасены! Надолго ли?
     - Как ты думаешь, скоро очнется этот парень, которого ты придушил?  -
спросил Майлз Грегора, присевшего на край одной из коек.
     - Понятия не имею. До этого я никого еще не душил, - Грегор  выглядел
совсем больным. - Но что-то как  будто  хрустнуло  у  меня  под  руками...
Боюсь, я сломал ему шею.
     - Он дышал, - успокоил его Майлз, подходя к нижней полке  напротив  и
осматривая ее. Паразитов вроде  не  было,  и  он  осторожно  сел.  Сильные
судороги, слава Богу, прошли, осталась мелкая противная дрожь  в  коленях,
но слабость все еще была ужасающая.
     - Когда он очнется - или когда его найдут, - полиции  не  понадобится
много времени, чтобы понять, где я. И  чего  я  полез  за  тобой?  Мне  бы
подождать немного, а  потом  двинуться  к  тебе  и  выкупить  тебя.  Если,
конечно, ты не откупился бы сам. Почему ты не остановил меня?
     Грегор посмотрел на него с недоумением.
     - Я думал, ты знаешь, что делаешь. Разве тебя послал не Иллиан?
     - Нет.
     - Я был уверен, что теперь  ты  у  Иллиана.  И  что  он  послал  тебя
отыскать меня. Так, значит, это... не спланированное освобождение?
     - Нет! - Майлз покачал головой и немедленно пожалел об этом. -  Может
быть, начнешь теперь сначала?
     - Сначала... Я был с недельным  визитом  на  Комарре.  Под  куполами.
Переговоры на высоком уровне по поводу использования п-в-туннелей - мы все
еще бьемся, чтобы  эскобарцы  разрешили  проход  нашим  военным  кораблям.
Кто-то предложил их экспертам опечатывать на время  прохода  наше  оружие.
Наши посчитали, что это слишком большая жертва, эскобарцы  сомневались.  Я
подмахнул пару соглашений, которые предложил совет министров.
     - Отец заставил тебя хотя бы прочитать их?
     - Еще бы! Как бы там ни было, в то утро был  военный  парад,  вечером
торжественный  ужин,  закончившийся  рано,  поскольку  два-три   участника
переговоров должны  были  успеть  на  свои  корабли.  Я  вернулся  в  свою
резиденцию, старинный городской дом какого-то олигарха. Дом большой, стоит
на краю купола, возле космопорта. Мои апартаменты располагались высоко.  Я
вышел на балкон - но толку  было  мало:  все  равно  под  этим  куполом  я
задыхался.
     - Да, комарриане не выносят свежего воздуха, -  заметил  Майлз.  -  Я
знавал одного, у которого были проблемы с дыханием - вроде  астмы,  -  как
только он выходил наружу. Чисто психосоматическое заболевание.
     Грегор, разглядывая носки ботинок, пожал плечами.
     - Во всяком случае, я заметил, что охраны не видно. Это  было  что-то
новенькое. Как образовалась эта дыра  -  неизвестно.  Перед  этим  часовой
стоял. Думаю, решили, что я уснул. Пробило полночь, а я все еще стоял там.
И вдруг перегнулся через перила балкона и подумал  -  что  будет,  если  я
брошусь вниз...
     Грегор замолчал.
     - Все происходит мгновенно, - сухо отрезал Майлз. Это состояние  было
ему знакомо, ох как знакомо.
     Грегор взглянул на него и иронически улыбнулся.
     - Наверное, я был пьян.
     - Да, все очень быстро. Расколоть себе череп, - пара пустяков. Может,
с полминуты больно, а может, и  нет.  Просто  огненная  вспышка.  -  Майлз
вздрогнул.
     - Если бы я бросился вниз, - монотонно продолжал Грегор, - то упал бы
на деревья. Тут до меня дошло, что лучше просто слезть. Это гораздо легче.
Тогда я почувствовал себя свободным, как будто и  вправду  умер.  Я  начал
спуск. Никто меня не остановил,  хотя  все  время  я  боялся,  что  кто-то
окликнет меня. Потом я оказался в грузовой части  порта.  В  баре.  Сказал
одному  парню,   свободному   торговцу,   что   я   навигатор   локального
пространства. Собственно, я и был им, когда служил на корабле. Сказал еще,
что потерял документы и боюсь барраярской службы безопасности. Он  поверил
- дал мне место. Когда ординарец пришел будить меня утром,  мы  уже  давно
снялись с орбиты.
     Майлз куснул костяшки пальцев.
     - Значит, с точки зрения Имперской  безопасности  ты  испарился,  как
дым, из хорошо охраняемой комнаты. Ни записки, никаких следов - и все  это
произошло на Комарре.
     - Корабль следовал через  Пол,  -  все  так  же  бесцветно  продолжал
Грегор, - и потом, без остановок, на  станцию  Консорциума.  Дела  у  меня
пошли не очень хорошо. Я думал, будет лучше. И ошибся. Но я надеялся,  что
Иллиан уже ищет меня.
     - Комарра. - Майлз потер риски. - Ты понимаешь,  что  там  произошло?
Иллиан решил, что это политическое похищение. Бьюсь об заклад,  он  поднял
на ноги всю службу безопасности и  половину  армии.  В  поисках  тебя  они
разобрали эти купола по  винтикам.  Тебя  не  стали  искать  за  пределами
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 388
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама