Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Лоис Буджолд Весь текст 4544.44 Kb

Барраяр 2-10

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 388
отдельных позициях, но, мужественно  борясь  с  искушениями,  он  все-таки
одолел его и добрался до раздела военной  истории.  Увы,  здесь  выбор  не
отличался разнообразием.
     Майлз вставил кредитную карточку, и машина выкинула  три  упаковки  с
дисками. Не то чтобы его так уж интересовало "Краткое изложение  стратегии
Треугольника в войнах Миноса-4", но предстояла длинная и скучная дорога, а
сержанта Овермана не назовешь  блестящим  собеседником.  Засунув  диски  в
карман, Майлз вздохнул. Напрасная трата времени и сил. Конечно,  он  думал
не о дисках.
     Унгари организовал "продажу" корабля Виктора Рота, вместе с пилотом и
техником фиктивному покупателю, который, разумеется, в свое время доставит
их  обратно  -  службе  безопасности  Барраяра.  Жалкие   попытки   Майлза
предложить шефу варианты, позволяющие  извлечь  хоть  какую-то  пользу  из
Виктора  Рота,  Нейсмита  или  даже   младшего   лейтенанта   Форкосигана,
прекратились после поступления  из  штаб-квартиры  Имперской  безопасности
шифрованного  послания,  предназначенного  только  Унгари.  Тот   удалился
расшифровывать его и через полчаса вернулся бледным, как полотно.  Отменив
все задуманные мероприятия, меньше через час он отбыл на торговом  корабле
на станцию Аслунд. Один. Отказавшись наотрез объясниться с Майлзом и  даже
с Оверманом.
     Кто из них на кого оставлен -  Оверман  на  Майлза  или  наоборот,  -
сказать было трудно. Оверман вел себя скорее не  как  подчиненный,  а  как
нянька:  он  отговаривал  Майлза  от  попыток  осмотреться  на  станции  и
настаивал, чтобы тот - от греха подальше - вовсе не  покидал  гостиничного
номера.
     Они   ожидали   отправления   эскобарского   лайнера,    совершающего
беспосадочный рейс на Эскобар. Там  им  надлежало  явиться  в  барраярское
посольство, которое, без сомнения, доставит их домой. Домой  -  с  пустыми
руками.
     Майлз взглянул на часы. До посадки двадцать минут. Надо бы где-нибудь
присесть. С тоской взглянув на  преследующего  его,  как  тень,  Овермана,
Майлз двинулся через площадь. Недовольно хмурясь,  Оверман  последовал  за
ним.
     Майлз думал о Ливии Ну. Не ответив на ее призыв,  он,  без  сомнения,
прошел мимо приключения, которого еще не было в его короткой жизни. Однако
в ее взгляде не было любви. Что  угодно,  только  не  любовь.  Ну  и  что?
Следовало как раз опасаться женщины, которая могла бы влюбиться в  Виктора
Рота с первого взгляда. Огонек, зажегшийся в глазах синеглазой  красавицы,
напоминал блеск в глазах гурмана, разглядывающего необычную закуску. Майлз
припомнил, что все время их недолгого свидания  он  чувствовал  себя  так,
будто у него из ушей торчит петрушка.
     Ливия Ну могла одеваться, как куртизанка, двигаться, как  куртизанка,
но в ней совсем не было присущей куртизанкам вкрадчивости. Было  другое  -
сила в оболочке беспомощности. Неуспокоенность.
     И красота.
     Куртизанка, преступница, шпионка - кем она  была?  (Но  главное  -  с
кем?) Боссом Лиги или его соперницей? Или его роком?  Сама  ли  она  убила
этого похожего на  кролика  человека?  Майлз  все  больше  убеждался:  эта
авантюристка с серебристыми  волосами  -  ключевая  фигура  в  головоломке
Ступицы Хеджена. Они должны были не убегать от нее, а следовать за ней  во
что бы то ни стало. И секс был не единственной упущенной им возможностью.
     Ушедший в себя Майлз поднял голову и увидел, что путь ему  преградили
два головореза. Офицеры безопасности, с усмешкой поправил он себя. Ну, что
теперь?
     - Слушаю вас, джентльмены.
     Один из громил взглянул на второго  -  настоящего  великана.  Великан
откашлялся.
     - Мистер Виктор Рота?
     - А если и так?
     - Куплен ордер на ваш арест. Вы обвиняетесь в убийстве некоего Сиднея
Лиги. Будете перекупать?
     - Может быть. - Майлз поморщился. - И кто заплатил за мой арест?
     - Некто по имени Кавилло.
     Майлз покачал головой.
     - Даже не слышал о таком. А он случайно  не  из  службы  безопасности
Пола?
     Офицер взглянул на экран своего электронного блокнота.
     - Нет. - И доверительно добавил: - Они почти никогда не  платят  нам.
Думают, мы обязаны выдавать им преступников бесплатно. Как будто нам нужны
их преступники!
     - Значит, для вас это вопрос спроса и предложения. - Майлз  вздохнул.
Вероятно, Иллиан не будет против таких  трат.  -  И  в  какую  сумму  этот
Кавилло оценил меня?
     Офицер снова сверился с блокнотом. Брови его поползли вверх.
     -  Двадцать  тысяч  бетанских  долларов.  Верно,   вы   ему   позарез
понадобились.
     Майлз присвистнул:
     - У меня нет таких денег при себе.
     Офицер вытащил электрошоковую дубинку.
     - В таком случае - пойдемте.
     - Я должен отдать кое-какие распоряжения.
     - Сделаете ваши распоряжения из тюрьмы.
     - Но я опоздаю на корабль!
     - Очень может быть, - согласился офицер.  -  Вряд  ли  он  будет  вас
ждать.
     - А если этому безвестному Кавилло только того и надо? И он откажется
от ордера?
     - В таком случае он потеряет внесенный им большой залог.
     Да, джексонианское правосудие воистину слепо.  Им  торгуют  налево  и
направо.
     - Можно мне сказать пару слов моему помощнику?
     Офицер подозрительно осмотрел Овермана.
     - Только поскорее.
     Майлз повернулся в Оверману и тихо спросил:
     - Что вы об этом думаете, сержант? - И добавил еще тише:  -  Кажется,
на вас у них ордера нет...
     Оверман явно растерялся. А глазах его был ужас.
     - Нам бы с вами только до корабля добраться...
     Остальное   подразумевалось   само   собой.    Эскобарцы    разделяли
неодобрительное отношение властей Пола к джексонианскому  "закону".  Попав
на борт лайнера, Майлз оказался  бы  тем  самым  на  территории  Эскобара.
Капитан его не выдаст. Способен ли  этот  окаянный  Кавилло  купить  целый
эскобарский лайнер со всеми  его  потрохами,  то  бишь  пассажирами?  Цена
должна быть астрономической.
     - Попробуем!
     Майлз  повернулся  к  офицерам  Консорциума,  показывая,  что   готов
следовать за ними. И тут Оверман начал.
     Мощным ударом сержант выбил дубинку из рук первого  громилы.  Налетев
на второго, он изо всех сил врезал ему по голове. Майлз не  терял  времени
даром. Он уже летел по площади со всей скоростью, на какую был способен. И
тут он увидел третьего из полицейских, в штатском. Майлз понял,  кто  это,
по сиянию силовой ловушки, которую тот швырнул ему под ноги.  Когда  Майлз
нырнул вперед,  чтобы  сберечь  свои  хрупкие  кости,  мужчина  насмешливо
хрюкнул.  Ударившись  о  покрытие  площади  с  такой  силой,  что  у  него
перехватило дыхание, Майлз стиснул  зубы,  чтобы  не  закричать  от  боли.
Лодыжки, схваченные ловушкой, обожгло, как огнем.  Он  перевалился  набок,
чтобы оглянуться. Громила поменьше, стоял,  согнувшись  и  охватив  голову
руками, видимо не оправившись еще от удара. Второй поднимал электрошоковую
дубинку, отлетевшую в сторону. По методу исключения неподвижная  масса  на
тротуаре могла быть только Оверманом.
     Осмотрев Овермана, второй громила покачал головой и, переступив через
него, направился к Майлзу. А первый, вытащив свою дубинку, опустил  ее  на
голову упавшего и, не оглядываясь, последовал за товарищем.  За  Овермана,
очевидно, платить никто не хотел.
     - За сопротивление при аресте полагается десятипроцентная надбавка, -
хладнокровно  объявил  разговорчивый  офицер.  Над   Майлзом   сверкающими
колоннами возвышались его  начищенные  высокие  ботинки.  Дубинка  с  маху
опустилась.
     После  третьего  удара  Майлз  вскрикнул.  После   седьмого   потерял
сознание.
     Когда он пришел в себя, два  одетых  в  форму  человека  волокли  его
куда-то. Дыхание было сбитым и аритмичным, не хватало кислорода.  По  телу
ледяными волнами прокатывалась боль. Майлз смутно замечал мелькающие,  как
в калейдоскопе, лифты и коридоры. Потом коридоры стали какими-то голыми  -
наверное, казарма или полицейский участок. Наконец они остановились. Когда
конвоиры отпустили его, Майлз мешком свалился на пол.
     Поверх рабочего стола на него смотрел офицер.  Чья-то  рука  ухватила
его за  волосы  и  запрокинула  голову  назад.  Красная  вспышка  обожгла,
ослепила  его.  Глаза  совершенно  перестали  выносить  свет.  Потом   его
трясущиеся  ладони  грубо  приложили  к  чему-то  вроде  идентификационной
пластины. Когда Майлза оставили в покое, он снова рухнул на  пол.  Карманы
были вывернуты наизнанку, парализатор, документы, билеты - все  свалили  в
одну пластиковую сумку. Когда его белую куртку,  полную  секретов,  сунули
туда  же,  Майлз  пытался  протестовать,  но  бесполезно.  Сумку  закрыли,
приложив к застежке его большой палец.
     Тюремный офицер вытянул шею,  чтобы  лучше  рассмотреть  лежащего  на
полу.
     - Он хочет откупиться?
     - М-м... - промычал Майлз,  когда  его  голову  снова  приподняли  за
волосы.
     - Говорил, что хочет, - ответил один из громил.
     Тюремщик покачал головой.
     - Надо подождать, пока исчезнут последствия шока.  На  этот  раз  вы,
ребята, перестарались. Это же просто карлик.
     - Да, но с ним был здоровый парень, и он-то задал нам  жару.  А  этот
мутантик, кажется, главный. Пусть и платит за двоих.
     - Точно, - согласился  тюремщик.  -  Ну  что  ж,  подождем,  пока  он
очухается. Киньте его пока что в арестантскую.
     - Ты уверен, что  это  хорошая  идея?  При  его  странной  наружности
арестантам наверняка захочется  потешиться  с  ним.  А  он,  глядишь,  еще
выкупит себя.
     - Гм, - тюремщик осмотрел Майлза оценивающим взглядом. - Тогда суньте
его в предвариловку, к технарям с Марды. Они парни тихие и  не  полезут  к
нему. К тому же их скоро выпустят.
     Майлза снова  потащили  куда-то.  Ноги  ему  не  подчинялись,  только
спазматически  подергивались.  Экзоскелет,  видимо,   усилил   эффект   от
электрошока, а может, сказалось воздействие поля ловушки. Затем перед  его
воспаленными глазами появилась длинная  комната  с  рядами  коек  у  стен.
Громилы довольно аккуратно положили  его  на  свободную  кровать  в  углу.
Старший набросил на дрожащее тело старое одеяло, и они ушли.
     Некоторое время ничто не мешало Майлзу наслаждаться всей гаммой новых
для него физических ощущений. Ему всегда казалось,  что  нет  такой  боли,
которой он еще не изведал,  но  шоковые  дубинки  громил  затронули  такие
нервные окончания, синапсы и узлы, о  существовании  которых  он  даже  не
подозревал. Ничто  так  не  способствует  погружению  в  себя,  как  боль.
Становишься солипсистом. В этом было, как ни странно, некоторое облегчение
- только бы прекратились эти эпилептические судороги, изматывающие его...
     Перед глазами колебалось чье-то лицо. Знакомое лицо.
     - Грегор! Как  я  рад...  -  бессмысленно  пробормотал  Майлз.  Потом
почувствовал, как его слезящиеся глаза  раскрываются,  все  шире  и  шире,
почти вылезая из орбит. Он  поднял  руку  и  ухватил  Грегора  за  одежду,
бледно-голубой холщовый арестантский халат. - Что ты здесь делаешь?!
     - Это долгая история.
     - А-а? - Майлз, с трудом приподнявшись, дико водил глазами, выискивая
наемных убийц, шпионов, призраки, неизвестно что. - Боже мой! Где...
     Грегор толчком в грудь уложил его обратно.
     - Успокойся. - Потом шепотом: - И заткнись! Не сказал  бы,  чтобы  ты
хорошо выглядишь.
     Но сидевший на краю койки товарищ  по  несчастью  выглядел  не  лучше
Майлза. Бледный, измученный, на щеках щетина. Обычно коротко подстриженные
и тщательно причесанные волосы  спутаны,  светло-карие  глаза  лихорадочно
блестят. У Майлза перехватило дыхание.
     - Меня зовут Грег Бликмен, - медленно и внятно сообщил ему  император
Барраяра.
     - А я забыл свое имя, - запинаясь, произнес Майлз. - Ах,  да,  Виктор
Рота. Кажется, так. Но скажи мне  скорее,  что  случилось?  Как  ты  здесь
оказался?
     Грегор рассеянно огляделся.
     - Мне кажется, стены везде имеют уши. И эти не исключение.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 49 50 51 52 53 54 55  56 57 58 59 60 61 62 ... 388
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама