укрепления Фэллоу-Кор. Требовалось чуть ли не умение археолога, чтобы
установить личность этого человека.
Тремонт был одет, и у его головы стояла чашка, но земля вокруг
циновки превратилась в пропитанную мочой грязь. На локтях Тремонта
виднелись лиловые пятна пролежней. Влажное пятно на серой ткани брюк
подсказывало, что там скрываются более серьезные и неприятные болячки.
И все же было очевидно, что за полковником кто-то ухаживает, иначе он
был бы в еще худшем состоянии.
Оливер опустился на колени рядом с Майлзом, хлюпнув при этом ступнями
по зловонной жиже, и вытащил из-под резинки штанов полплитки рациона.
Отломив кусочек, он размял его и просунул Тремонту в рот
- Ешь, - прошептал Оливер.
Губы чуть заметно шевельнулись. Крошки просыпались на циновку. Оливер
сделал еще одну попытку, потом вдруг вспомнил про наблюдающего за ним
Майлза и, что-то неразборчиво проворчав, спрятал плитку обратно.
- Его... его ранило при штурме Фэллоу-Кор? - спросил Майлз. - В
голову?
Оливер покачал головой:
- Фэллоу-Кор не штурмовали, парень.
- Но крепость пала шестого октября, так сообщалось, и...
- Не шестого, а пятого. Фэллоу-Кор предали.
Оливер отвернулся и быстро ушел, видимо боясь, что на его суровом
лице отразятся какие-нибудь чувства.
А Майлз остался стоять на коленях в грязи.
Вот оно как, значит...
Можно считать, что розыски окончены?
Ему всегда легче думалось на ходу, но отдавленная нога требовала
покоя. Он отковылял в сторону, стараясь не зайти ненароком на территорию
какой-нибудь группы, и сел, а потом лег на землю, заложив руки за голову и
глядя на опалесцирующий купол.
Майлз перебрал все возможные варианты: первый, второй, третий. Он
обдумал их очень тщательно, но времени на это ушло совсем немного.
"Ты ведь, кажется, расстался с привычкой делить человечество на
героев и злодеев?" - напомнил он себе. Майлз был уверен, что, входя сюда,
надежно заблокировал все свои чувства, но теперь он ощутил, как его
тщательно взлелеянное равнодушие уходит. Он начал ненавидеть купол, как
некое существо, личного врага. В эстетическом изяществе этой
нематериальной скорлупы, в непогрешимом единстве ее формы и функции
крылось что-то оскорбительное. Чудо физики, превращенное в орудие пытки.
Изощренной пытки... Майлз припомнил параграфы Межзвездной Конвенции
относительно обращения с военнопленными, подписанной цетагандийцами.
Столько-то квадратных метров на человека - да, им это, несомненно,
предоставлено. Ни один пленный не может быть подвергнут одиночному
заключению на срок, превышающий сутки - правильно, здесь нет одиночества,
здесь можно уединиться только в безумии. Периоды затемнения не должны
превышать двенадцати часов - запросто: вообще никакого затемнения, вместо
этого - вечный полдень. Никаких избиений - действительно, охранники могут
правдиво заявить, что ни разу даже пальцем не прикоснулись к пленным. Они
просто наблюдали, как пленные сами избивают друг друга. Точно так же
обстоит дело и с сексуальными притязаниями.
А каких богатых результатов им удалось добиться, применив этот трюк с
раздачей пищи! Да, свалка у плиток - это особо изощренный ход. Никто не в
силах уклониться от нее (Майлз потер урчащий от голода желудок). А
спровоцировать начальную неразбериху проще простого - однажды прислать "по
ошибке" чуть меньше плиток. Хотя это и не обязательно - первый же человек,
схвативший две порции вместо одной, оставил другого без еды. В следующий
раз потерпевший возьмет три, чтобы компенсировать потерю - и нехватка
разрастается, как снежный ком, подрубив в корне всякую надежду на порядок,
натравив группу на группу, человека на человека в мерзкой свалке, дважды в
день напоминающей всем об их бессилии и униженности.
Никакого принудительного труда - ха, еще бы! Тогда потребовалось бы
навести порядок. Доступность медицинского персонала? Правильно, здесь
должны быть пленные врачи. Майлз снова вызвал в памяти точную формулировку
этого пункта. Господи, неужели там действительно сказано "медицинского
персонала"? Не медицинской помощи, а только медицинского персонала.
Беспомощных, голых докторов и медтехников. Он невесело усмехнулся. Точные
списки пленных были переданы посредникам - все как положено, в
установленные сроки. Но никакой другой связи...
Отсутствие сведений из внешнего мира может свести с ума кого угодно.
Это еще хуже бесплодной молитвы, когда говоришь с Богом, который тебе не
отвечает. Неудивительно, что у всех у них тут понемногу развивается
солипсическая шизофрения. Майлз чувствовал, что и его начинают одолевать
сомнения. В самом деле - есть ли кто-то там, снаружи?
В условиях информационного голода спасти человека может только
вера... Правая рука сжалась, словно расплющивая скорлупу.
- Сложившаяся ситуация, - произнес Майлз вслух, - требует
радикального пересмотра всех планов.
Он заставил себя встать и отправился искать Сьюгара.
Проповедник оказался неподалеку: сидел на земле и что-то рисовал. Он
поднял голову и приветливо улыбнулся:
- Оливер отвел вас к вашему родственнику?
- Да, но я опоздал. Он умирает.
- Угу... Этого-то я и опасался. Мне очень жаль.
- Мне тоже. - Любопытство заставило Майлза на секунду забыть о своей
цели. - Сьюгар, а что они здесь делают с телами умерших?
- У одной из стенок купола есть что-то вроде свалки. Время от времени
стена вроде как вытягивается и все слизывает - так же, как доставляют еду
и новых пленных. Когда труп распухает и начинает вонять, кто-нибудь
отволакивает его туда. Иногда это делаю я.
- Наверное, сбежать этим путем невозможно?
- Они сжигают все микроволнами еще до того, как открывают проход.
- А! - Майлз сделал глубокий вдох и решился. - Сьюгар, я понял. Я
действительно Один-из-Двух.
Сьюгар безмятежно кивнул:
- Я сразу догадался.
Майлз изумленно замолчал. И это все? Он ожидал большего энтузиазма.
- Мне было откровение! - торжественно объявил он, решив все же не
отступать от своего сценария.
- О? - теперь Сьюгар явно заинтересовался. - У меня никогда не было
откровений, - завистливо добавил он. - Пришлось самому до всего доходить,
так сказать, из контекста. На что это похоже? Вроде транса?
"Проклятие, а я-то думал, что ему не в диковинку беседовать с феями и
ангелами!" - Майлз пошел на попятную.
- Нет, это как мысль, только гораздо сильнее. Овладевает всей вашей
волей... Обжигает, как страсть, но только не так легко удовлетворяется.
Это не похоже на транс, потому что ведет наружу, а не вовнутрь.
Он осекся, смутившись, потому что сказанное было куда ближе к правде,
чем ему хотелось.
А Сьюгар, наоборот, приободрился.
- О, хорошо. А то уж я было испугался - вдруг вы из тех, кто начинает
разговаривать с теми, кого другим не видно.
Майлз невольно глянул вверх, но тут же снова опустил глаза.
- ...Так это, стало быть, откровения... Ну, такое я тоже ощущал.
- А вы сами не поняли, что это? - невозмутимо спросил Майлз.
- Не понял... Очень неловко быть избранным. Я долго пытался от этого
увильнуть. Но Господь сам находит способ справиться с уклоняющимися от
призыва.
- Вы слишком скромны, Сьюгар. Вы верили в свое Писание, но не верили
в себя. Разве вы не знаете, что, получая назначение, получаешь и силы его
выполнить?
Сьюгар удовлетворенно вздохнул.
- Я знал, что это дело для двоих. Так и сказано в Писании.
- Угу, да. Так теперь нас двое. Но надо, чтобы нас стало больше.
Наверное, нам следует начать с ваших друзей.
- Это не займет много времени, - горьковато отозвался Сьюгар. - Ну а
если с ними у нас ничего не выйдет?
- Тогда мы начнем с ваших врагов. Или шапочных знакомых. Мы начнем с
первого встречного-поперечного. Неважно, где мы начнем, потому что я
намерен в конце концов получить их всех. Всех до самого разнаипоследнего.
- Тут на память Майлзу пришла особенно подходящая цитата, и он энергично
провозгласил: - Имеющий уши да услышит!
С этими словами Майлз вознес - про себя - настоящую молитву и
заставил Сьюгара встать.
- Идем проповедовать язычникам.
Сьюгар вдруг расхохотался:
- Я когда-то знавал одного боксера, который точно таким же тоном
говорил: "Пойдем накидаем пачек какому-нибудь дураку".
- Без этого тоже не обойдется, - вздохнул Майлз. - Понимаешь,
всеобщая принадлежность к нашей пастве вряд ли будет целиком добровольной.
Но набор предоставь мне, слышишь?
Сьюгар разгладил свой клок бороды, и в глазах его мелькнули веселые
искорки:
- Значит, вы бывший клерк, а?
- Точно.
- Слушаюсь, сэр.
Они начали с Оливера.
Майлз взмахнул рукой:
- Можно войти в ваш кабинет?
Оливер потер нос тыльной стороной ладони и фыркнул:
- Позволь дать тебе совет, парень. Как клоун ты здесь не приживешься.
Все мыслимые шутки уже заезжены до смерти. Даже черные.
- Прекрасно.
Он сел на землю - неподалеку от Оливера, но все же не слишком близко.
Сьюгар пристроился у Майлза за плечом, готовый ретироваться, как только
возникнет необходимость.
- Раз мои шутки вам не по душе, то я буду говорить прямо. Мне не
нравится, как тут все устроено.
Оливер насмешливо скривил губы, но вслух ничего не сказал. Этого и не
требовалось.
- Я собираюсь все изменить, - продолжал Майлз.
- Чушь собачья, - отозвался Оливер, укладываясь на спину.
- Начиная отсюда и с этой минуты.
Немного помолчав, Оливер произнес:
- Убирайся, или я тебя поколочу.
Сьюгар уже начал вставать, но Майлз жестом вернул его на место.
- Он был в Четырнадцатом, - озабоченно прошептал Сьюгар. - Он вас
пополам переломит.
- Девять десятых обитателей лагеря, включая девушек, могут переломить
меня пополам, - шепотом ответил Майлз. - Этот довод не актуален.
Наклонившись, он схватил Оливера за подбородок и повернул лицом к
себе. Сьюгар беззвучно ахнул, потрясенный столь рискованной манерой
привлекать внимание слушателя.
- Вот что я сижу вам насчет цинизма, сержант: это самая бессильная
мораль на свете. Но зато какая удобная! Убеди себя, что барахтаться
бесполезно, - и можно со спокойной душой сидеть по уши в дерьме и ничего
не делать.
Оливер отбросил руку Майлза, но не ударил его и не отвернулся. В
глазах его полыхала ярость.
- Это Сьюгар тебе сказал, что я сержант?
- Нет, это у тебя на лбу написано кровавыми буквами. Послушай-ка
меня, друг...
Оливер перекатился на живот и привстал, упираясь в циновку костяшками
пальцев. Сьюгар вздрогнул.
- Это ты слушай, мутантишка, - прорычал бывший сержант. - Мы уже все
пробовали. Устраивали учения, игры, жили по правилам, качали мускулы -
только вот душа тут нет. Мы устраивали фестивали и ставили спектакли. Мы
пробовали силу и хорошенько повоевали друг с другом. А потом занимались
грехом, сексом и садизмом, пока не затошнило. Мы все попробовали не меньше
десяти раз. Ты что, думаешь, ты тут первый реформатор?
- Нет, Оливер. - Майлз наклонился совсем близко, и голос его упал до
шепота. - Я уверен, что я - последний.
Оливер на миг опешил, потом рассмеялся:
- Господи, наконец-то Сьюгар нашел себе пару. Двое психов, как и
сказано в его Писании.
Майлз пропустил эту реплику мимо ушей и постарался сесть как можно
прямее.
- Прочти мне свое Писание еще раз, Сьюгар. Целиком.
Он закрыл глаза, чтобы получше сосредоточиться и не отвлекаться на
пикировку со скептиком-сержантом.