- Я больше не могу! - Лила встала, оттолкнув стул. Она принялась хо-
дить взад и вперед по узкому пространству маленькой комнатки. - Мне с
самого начала не надо было соглашаться. Надо было пойти прямо в полицию.
Целую неделю только и слышно - подожди, подожди, подожди! Сначала этот
мистер Ловери, потом Арбогаст, а теперь еще ты. Потому что вы думаете о
деньгах, а не о моей сестре. Никого не волнует ее судьба, никого, кроме
меня!
- Неправда, ты же знаешь мои к ней чувства.
- Тогда как ты можешь это терпеть? Сделай что-нибудь! Что же ты за
мужчина, если в такое время сидишь и пристаешь со своей деревенской фи-
лософией?
Она схватила сумочку и бросилась из комнаты, едва не задев его.
- Куда ты? - спросил Сэм.
- К вашему шерифу.
- Да ведь проще будет позвонить ему. Нам надо быть на месте, когда
приедет Арбогаст.
- Если он вообще приедет. Если он что-то нашел, может вообще здесь
больше не появиться. Ему-то зачем это надо? - В голосе Лилы проскальзы-
вали истерические нотки.
Сэм взял ее под руку.
- Сядь, - сказал он. - Я сейчас позвоню шерифу.
Она не сдвинулась с места, когда он вышел из комнаты в магазин. Сэм
подошел к задним полкам, туда, где стоял кассовый автомат, и поднял
трубку телефона.
- Девушка, пожалуйста, один-шесть-два. Алло, это офис шерифа? Говорит
Сэм Лумис, из магазина скобяных товаров. Я хотел бы поговорить с шерифом
Чамберсом... Где, где? Нет, ничего не слышал насчет этого. Где вы гово-
рите - Фултон? Как думаете, когда он вернется? Понятно. Да нет, ничего у
нас не случилось. Слушайте, если он вдруг вернется до полуночи, скажите,
чтобы позвонил мне сюда, в магазин? Буду тут всю ночь. Да. Спасибо вам
большое.
Сэм повесил трубку и вернулся к себе.
- Что он сказал?
- Его не было. - Сэм пересказал свой разговор, наблюдая, как посте-
пенно меняется ее лицо. - Кажется, кто-то ограбил банк в Фултоне сегодня
вечером, где-то после ужина. Чамберс и вся команда дорожной патрульной
службы штата блокируют дорога. Вот из-за чего эта суматоха. Я говорил со
стариком Петерсоном, его одного оставили в офисе. Еще есть пара поли-
цейских, обходящих город, но от них нам никакого толка.
- Что же делать?
- Как что, ждать, конечно. Может случиться, нам не удастся поговорить
с шерифом до завтрашнего утра.
- Ты хоть немного беспокоишься о том, что за это время...
- Конечно, беспокоюсь. - Он резко, нарочито резко оборвал ее. -Тебе
станет легче, если я позвоню в мотель и выясню, что там задержало Арбо-
гаста?
Она кивнула.
Он возвратился в магазин. На этот раз она вышла вслед за ним я терпе-
ливо ждала, пока он выяснял номер у телефонистки. В конце концов она
нашла фамилию, Норман Бейтс, и нужный номер. Сэм застыл в ожидании, пока
она пыталась соединиться с мотелем.
- Странно, - сказал он, вешая трубку. - Никто не подходит.
- Тогда я поеду туда.
- Нет. - Сэм опустил ей руку на плечо. - Я поеду. Подожди здесь, на
случай, если Арбогаст все-таки придет.
- Сэм, как ты думаешь, что случилось?
- Скажу, когда вернусь. Теперь расслабься, не паникуй. Минут через
сорок, не больше, я вернусь.
Он сдержал слово - выжал из машины все, что можно. Ровно через сорок
две минуты он отпер входную дверь: Лила ждала его.
- Ну как?
- Все очень странно. Там все закрыто. В конторе свет не горит. И в
доме за мотелем ни огонька. Я подошел к нему и барабанил а дверь не
меньше пяти минут: ничего. Гараж рядом со зданием открыт, внутри пусто.
Кажется, Бейтс решил провести где-нибудь нынешний вечер.
- А мистер Арбогаст?
- Машина его там не стояла. Только две припаркованы, я проверил ли
номерам - Алабама и Иллинойс.
- Но куда же он мог...
- Мне кажется, - произнес Сэм, - Арбогасг и вправду что-то выяснил.
Возможно, что-то важное. Может, они с Бейтсом уехали вдвоем. Вот почему
он с нами не связался.
- Сэм, я больше не выдержу! Я должна знать точно!
- Кроме того, ты должна поесть. -Он извлек массивный бумажный пакет.
- На обратном пути я остановился у придорожного кафе - здесь немного
гамбургеров и кофе. Давай-ка отнесем все в заднюю комнату.
Когда они кончили ужинать, было уже больше одиннадцати.
- Слушай, - сказал Сэм. - Ты не хочешь отправиться в гостиницу и пос-
пать .немного? Если кто-нибудь позвонит или появится, я дам знать. Какой
смысл нам обоим сидеть вот так круглые сутки.
- Но я...
- Да брось. Что толку переживать зря? Вполне может быть, что я все
угадал верно. Арбогаст нашел Мери, так что утром жди новостей. Хороших
новостей.
Но наутро хорошие новости их не ожидали.
В девять часов Лила уже стучала в дверь магазина.
- Ничего нового? - спросила она. А когда Сэм отрицательно покачал то-
ловой, нахмурилась. - Я кое-что узнала. Арбогаст вчера утром выписался
из гостиницы - еще ДО того, как начал свои поиски.
Сэм не произнес ни слова. Он взял шляпу и молча вышел вместе с ней из
магазина.
В воскресное утро на улицах Фервилла было пустынно. В конце парка на
Главной улице, окаймленное газоном, стояло здание суда. Рядом с одной из
стен возвышалась статуя Ветерана гражданской войны - такие тысячами из-
готавливались в начале века, чтобы потом красоваться рядом с официальны-
ми зданиями по всей провинции. Кроме того, вокруг дома в хронологическом
порядке были расставлены: с одной стороны - мортира эпохи испано-амери-
канской войны, с другой - пушка времен первой мировой войны, с третьей -
гранитный обелиск с именами четырнадцати уроженцев Фервилла, павших во
время второй мировой войны. Вдоль дорожек парка - уютные скамейки, но в
этот час все они были свободны.
Само помещение суда было закрыто, но офис шерифа располагался в
пристройке, - хотя ее воздвигли в 1946 году, жители Фервилла до сих пор
называли ее "новой". Дверь была открыта. Они вошли, поднялись по сту-
пенькам, прошли через холл к двери офиса.
Старик Петерсон в гордом одиночестве нес за столом службу, выполняя
роль секретарши.
- Привет, Сэм!
- Доброе утро, мистер Петерсон. Шерифа поблизости нет?
- Не-а. Слыхал об этих грабителях-то? Прорвались-таки сквозь дорожные
посты возле Парнасса! Теперь уж за них взялось ФБР. Разослало объявления
о...
- А где он?
- Ну слушай, он ведь здорово поздно пришел домой вчера, точнее будет
сказать, сегодня утром.
- Вы ему передали, что я просил?
Старик немного смутился.
- Да я... вроде как забыл. Тут такое было вчера! - Он провел ладонью
по губам. - Но я, уж конечно, собирался передать ему все сегодня, сразу
как появится.
- А когда это будет?
- Да прямо после ленча, наверное. Воскресным утром он всегда посещает
церковь.
- Какую?
- Первую баптистскую.
- Спасибо.
- Погоди, ты ведь не можешь вытащить его посреди...
Сэм повернулся, оставив его слова без ответа. За ним по паркету холла
застучали каблучки Лилы.
- Да что тут за город такой, - прошептала она. - Ограбили банк, а ше-
риф - в церкви. Что он там делает, возносит молитву, чтобы кто-нибудь за
него поймал этих бандитов?
Сэм не ответил. Когда они вышли из здания, она снова повернулась к
нему:
- Куда мы теперь направляемся?
- В Первую баптистскую церковь, конечно.
К счастью, им не пришлось отвлекать шерифа Чамберса от его религиоз-
ных обязанностей. Как только они завернули за угол, стало ясно, что
служба подошла к концу: из увенчанного шпилем здания уже выходили люди.
- Вот он, - пробормотал Сэм. - Идем.
Он подвел ее к мужчине и женщине, стоящим у самого края тротуара.
Женщина - коротконогая, седоволосая, с абсолютно невыразительным лицом,
в набивном платье; мужчина - высокий, широкоплечий, с выпирающим живо-
том. На нем был голубой костюм из саржи. Он то и дело вертел головой,
словно пытаясь освободиться от плотно обхватившего багрово-красную мор-
щинистую шею накрахмаленного, белого воротничка. У шерифа были волнис-
тые, уже тронутые сединой волосы и густые черные брови.
- Подождите минутку, шериф, - сказал Сэм. - Я хотел бы с вами погово-
рить.
- Сэм Лумис! Как поживаешь, сынок? - Шериф протянул ему могучую баг-
рово-красную руку. - Мать, ты ведь знаешь Сэма.
- Познакомьтесь, Лила Крейн. Мисс Крейн приехала повидать меня из
Форт-Ворса.
- Рад познакомиться. Ох, да вы, должно быть, та самая, о которой ста-
рина Сэм всем тут уши прожужжал, верно? Ни разу, правда, не сказал, ка-
кая вы хорошенькая...
- Вы, наверное, путаете меня с сестрой, - ответила Лила. - Из-за нее
нам и нужно с вами поговорить.
- Не могли бы мы сейчас на минутку зайти в ваш офис? - вмешался Сэм.
- Там бы все и объяснили.
- Ну конечно, почему бы и нет? - Шериф повернулся к жене. -Мать,
возьми машину и поезжай домой одна, хорошо? Я скоро приду, вот только
разберусь тут с ребятами.
Но скорого разбора не получилось. В кабинете шерифа Сэм, не мешкая,
изложил свое дело. Даже если бы его не перебивали, это заняло бы добрых
двадцать минут. А шериф перебивал Сэма довольно часто.
- Я хочу точно знать вот что, - сказал он наконец. - Этот парень, что
приходил к тебе. Арбогаст. Почему он не зашел ко мне?
- Я уже объяснил. Он надеялся избежать уведомления властей. Планиро-
вал разыскать Мери Крейн и вернуть деньги так, чтобы не было никаких не-
желательных последствий для агентства Ловери.
- Ты говоришь, он тебе показал удостоверение?
- Да. - Лила кивнула. - Он имел право проводить расследование для
страховой компании. И ухитрился проследить путь сестры до самого мотеля.
Вот почему мы так беспокоились, когда он не вернулся, хотя обещал.
- Но, когда ты подъехал к мотелю, его там не было? - Этот вопрос был
адресован Сэму. Он ответил:
- Там тогда вообще никого не было, шериф.
- Это странно. Чертовски странно. Я знаю парня, который им управляет,
Бейтс его фамилия. Он всегда там сидит. Даже на час оставить дом, чтобы
приехать сюда, для него проблема. Утром не пробовали ему дозвониться?
Ну, теперь уж предоставьте это мне. Должно быть, когда ты туда приехал
ночью, он просто спал как убитый, вот и все дела.
Могучая рука плотно сжала трубку.
- Не говорите ему ничего насчет денег, - сказал Сэм. - Просто спроси-
те, не видел ли Арбогаста, посмотрим, что он скажет. Шериф кивнул.
- Предоставь это мне, - шепнул он. - Я знаю, как с ним говорить.
Он назвал телефонистке номер, подождал.
- Алло... это ты, Бейтс? Говорит шериф Чамберс. Да, точно. Мне тут
нужно кое-что выяснить. У нас здесь одни ребята пытаются разыскать парня
по имени Арбогаст. Милтон Арбогаст из Форт-Ворса. Он специалист по расс-
ледованиям или что-то вроде этого, работает для компании под нэзаанием
"Пэрити Мьючиал". Что-что он? А, значит, приезжал? Когда это было? По-
нятно. Что он гам говорил? Да все в порядке, мне можно сказать, я ведь
шериф. Я уже все знаю об этом деле. Так-так... Повтори-ка еще раз. Ага,
ага. А потом уехал, так? Не сказал, куда направляется? Ты так думаешь? А
как же. Нет, мне больше ничего не нужно. Нет, все в порядке, можешь не
беспокоиться. Просто подумал, что он мог бы заглянуть сюда. Слушай-ка,
пока не забыл, как думаешь, он не мог снова заехать к тебе вечером, а?
Когда ты обычно ложишься спать? А, понятно. Что ж, вроде бы все, больше
вопросов не имею. Спасибо за помощь, Бейтс.
Он повесил трубку и крутанулся на стуле.
- Судя по всему, ваш человек поехал в Чикаго, - произнес он.
- Чикаго?
Шериф кивнул.
- Ну да, конечно. Девушка ведь сказала, что едет туда. Ваш дружок Ар-
богаст, я. чувствую, свой дело знает.
- Что это значит? Что вам сейчас сказал этот Бейтс? - Лила наклони-
лась вперед.
- Да то же, что вам сказал вчерашним вечером Арбогаст, когда позвонил
оттуда. Ваша сестра остановилась в прошлую субботу в мотеле, но заре-
гистрировалась под чужим именем. Назвала себя Джейн Вилсон, написала,