Он отчетливо увидел свою бабушку, корону волос поразительной белизны,
огромные карие глаза, и услышал ее пронзительный, вибрирующий голос. Она
бы сказала, что кто-то раздобыл рисунок здания Залияна и протыкает его
булавками. Кристоф улыбнулся. Его бабушка была удивительной женщиной.
Она могла заставить людей, а в особенности детей, поверить во все что
угодно.
Эудженио Лузетти позвонила его секретарша.
- Мистер Лузетти, вам звонят из другого города, какой-то Брайан Мит-
челл. Вы у себя?
- Брайан Митчелл? Я не знаю никакого Брайана Митчелла.
- Он из компании "Инженерные работы Селигмэна", которая находится в
Боулдере, штат Колорадо.
- Из какой компании? О-о-о, да, да, да! Теперь я вспомнил. Соедините
меня с ним.
Лузетти плечом прижал трубку к уху, вытащил из ящика стола папку и
раскрыл ее.
- Мистер Лузетти? Вам звонит Брайан Митчелл из мотеля "Сэндс-Мэйнор"
в Рэйтоне, штат Нью-Мексико. Я из компании Селигмэна...
- Конечно, конечно, компания "Инженерные работы Селигмэна", Боулдер,
штат Колорадо.
Как дела, мистер Митчелл?
- Да в общем-то, хорошо. Мне сказали, что у вас есть небольшая проб-
лема, в которой, как вы полагаете, я смог бы вам помочь.
- Боюсь, что не такая уж она и небольшая. Сегодня утром еще один ра-
неный предъявил нам иск, что довело общую сумму претензий до двухсот пя-
тидесяти миллионов долларов. Вы можете уделить нам пару недель? Не стану
скрывать от вас, что наша задача - не довести дела до суда.
- Что ж, мысль интересная. Мне понадобится кое-что.
- Что именно?
- Мне нужен номер в гостинице "Уолдорф-Астория" и место для работы в
здании, которым я буду заниматься.
- Хорошо.
- Если я буду работать ночью, мне потребуется вооруженный охранник.
- Ну, вообще-то, мистер Митчелл, в этом совсем нет необходимости.
- Да я шучу. Мне нужен помощник для исследований. Самое лучшее, если
это будет кто-нибудь из вашей фирмы, кому вы доверяете. Вы, я полагаю,
не хотите, чтобы я сам был у себя на посылках. Вы сможете выделить мне
человека?
- Хм, думаю, что да. Я подберу кого-нибудь.
- Он должен начать прямо сейчас, чтобы я смог с ходу включиться в ра-
боту. Давайте-ка поглядим. Сегодня у нас среда. Я буду у вас в субботу.
В своем номере я сразу хотел бы найти планы, спецификации и прочие доку-
менты, которые относятся к этим окнам и рамам. Мне понадобится
Нью-Йоркский городской строительный кодекс. Были ли какие-нибудь стран-
ные задержки или производственные срывы в процессе возведения здания?
Сделайте подборку статей из "Нью-Йорк таймс", "Строительных новостей" и
"Гражданского строительства". Вы записываете, что я говорю? Выясните, не
возбуждались ли прежде судебные дела против какой-либо из компаний,
участвовавших в строительстве, и за что. И не прикрепляйте ко мне како-
го-нибудь бездельника. Мне нужен человек с некоторым воображением. Мне
бы также помогли краткие досье на основных персонажей: инженера, архи-
тектора, подрядчика, Залияна. Идет? Увидимся в понедельник, мистер Лу-
зетти! Передайте мой поклон Бродвею. Или попросите моего помощника сде-
лать это.
Перевел с английского Н. Бурин. Рис. Н. Кошкина.
Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО издательство "Центрпо-
лиграф", 1994. Copyrightc 1984 by Robert Byrne. Перевод c ЗАО изда-
тельство "Центрполиграф", 1994.
(Продолжение следует.)
Любителям приключенческой литературы
НЕБОСКРЕБ
Роберт БИРН.
Глава 5
Адвокаты Розен, Лузетти, Блэйк, Пирс и Кэлб имели свою основную
штаб-квартиру в здании компании "Пан-Америкэн" в Нью-Йорке, а филиалы -
в Лондоне и Сан-Франциско. Кабинет Эудженио, или Джино, Лузетти находил-
ся на северной стороне 30-го этажа, с видом на купол, венчавший старое
здание "Нью-Йорк Сентрал", и на раскинувшийся позади него простор
Парк-авеню. Лузетти часто говаривал, что как бы ни бранили здание
"Пан-Америкэн" за то, что оно подавляет станцию "Грэнд-Сентрал", из него
открывается чертовски привлекательный вид на этот купол. Элегантные про-
порции и изгибы, причудливые детали украшений, великолепный образчик не-
оклассической архитектуры... Нет, господа, теперь-то уж никому не сде-
лать подобного купола. Большинство новых зданий обрублено сверху, словно
пучки сельдерея.
Иногда Лузетти работал с задернутыми шторами, чтобы ничто его не отв-
лекало, но только не в этот день. Шторы были широко распахнуты, волосы
Лузетти тщательно причесаны, а на его столе стояла небольшая ваза с цве-
тами. Ему хотелось произвести по возможности наилучшее впечатление на
человека, сидевшего напротив него, на Кэрол Оуэнс, самую привлекательную
женщину из значащихся в их платежной ведомости. И она тоже, отметил Лу-
зетти, отличается элегантными пропорциями и изгибами.
После нескольких минут шутливого разговора, чтобы Кэрол почувствовала
себя непринужденно, Лузетти спросил, почему она уехала из города, прора-
ботав пять лет в фирме юридических консультаций.
- По правде говоря, - сказала она улыбнувшись, - я устала от нищенс-
кой жизни.
Что за улыбка! В семействе Лузетти за улыбку, подобную этой, зубному
врачу за-платили бы пять тысяч долларов. А мисс Оуэнс, вероятно, роди-
лась с ней. Мисс Оуэнс. Его секретарша подтвердила, что она не замужем,
и сумела выяснить, что и Митчелл холостяк. Он посмотрел на нее, не скры-
вая восхищения. Для юриста она была слишком хороша, несмотря на явную
попытку замаскировать это. Свои длинные черные волосы она беспощадно за-
тянула на затылке, и никакой косметики... или косметика наложена так ис-
кусно, что была совершенно незаметна? А строгие деловые костюмы она но-
сила, вероятно, для того, чтобы заставить мужчин думать о делах, а не об
удовольствиях.
- Работа в юридической консультации, - продолжала мисс Оуэнс, - не
слишком обременительна, но приходится иметь дело со множеством неудачни-
ков и решать массу проблем. Через какое-то время это становится утоми-
тельным.
- Могу себе представить. Ну, и вы рады, что решились на такую переме-
ну? - улыбнулся Лузетти, отчасти отдавая дань ее скулам и форме губ, а
отчасти - собственному уму.
Прикрепление этой Оуэнс к Митчеллу было мастерским ходом, достойным
любимого итальянского героя Лузетти - Макиавелли.
Митчелл ведь слыл образцом объективности, разве не так? Что ж, вот и
посмотрим, насколько объективен он будет, когда заинтересуется одним из
членов команды своего клиента. Пока Лузетти мысленно смаковал цинизм
своего плана, Оуэнс, отвечая на его вопрос, сказала, что ей нравится и
центр города, и люди, с которыми она работает. Она, правда, хотела бы,
чтобы ей предложили что-нибудь более серьезное, где мог бы пригодиться
ее опыт. В последние две недели, призналась Оуэнс, она вообще ничего не
делала, а только составляла сводки по всем случаям, которые смогла отыс-
кать, связанным с компаниями, зарегистрированными в Делавэре и привле-
ченными к суду в Нью-Джерси. Совсем не то, о чем она когда-то мечтала.
Разумеется, ей известно, что в фирмах, подобных этой, приходится долгое
время ходить в учениках, но все-таки она не такой уж новичок в юриспру-
денции.
Лузетти сказал, что полностью понимает ее, и заверил, что о ней ни-
когда не забывали. Он и другие старшие члены фирмы внимательно наблюдают
за ней и весьма довольны ее работой. И они понимают, что теперь могут
поручить важное дело. Не слышала ли она о предстоящей судебной тяжбе За-
лияна? Это может затянуться на годы. Со стороны защиты был нанят инженер
для проведения двухнедельного исследования. Чтобы предельно увеличить
эффективность работы, ему решено дать помощника от самой фирмы, вот это
дело ей и хотят поручить. Он передал мисс Оуэнс список исследовательских
задач, которые, как просил Митчелл, необходимо завершить к субботе. Пока
Кэрол изучала страницу, Лузетти сообщил ей, что Митчелл - замечательный
парень, работать с ним одно удовольствие, человек честный, да еще и глу-
боко сочувствующий проигравшей стороне... Насколько все это соответству-
ет действительности, Лузетти не знал.
- Прямо-таки список покупок, - сказала Кэрол Оуэнс, закончив чтение,
- но неужели для выполнения этой работы требуется именно адвокат?
Лузетти покровительственно улыбнулся.
- Нам нужен человек, разбирающийся в технических деталях. У вас будет
масса работы, в том числе и в суде, если вы возьметесь за это дело. Вам
надо будет прямо-таки приклеиться к Митчеллу и разузнать у него все, что
возможно, об инженерных аспектах дела. Он живет в Колорадо, и поэтому
здесь не надолго. Мы хотим, чтобы вы стали нашим, так сказать, домашним
экспертом по зданию Залияна. Беретесь? Отлично! Я знал, что вы согласи-
тесь!
Кэрол Оуэнс вернулась в свой кабинет и несколько минут сидела непод-
вижно, положив руки на стол и пристально глядя на взятую в рамочку реп-
родукцию картины Фламинка, изображающую шторм, надвигавшийся на гол-
ландскую деревушку. Был ли это жизненный перелом, которого она так жда-
ла, или же ее просто хотят каким-то образом использовать? Было в этом
Лузетти что-то такое, что не вызывало у нее доверия. Это заявление нас-
чет глубокого сочувствия Митчелла проигравшей стороне прозвучало фальши-
во. Может быть, ее выбрали из-за внешности? Был ли в предложении "пря-
мо-таки приклеиться к Митчеллу" гнуснейший намек? Или ей это просто ка-
жется? Потом она упрекнула себя за излишнюю подозрительность и перестала
ломать голову над этими пустяками. Изображенные на картине крестьянки
торопились к крытым соломой хибаркам под сердитым, угрожающим небом.
Резкими синими и черными мазками художник добился потрясающего ощущения,
будто все силы ада готовятся вырваться на волю. Под влиянием нахлынувше-
го на нее настроения решила заменить картину на какой-нибудь натюрморт.
Они стояли на противоположных концах подвесной платформы, держа руки
на стопорах лебедки. По условному кивку они одновременно нажали рычаги
управления, стали медленно опускаться и остановились, достигнув 61-го
этажа. Координация была необходима, чтобы платформа не накренилась. Зак-
репив лебедки, они принялись за работу, промывая оконные стекла четыр-
надцатидюймовыми щетками и резиновыми валиками. Билл Слатер начал свой
тридцатый год работы мойщиком окон на Манхэттене, а Р. Дж. Бун, по проз-
вищу "Преподобный Бун", - двадцать третий. Они работали вместе с тех
пор, как было построено здание Залияна, и за эти два года каждый из них
уже с дюжину раз прошелся по всем четырем тысячам окон.
- Интересно, купят ли они когда-нибудь автоматического мойщика, -
сказал Слатер,
выписывая щеткой широкие водяные рисунки на стекле. - Дали бы лучше
мне те деньги, которые они потратят на эту кучу дерьма. Или те деньги,
которые пытается положить себе в карман Рон, обещая приладить эту дрянь.
Он сидит себе на крыше целый день и в ус не дует, а что он с этого име-
ет? Двадцатник за час? Неплохо, да.
Преподобный Ральф, человек по характеру довольно угрюмый, ничего не
ответил, и Слатер продолжал, хихикая и одновременно меняя щетку на ва-
лик: - Думаю, всякий раз, когда он прилаживает автомат, он что-то там
делает, чтобы тот снова сломался и у него будет постоянная работенка. -
Слатер широко улыбнулся и помахал кому-то через стекло. - Привет, милая!
Эй, вы там! Преподобный, это снова та секретарша, ну та самая, о которой
я тебе рассказывал. Она узнает меня, и всегда машет рукой, и просит быть
поосторожнее. Я читаю по ее губам. Не волнуйся, дорогая! Я буду, буду
осторожным! Ох ты, она уходит. Гляди-ка, вот это походочка! Вот это да!
В платформе было почти шестнадцать футов длины, вполне достаточно,