- Ему нужен хороший исполнитель. Секретарь. Я предупредил его, что
мои биороботы чертовски дорого стоят.
- Я уже готов был ответить в ту самую минуту, когда вы так удачно
вошли, профессор. Наша фирма абсолютно платежеспособна.
- Значит, речь идет о коллективном заказе?
- Нет, домини, наш контракт будет индивидуальным, - ответил Валера, -
я, лично, также абсолютно платежеспособен.
- Отлично. Нет ничего хуже коллективного бизнеса. Надеюсь вы знаете
присказку о верблюде? Ну что ж, давайте обсудим детали и посмотрим, хорошо
ли мы понимаем друг друга. Итак, под?
- Женский, разумеется.
- Разумеется. Внешность?
- Вы не записываете?
- Стопроцентное запоминание.
- Вам везет. Тогда так: блондинка, рост средний. Изящество и грация
движений. Мелодичный голос. Голубые глаза. Нежная кожа. Красивые руки.
Стройная шея. Золотистые волосы.
- М-м-м. Вы не могли бы привести пример?
- Венера Ботичелли.
- Ага. Венера, выходящая из створки раковины. Достойная модель.
Характер?
- Все, что обычно требуется от секретаря: гарантированная надежность,
верность, ну, интересам дела, разумеется.
- Понятно, интересам дела.
- Ум, эрудиция.
- Уточните, все-таки то или другое?
- Это почти одно и то же.
- Не скажите. Умный человек непременно обладает чувством юмора, что
для эрудита вовсе не обязательно.
- Пусть будет умная. Эрудицией я займусь сам. Так, способности. Она
должна все схватывать на лету. Ей придется приобрести множество
разнообразных навыков, необходимых для работы у меня. Добрая, отзывчивая.
Должна хорошо понимать, что жизнь председателя компании напряженна и полна
сложностей.
- Такую девушку несложно отыскать, - заметил Мэнрайт. - Что заставило
вас обратиться ко мне?
- Еще не все, домини. Она не должна иметь никакой личной жизни, в
любую минуту быть под рукой.
- Для чего, простите?
- Мало ли. Деловые завтраки, обеды, импровизированные встречи. Иной
раз возникает необходимость развлечь клиента и все такое. Элегантна, это
обязательно, пусть даже шикарна. Наконец пусть кружит мужчинам головы. Вы
не поверите, в какие рискованные авантюры готов кинуться солидный клиент,
которого обрабатывает хорошенькая секретарша.
- Вы упустили важный момент. Красивой женщине, для того чтобы всегда
быть на уровне, нужны деньги, много денег. На какое жалованье может она
позволить себе быть шикарной?
- Я полностью оплачиваю туалеты, косметику и все прочее. От нее
требуется только хороший вкус, обаяние, остроумие, умение занимать
собеседников.
- Значит, девушка должна быть разговорчивой?
- Только в тех случаях, когда я этого хочу, и молчать во всех
остальных случаях.
Корк негромко присвистнул.
- Но, уважаемый сэр, вы нарисовали идеальный образ.
- Скорее даже чудо, профессор. Недаром ведь домини Мэнрайт известен
своими чудесами.
- Вы женаты? - неожиданно задал вопрос Мэнрайт.
- Был. Пять раз.
- Вы большой любитель женщин.
- Домини!
- И к тому же вас легко соблазнить.
- Вы так считаете? Что ж, а вы на удивление бестактны. Я бы скорее
отнес себя к увлекающемуся типу.
- Должен ли я сделать так, чтобы секретарша... иногда проявляла к вам
личный интерес? Вносить ли этот пункт в программу?
- Если у меня вдруг возникнет такое желание. В этом случае я хочу
иметь идеальную любовницу. И чтобы никаких претензий. При обязательном
условии сохранять верность мне.
- Ну, это уж слишком, - возмутился Корк.
- Не кипятитесь, Чарльз, - остановил его Мэнрайт. - Мистер Валера
просто-напросто высказал затаенное желание любого мужчины, которому
хочется иметь рядом с собой Аспасию [Аспасия (ок. 470 до н.э.) - гетера в
Древних Афинах; отличалась красотой, умом, образованностью; в ее доме
собирались художники, поэты, философы; с 445 г. жена Перикла], прекрасную
даму, страстную любовницу и мудрую советчицу, какой была жена Перикла. В
жизни таких женщин все равно не бывает, так что наш гость обратился по
адресу. Превращать мечту в реальность - мое основное занятие. Быть может,
эта девушка станет венцом моих творений.
Внезапно мысли Мэнрайта приняли иное направление, и он заявил:
- Вы быстро соскучитесь с ней, мистер Валера.
- Почему вы так думаете?
- Через полгода вы на стену полезете от своей любящей и преданной
рабыни.
- Как же это может быть?
- Вы упустили из виду главное, ту самую изюминку, благодаря которой
любовница всегда остается желанной и притягивает мужчину. Э, бросьте,
Валера, ребенку ясно, что вы заказываете любовницу. Моральная сторона
этого дела меня не касается, но я скажу вам: вы забыли добавить чуть-чуть
перчику.
- Я протестую, домини...
- Послушайте, вы заказываете очаровательную любовницу. Мое дело -
изготовить такую, чтобы она постоянно сохраняла для вас привлекательность.
Поймите, даже в изысканные сладости порой добавляют горчинку. Только так и
можно оттенить изысканный вкусовой букет, и человек никогда не пресыщается
сладким. Так и в натуре вашей Аспасии должна быть какая-то пикантная
горчинка, иначе ее совершенство вам быстро надоест.
- В ваших словах есть логика, - проронил Валера. - Что вы
предлагаете, домини? Я весь внимание.
- В женщине, которая умеет привязать мужчину, есть эдакая
чертовщинка. Такую женщину нельзя предсказать заранее, ее никогда не
разгадаешь до конца, а потому жизнь без нее невыносима. Как, впрочем, и с
ней тоже.
- Какой же сюрприз преподнесет мне моя... э-э... секретарша?
- А черт ее знает, - огрызнулся Мэнрайт, - хорош сюрприз, если знаешь
о нем заранее. Я пока и сам не имею понятия. Во всяком случае
гарантировать вам что-либо с женщиной не могу. Все, что в моих силах, -
предусмотреть незначительную погрешность в программе, погрешность, которая
со временем проявится в характере, но когда и как, неизвестно. Зато вы
получите массу удовольствия, обнаружив нечто неожиданное в своей идеальной
Аспасии. Вот и будет вам женщина с перчиком. Ясно?
- Азартный вы человек, домини.
- Азарт, как и риск, неизбежен, когда вступаешь в область,
неподвластную природе и разуму.
Помолчав, Валера произнес:
- Вы хотите и меня толкнуть на риск?
- Я тоже ставлю многое на карту. Вы заказываете мне идеальную
любовницу, я со своей стороны должен проявить чудеса изобретательности,
чтобы выполнить ваш заказ и сделать ее в точности такой, как вам хочется.
- И как хочется вам, Редж, - пробормотал Корк.
- Почему бы и нет? Я профессионал, и хорошо сделанная работа приносит
мне не меньшее удовлетворение, чем моему клиенту. Ну как, Валера, по
рукам?
После нескольких мгновений сосредоточенного раздумья гость наконец
кивнул.
- Отлично. Тогда мне нужно получить от компании ваш Curriculum vitae
[сведения о биографии, краткое жизнеописание (лат.)].
- Совершенно исключается. Сведения подобного рода обо всех служащих
составляют секретную информацию. Я не могу обратиться в Вортекс с просьбой
сделать для меня исключение.
- Черт вас побори, вы так ничего и не поняли.
Несговорчивость клиента бесила Мэнрайта, но, понимая, что необходимо
взять себя в руки, он продолжал более спокойно:
- Дорогой президент, я должен спроектировать каждую черточку нашей
прекрасной дамы в расчете исключительно на ваши вкусы. Пусть мужчины роем
вьются вокруг нее, я сделаю так, чтобы она по-настоящему подходила вам
одному, и только ваши достоинства привлекали ее.
- Возможно ли это? Я весьма далек от совершенства.
- Тем более. Вам со всеми вашими слабостями будет нужна именно эта
женщина. Тогда может быть вы и в самом себе обнаружите что-то новое.
Приходите через двадцать одну неделю.
- Почему такая точность?
- К этому времени она достигнет двадцати одного года - возраста
совершеннолетия. Каждая неделя созревания моих биороботов равняется году
человеческой жизни. Стало быть, неделя уйдет на то, чтобы вырастить
взрослую собаку, а для нашей Аспасии необходима ровно двадцать одна
неделя. Всего хорошего, мистер Валера.
Когда дверь за гостем закрылась, Мэнрайт с улыбкой подмигнул Корку.
- Вот это шанс испытать свои силы! До сих пор в моей коллекции не
было современных биороботов. Я рассчитываю на вашу помощь, Чарльз.
- Вы предлагаете мне сотрудничество, Редж? Весьма польщен, - Корк
хитро усмехнулся. - Хотя мне далеко не все понятно в том, что вы тут
рассказали.
- Пустяки! Мы с вами начнем прекрасно понимать друг друга, когда
сработаемся. Что вам неясно?
- Вы упомянули какого-то верблюда.
Мэнрайт расхохотался.
- Неужели вы не слышали эту поговорку? Вот расплата за то, что вы
проводите все время на других планетах. Итак, вопрос: "Что такое верблюд?"
Ответ: "Это лошадь, которую создавал коллектив".
Он снова посерьезнел.
- Но черт побери, к нашей малютке это не относится! Мы создадим такую
красавицу, что ни один мужчина не устоит.
- Простите мое любопытство, Редж, но может ли случиться, что и вы
тоже?
- Я? Дудки! Знали бы вы, сколько прошло через мои руки этих
мифологических девственниц, богинь, наяд, дриад и прочих. Und so weiter [и
так далее (нем.)]. Меня голыми руками не возьмешь. Я закаленный боец, и к
тому же после стольких лет экспериментов у меня стойкий иммунитет к чарам
моих подопечных. А знаете, - добавил Мэнрайт с отсутствующим видом, - одна
из самых сложных проблем - это груди.
- Ради Бога, Редж, что вы хотите сказать?
- Что же тут непонятного? У ботичеллевской Венеры они слишком малы.
Думаю, нужно запрограммировать их более пышными. Но как выбрать размер и
форму? Грушевидные? Округлые, как спелый гранат? Тяжелые и крепкие, словно
созревшие дыни? Боюсь нарушить гармоничность пропорций.
- Не поможет ли здесь та самая неожиданность, которую вы собираетесь
запрограммировать?
- Будем надеяться, хотя одному Богу известно, в которого я, впрочем,
не верю, когда и как аукнется нам эта неожиданность. Поздравляю вас, Корк.
Мы приступаем к созданию идеальной женщины или нашей Бэби-малышки, говоря
словечком современной молодежи, которое есть не что иное, как забытое
старое выражение.
В программе, составленной Мэнрайтом для своей необыкновенной Бэби,
предусматривалось: обаяние, верность, честность, сердечность, терпение,
изысканность, преданность, веселый и добрый нрав, красота, шик,
соблазнительные формы, остроумие и блеск в разговоре, умение развлечь,
когда этого требуют обстоятельства. Программа имела следующий вид:
A 12-1 0 0 (Довести до кипения)
B 12-2 1 1
C 12-3 2 2 (Многолетней выдержки, высшей марки)
D 12-4 3 3
E 12-5 4 4
F 12-6 5 5 (1/4 драхмы) [драхма - единица массы в
аптекарской практике, равна 3,89 грамма]
G 12-7 6 6
H 12-8 7 7 (Вьющиеся)
I 12-9 8 8
J 11-1 9 9 (1/2 скрупула) [скрупул - единица массы в
аптекарской практике, равна 1,3 грамма]
K 11-2
L 11-3 8-3
M 11-4 11-8-2
N 11-5 8-4
O 11-6 11-8-3
P 11-7 0-8-4
Q 11-8 12-8-2
R 11-9 12
S 0-2 11-8-4 (щепотку)
T 0-3 0-8-3
U 0-4 12-8-3
Und so weiter. И так на ста сорока семи страницах. Унд майн Готт, и
дай Бог, чтобы сложнейшая программа биогенерации, мало кому интересная во