Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Альфред Бестер Весь текст 982.3 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 84
бахромой?
     Девушка кивнула.
     - Опять же я. Чуть спину себе не сломала.
     - Попросила бы кого-нибудь помочь.
     - Кому можно довериться? А разве вы работаете не в одиночку?
     - Да, я тоже так работаю, -  задумчиво  произнес  Бауэр.  -  То  есть
работал до сих пор. Но сейчас, по-моему, работать в одиночку уже  незачем.
Вайолет, мы были конкурентами, сами не зная о том. Сейчас мы  встретились,
и я вам предлагаю завести совместное хозяйство.
     - О каком хозяйстве идет речь?
     - Мы будем вместе работать, вместе  обставим  мой  домик  и  создадим
волшебный заповедник. В то же время мы можете сколько угодно комплектовать
свои фонды. И если вы захотите загнать какой-нибудь мой стул, то я не буду
возражать. Мы всегда сумеем стащить другой.
     - Иными словами, вы предлагаете мне вместе с вами пользоваться  вашим
домом?
     - Да.
     - Могли бы мы осуществлять наши права поочередно?
     - То есть как это поочередно?
     - Один уик-энд - я, а, скажем, следующий - вы.
     - Для чего?
     - Вы сами понимаете.
     - Я не понимаю. Объясните мне.
     - Ладно, будет вам.
     - Нет, правда, объясните.
     Девушка вспыхнула.
     - Вы что, совсем дурак? Еще спрашиваете почему. Похожа я на  девушку,
которая проводит уик-энд с мужчинами?
     Бауэр остолбенел.
     - Да уверяю вас, мне и в голову ничто подобное не приходило.  Кстати,
в доме две спальни. Вам совершенно ничего не грозит. Мы начнем с того, что
стянем цилиндрический замок для вашей двери.
     - Нет, это исключено, - ответила она. - Я знаю мужчин.
     - Даю вам слово, что  у  нас  будут  чисто  дружеские  отношения.  Мы
соблюдем этикет вплоть до мельчайших тонкостей.
     - Я знаю мужчин, - повторила она непреклонно.
     - Нет, это уже какая-то заумь, - возмутился Бауэр. - Подумать только:
в голливудском кошмарном сне мы встретили друг друга  -  двое  отщепенцев;
нашли опору, утешение, и вдруг вы заводите какую-то  бодягу  на  моральные
темы.
     - А можете вы, положа руку на сердце, пообещать никогда не  лезть  за
утешением ко мне в постель? - сердито бросила она. - Ну отвечайте, можете?
     - Нет, не могу, - ответил он чистосердечно. - Сказать такое -  значит
отрицать, что вы дьявольски привлекательная девушка. Зато я...
     - Если так, то разговор окончен. Разумеется, вы  можете  мне  сделать
официальное предложение; но я не обещаю, что приму его.
     - Нет уж, - отрезал Бауэр. - До этого я не дойду, мисс  Вайолет.  Это
уж пойдут типичные лос-анджелесские штучки. Каждая пара, которой  взбредет
в голову переспать ночь, отправляется к ближайшему регистроавтомату,  сует
туда двадцать пять центов и  считается  обрученной.  Наутро  они  бегут  к
ближайшему разводоавтомату - и снова холостые,  и  совесть  их  чиста  как
стеклышко.  Ханжи!  Стоит  только  вспомнить  всех  девиц,  которые   меня
протащили через это унижение: Джейн Рассел, Джейн Пауэл,  Джейн  Мэнсфилд,
Джейн Уизерс, Джейн Фонда, Джейн Тарзан... Б-р-р-р, господи, прости!
     - О! Так вот вы какой! - Вайолет  Дуган  в  негодовании  вскочила  на
ноги. - Толкуете мне,  как  ему  все  здесь  опротивело,  а  сам  насквозь
оголливудился.
     - Женская логика, - раздраженно произнес Бауэр. - Я сказал,  что  мне
не хочется поступать в лос-анджелесских традициях, и она тут  же  обвиняет
меня в том, что я оголливудился. Спорь после этого с женщиной!
     - Не давите на меня вашим хваленым мужским превосходством, - вскипела
Вайолет. -  Вас  послушать,  сразу  кажется,  что  я  вернулась  к  старым
временам, и просто тошно делается.
     - Вайолет...  Вайолет...  Ну  зачем  нам  враждовать?  Наоборот.  Нам
следует держаться друг друга.  Хотите,  пусть  будет  по-вашему.  Какие-то
двадцать пять центов, о чем тут говорить? А замок мы тоже врежем. Ну  что,
согласны?
     - Вот это тип! Двадцать  пять  центов  -  и  весь  разговор!  Вы  мне
противны.
     Взяв в руки ночную посудину, Вайолет повернулась к дверям.
     - Одну минутку, - сказал Сэм. - Куда это вы направляетесь?
     - К себе домой.
     - Стало быть, договор не заключен?
     - Нет.
     - И мы о вами не сотрудничаем ни на каких условиях?
     - Ни на каких. Убирайтесь и ищите утешения у  одной  из  ваших  шлюх!
Доброй ночи.
     - Вы меня так не оставите, Вайолет.
     - Я ухожу, мистер Бауэр.
     - Уходите, но без посудины.
     - Она моя.
     - Я ее украл.
     - А я ее у вас выманила.
     - Поставьте вазу, Вайолет.
     - Вы сами дали ее мне, уже забыли?
     - Говорю вам, поставьте посудину.
     - И не подумаю. Не подходите ко мне!
     - Вы знаете мужчин. Помните, вы говорили. Но вы знаете о нас не  все.
Будьте умницей и поставьте горшок или  вам  придется  еще  кое-что  узнать
насчет хваленого мужского превосходства. Вайолет, я вас предупредил...  Ну
получай, голубка.


     Сквозь густой  слой  табачного  дыма  в  кабинет  инспектора  Эдварда
Дж.Робинсона  проникли  бледно-голубые  лучи:  занимался  рассвет.  Группа
сыщиков, известная в  полиции  как  "Пробивной  отряд",  зловещим  кольцом
окружала развалившуюся в кресле гориллоподобную фигуру. Инспектор Робинсон
устало произнес:
     - Ну повторите еще раз вашу историю.
     Злоумышленник поерзал в кресле и попробовал поднять голову.
     - Меня зовут Уильям Бендикс, - промямлил  он.  -  Мне  сорок  лет.  Я
мастер-верхотурщик строительной фирмы Гручо, Чико, Харпо и Маркс,  Голдуин
Террас, 12203.
     - Что такое верхотурщик?
     - Специалист по верхотуре - это такой специалист, который, если фирме
нужно выстроить здание обувного магазина в форме ботинка,  завязывает  над
крышей шнурки; а если строят коктейль-холл, втыкает в крышу  соломинку,  а
если...
     - Какую работу вы выполняли в последний раз?
     - Участвовал в строительстве Института Памяти, Бульвар Луи  Б.Мэйера,
30449.
     - Что вы там делали?
     - Вставлял вены в мозги.
     - У вас были приводы?
     - Нет, сэр.
     - Что вы замышляли, проникнув сегодня  около  полуночи  в  резиденцию
мистера Клифтона Уэбба?
     - Как я уже рассказывал, я угощался  коктейлем  "Водка  и  шпинат"  в
питейном заведении "Стародавний Модерн", когда их строили, я им выкладывал
пену на крыше, а этот тип подошел ко мне и начал разговор. Рассказал,  что
какой-то богатый чудак купил и  только  что  привез  сюда  эту  штуковину,
какое-то сокровище искусства. Говорит, что сам он коллекционер,  но  такое
вот сокровище купить не может, а тот богач такой жадюга, что даже не  дает
на него поглядеть. А потом он предложил мне сто долларов,  чтобы  я  помог
ему взглянуть на эту штуку.
     - То есть предложил вам украсть ее?
     - Да нет, сэр, он хотел на нее только поглядеть. Он сказал, что  мне,
мол, нужно только поднести ее к окну, он взглянет на нее и отвалит мне сто
долларов.
     - А сколько денег он предлагал вам за то, чтобы вы  вынесли  вазу  из
дома?
     - Да говорю вам, сэр, он хотел  только  поглядеть.  Потом  -  мы  так
уговорились - я запихнул бы ее обратно, и все дела.
     - Опишите этого человека.
     - Ему, наверно, лет тридцать будет.  Одет  хорошо.  Разговор  малость
чудной, вроде как у иностранца,  и  все  время  хохочет,  все  ему  что-то
смешно. Роста примерно среднего или маленько повыше. Глаза  темные.  Волос
тоже темный, густой и лежит этак волнами;  такой  бы  хорошо  гляделся  на
крыше парикмахерской.
     Кто-то нетерпеливо забарабанил в дверь. В  кабинет  влетела  детектив
Эдна Май Оливер явно в растрепанных чувствах.
     - Ну?! - рявкнул инспектор Робинсон.
     - Его версия подтверждается, шеф, - доложила детектив Оливер.  -  Его
видели в коктейльном заведении "Стародавний Модерн"...
     -  Стоп,  стоп,  стоп.  Он  говорит,  что  ходил  в  _п_и_т_е_й_н_о_е
заведение "Стародавний Модерн".
     - Шеф, это одно и то же. Они просто сменили вывеску, чтобы  с  помпой
открыть его заново.
     - А кто укладывал на крыше вишни? - заинтересовался Бендикс.
     Никто и не подумал ему ответить.
     - В заведении видели, как  задержанный  разговаривал  с  таинственным
мужчиной, которого он нам описал, -  продолжила  детектив  Оливер.  -  Они
вышли вместе.
     - Этот мужчина был Искусник Кид.
     - Так точно, шеф.
     - Кто-нибудь может опознать его?
     - Нет, шеф.
     - У-у, черт! Черт! Черт! - Инспектор  в  ярости  дубасил  кулаком  по
столу. - Чует мое сердце, что Кид обвел нас вокруг пальца.
     - Но каким образом, шеф?
     - Неужели непонятно, Эд? Кид мог проведать о нашей ловушке.
     - Ну и что же?
     - Думайте, Эд. Думайте! Может быть, не кто иной, как он, сообщил нам,
что в преступном мире ходят слухи о готовящемся этой ночью налете.
     - Вы хотите сказать, он настучал сам на себя?
     - Вот именно.
     - Но для чего ему это?
     - Чтобы заставить нас арестовать не того человека. Это сущий  дьявол.
Я же вам говорил.
     - Но зачем он все это затеял, шеф? Вы ведь разгадали его плутни.
     - Верно, Эд. Но Кид, возможно,  изобрел  какой-то  новый,  еще  более
заковыристый ход. Только вот какой? Какой?
     Инспектор Робинсон встал и беспокойно зашагал по кабинету. Его мощный
изощренный ум усиленно пытался  проникнуть  в  сложные  замыслы  Искусника
Кида.
     - А как быть мне? - вдруг спросил Бендикс.
     - Ну вы-то можете  преспокойно  отправляться  восвояси,  любезный,  -
устало сказал Робинсон. - В грандиозной игре вы были только жалкой пешкой.
     - Да нет, я  спрашиваю,  как  мне  закруглиться  с  этим  делом.  Тот
малый-то, пожалуй, до сих пор ждет под окном.
     - Как вы сказали? Под окном?! - воскликнул  Робинсон.  -  Значит,  он
стоял там, под окном, когда мы захватили вас?
     - Стоял небось!
     - Я понял! Наконец-то понял! - вскричал Робинсон. - Ну вот теперь мне
ясно все!
     - Что вам ясно, шеф?
     - Вдумайтесь, Эд, представьте себе всю картину в целом, Искусник  Кид
стоит тихонько под окном и собственными глазами видит, как увозим из  дому
этого остолопа. Мы отбываем, и тогда Искусник Кид входит в пустой дом...
     - Вы хотите сказать...
     - Может быть, в эту самую секунду он взламывает сейф.
     - Ух ты!
     - Эд, спешно вызвать оперативную группу и группу блокирования.
     - Слушаюсь, шеф.
     - Эд, блокировать все выходы из дома.
     - Сделаем, шеф.
     - Эд, и ты, Эд, будете сопровождать меня.
     - Куда сопровождать, шеф?
     - К особняку Уэбба.
     - Вы рехнулись, шеф!
     - Другого пути нет. Этот городишко слишком мал  для  нас  двоих:  или
Искусник Кид, или я.
     Все газеты кричали о том, как "Пробивной отряд" разгадал инфернальные
планы Искусника Кида и прибыл в волшебный особняк мистера  Клифтона  Уэбба
всего лишь через несколько секунд после того, как сам Кид отбыл  с  ночной
вазой. О том, как на полу  библиотеки  обнаружили  лежавшую  без  сознания
девушку, о том, как выяснилось, что она - отважная  Одри  Хэпберн,  верная
помощница загадочной Греты Гарбо - Змеиный глаз, владелицы  обширной  сети
игорных домов и притонов. О том, как  Одри,  заподозрив  что-то  неладное,
решила сама все разведать. И о том, как коварный взломщик сперва затеял  с
девушкой зловещую игру - нечто вроде игры в кошки-мышки - а затем,  выждав
удобный момент, свалил ее на пол безжалостным зверским ударом.
     Давая интервью газетным синдикатам, мисс Хэпберн сказала:
     - Просто женская интуиция. Я заподозрила  что-то  неладное  и  решила
сама все разведать. Коварный взломщик затеял со мной зловещую игру - нечто
вроде игры в кошки-мышки, а затем, выждав удобный момент, свалил  меня  на
пол безжалостным зверским ударом.
     Одри получила семнадцать предложений вступить в брак через посредство
регистроавтомата,  три  предложения  сняться  для  пробы  в   кинофильмах,
двадцать пять долларов из общинных  фондов  округа  Голливуд  Ист,  премию
Даррила Ф.Занука "За человеческий интерес" и строгий выговор от шефессы.
     - Фам непременно нато было допавить, што он фас иснасилофал, Одри,  -
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40 41 42 43 44 ... 84
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама