Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Асприн Весь текст 480 Kb

Истории таверны "Распутный единорог"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 41
лоб. Она выдыхала воздух до тех пор, пока не почувствовала, что  мир  стал
тусклым, эйфория от вина  покинула  ее,  и  она  превратилась  в  С'данзо,
ожидая, что капризный дар древних богов посетит ее.  Она  вновь  выдохнула
воздух и забыла, что находится в комнате, где умерла ее мать. С  закрытыми
глазами она опустила колоду и черепок на стол и вытащила три  карты  лицом
вверх.
     СЕМЬ РУД: красная глина, гончар с его кругом и печью для обжига.
     РТУТЬ: расплавленный водопад, алхимический предшественник всех руд  -
туз рудной масти.
     ДВЕ РУДЫ: сталь, карта войны, карта смерти со сражающимися  людьми  в
масках.
     Она растопырила пальцы, чтобы коснуться каждой карты, и потерялась  в
поисках кузницы Энлибрайта.
     Оружейник был стар, его рука тряслась, когда он  проводил  щеткой  по
необожженной дощечке; такой же старым колдун суетился  возле  него,  глядя
испуганно над его плечом на то, что  находилось  за  пределами  колдовских
способностей  С'данзо  Иллиры.  Ничего  подобного  их  одежде   Иллира   в
Санктуарии  не  видела.  Видение  заколыхалось,  когда  она   подумала   о
настоящем, и она, послушная долгу, вернулась к арсеналу. Иллира  подражала
оружейнику, когда он покрывал дощечку рядами  плотных  непонятных  знаков.
Колдун взял дощечку и брызнул на нее мелким песком.  Он  начал  монотонное
песнопение, такое же  бессмысленное,  как  и  чернильные  отметки.  Иллира
почувствовала начало колдовства и возвратилась  _ч_е_р_е_з  _в_р_е_м_я_  в
казарму.
     Уэлгрин убрал одежду со стола и вложил грифель в  руку  Иллиры,  хотя
она этого  не  почувствовала.  Несколько  мгновений  она  сравнивала  свое
копирование с изображениями, которые пока сохранились в ее  памяти.  Затем
изображение ушло, и она полностью  вернулась  назад  в  комнату,  спокойно
наблюдая за Уэлгрином, смотрящим на стол.
     - Это то, что ты хотел? - спросила она мягко.
     Уэлгрин не ответил, а цинично расхохотался.
     - О,  моя  сестра!  Родственники  твоей  матери  -  ловкие  люди.  Их
проклятье возвращается назад к рассвету. Посмотри на это.
     Он показал на скопированные  линии,  и  покорная  Иллира  внимательно
посмотрела на них.
     - Это не то, что ты хотел?
     Уэлгрин взял  карту  Ртути  и  показал  на  линии  надписей,  которые
изображали водопад.
     - Это руны, которые использовались с тех пор, как Илсиг достиг  своих
высот, но это... - он начертил на  столе  закорючки.  -  Это  старше,  чем
Илсиг. Калисард, Ворзель и тысяча длинных пустых бутылок! Как глуп я  был!
В течение многих лет я имел дело с секретом энлибарской стали и никогда не
представлял, что формула может быть такой же старой,  как  руины,  где  мы
нашли ее.
     Иллира протянулась через стол и обхватила его  сжатые  кулаки  своими
ладонями.
     - Ты уверен,  что  есть  те,  кто  может  это  прочитать?  Как  может
отличаться  один  вид  письма  от  другого?  -  спросила  она  с  невинным
невежеством.
     - Это отличается так же, как речь рагги от твоей.
     Иллира кивнула головой. Сейчас не время говорить ему о том что, когда
рагги пришли торговать, они договаривались при  помощи  жестов,  поскольку
никто не мог слушать их речь.
     -  Ты  мог  бы  пойти  в  скрипториум  [помещение  для  переписывания
рукописей] по Губернаторской Аллее. Они продают тексты так же, как  Блайнд
Якоб продает фрукты, и не имеет значения, что содержит тот или иной текст,
пока ты не заплатил за него, - предложила она.
     - Ты не понимаешь,  Иллира.  Если  формула  снова  станет  известной,
честолюбие отыщет ее. Правители вооружат своих солдат энлибарской сталью и
отправят их покорять  соседей.  Войны  будут  разрушать  землю  и  убивать
живущих на ней людей, - Уэлгрин смягчился и начала чертить углем на  куске
прозрачного пергамента.
     - Но ты хочешь иметь его, - тон Иллиры стал обвиняющим.
     - Десять лет я ходил в походы для  правителей  Рэнке.  Я  брал  своих
солдат далеко на север, за пределы равнины. В тех землях живут  кочевники,
у которых нет причин бояться  нас.  Вспыльчивые  и  превосходящие  нас  по
численности на многие тысячи, они проходили через наши ряды как нож  через
мягкий сыр. Мы отступили, и Император приказал повесить  наших  командиров
как трусов. Мы  снова  пошли  вперед  с  новыми  офицерами  и  были  снова
отброшены назад с такими же результатами. Я получил  офицерское  звание  и
боялся, что нас пошлют в третий  раз,  но  Рэнке  обнаружил  более  легкую
добычу на востоке, и армия бросила своих убитых в  поле,  чтобы  исполнить
императорские амбиции.
     - Я вспомнил истории Энлибара. Я скрывался там, когда впервые покинул
этот город. С помощью энлибарской стали шпаги моих солдат  соберут  урожаи
крови кочевников, и меня не будут считать трусом.
     - Я нашел в Капитолии людей, которые выслушали мои планы. Они  знают,
что такое армия и что такое поле боя. Они не являются друзьями скудоумного
Императора, который рассматривает Войну не более, чем учебный плац, и  они
стали моими друзьями. Они дали мне разрешение на  поиски  в  развалинах  с
моими солдатами и предусмотрели здесь гарнизонные посты, когда все приметы
сказали, что ответ находится  в  Санктуарии.  Если  я  смогу  вернуться  с
формулой,  армия  не   будет   козлом   отпущения   ленивых   императоров.
Когда-нибудь будут править люди,  которые  понимают,  что  такое  сталь  и
кровь... но я не дождусь их.  Подлое  проклятие  С'данзо  опередило  меня!
Колдун пришел, когда я был здесь, и  мои  мечты  отступали  все  дальше  с
каждым шагом, который я предпринимал.
     - Уэлгрин,  -  начала  Иллира,  -  С'данзо  не  столь  могущественны.
Посмотри на карты. Я не могу прочесть  твои  надписи,  но  я  могу  читать
карты, и нет проклятья в твоей судьбе. Ты нашел то, за чем пришел. Красная
глина дает сталь через Рудоправителя - Ртуть. Действительно, Ртуть  -  это
обманщик, но только потому, что ее глубины  скрыты.  Ртуть  позволит  тебе
превратить эту писанину в то, что тебе больше понравится, - она снова была
С'данзо, раздавая мудрость среди своих  свечей,  но  без  ярких  красок  и
толстого слоя косметики ее слова приобретали новую убедительность.
     - Ты затронута тем же самым проклятьем. Ты спишь со своим мужем и еще
не имеешь детей.
     Иллира, пристыженная, отпрянула.
     - Я... я использую дары С'данзо, и должна верить в  их  силу.  Но  ты
стремишься к силе стали и войны. Тебе не нужно верить в С'данзо,  тебе  не
нужно бояться их. Ты убежал - ты спасся! Единственное проклятие на тебе  -
это твоя собственная вина.
     Она отвела взгляд от его лица и осторожно собрала карты, чтобы они не
провалились через грубо сколоченные доски пола, выпав из ее дрожащих  рук.
Она встряхнула свою мантию, успокоив раздражение  кнутоподобным  щелканьем
тяжелой ткани.
     - Я ответила  на  твои  вопросы.  И  хочу  получить  плату,  если  ты
изволишь, - она протянула руку, не глядя ему в лицо.
     Уэлгрин отстегнул от пояса замшевый кисет и положил его на стол.
     - Я только возьму светильник, и мы можем отправляться на базар.
     - Нет, я сама возьму светильник и пойду одна.
     - Улицы - не подходящее место для женщины в темное время.
     - Я пройду, я ходила до этого.
     - Я дам одного из моих солдат сопровождать тебя.
     - Хорошо,  -  согласилась  Иллира,  внутренне  удовлетворенная  таким
компромиссом.
     По быстроте, с которой появился солдат, Иллира предположила,  что  он
был снаружи все время, пока происходило  это.  Солдат  взял  светильник  и
пошел немного впереди нее, внимательно выполняя  свои  обязанности,  и  не
пытаясь начать беседу до тех пор, пока они не дошли до ворот  базара,  где
Иллира вышла вперед, чтобы указать путь в лабиринте палаток.
     Она покинула солдата, не  попрощавшись,  и  проскользнула  в  темноту
своего дома. Знакомая обстановка избавляла от необходимости  в  освещении.
Она двигалась быстро и, тихо, складывая  одежду  в  аккуратные  стопки  и,
положив дорогой кисет вместе с другими своими  ценностями,  успокоилась  в
теплой постели.
     - Ты возвратилась благополучно. Я  готов  был  одеть  брюки  и  пойти
встретить тебя. Он дал тебе все, что обещал? - прошептал  Даброу,  обнимая
ее.
     - Да, и я ответила на все его вопросы. У  него  теперь  есть  формула
энлибарской стали, что бы то ни было, и если его цели реальны,  он  сможет
многого достичь. - Ее тело расслабилось серией небольших судорог, и Даброу
крепче прижал ее.
     - Энлибарская сталь, - размышлял он задумчиво.  -  Шпаги  в  легендах
были из энлибарской стали. Человек, владеющий такой сталью, сейчас был  бы
человеком, который считался бы... ДАЖЕ ЕСЛИ БЫ ОН БЫЛ КУЗНЕЦОМ.
     Иллира натянула простыню на уши и притворилась, что не слышит.


     - Сладости! Сладости! Лучшие на базаре! Лучшие в Санктуарии!
     Снова было обычное утро с Хаконом, катившим свою тележку мимо палатки
кузнеца. Иллира, у которой один глаз был уже накрашен,  а  другой  еще  не
тронут, выскочила, чтобы купить к завтраку лакомство.
     - В городе новости, - сказал продавец, положив три пирожных  в  миску
Иллиры. - Прошлой ночью  вся  стража  гарнизона  покинула  город,  и  даже
калека-писец, который жил на Улице Оружейников, был уведен среди  большого
шума и суматохи. Конечно, стражи не оказалось, чтобы ответить на вызовы. А
цербер  смотрел  на  все  происходившее,  думая,   что   это   связано   с
патрулированием законопослушной части города.
     Недовольство Хакона отчасти объяснялось его  проживанием  на  верхнем
этаже дома по улице Оружейников.
     Иллира взглянула на Даброу, который медленно кивнул в ответ.
     - Может быть, они связаны между собой? - спросила она.
     - Тьфу! Что может хотеть убегающее войско от человека, который читает
на пятнадцати вышедших из употребления языках, но не может  перейти  лужу,
если кто-нибудь не подаст ему руку.
     - Что же в действительности произошло?
     Даброу вернулся в кузницу, а Иллира посмотрела поверх  базарных  стен
на дворец, находящийся в северной части  города.  Хакон,  ожидавший  менее
таинственной реакции на свои  новости,  что-то  проворчал  на  прощание  и
покатил тележку к другой палатке с более подходящей публикой.
     Все утро можно было видеть горожан, споривших  с  продавцами.  Иллира
поспешила  назад  под  крышу  палатки,  чтобы  закончить  свое  ежедневное
превращение в старуху С'данзо. Она вытащила из  колоды  три  Рудных  карты
Уэлгрина и положила их в кисет с драгоценностями матери, зажгла лампаду  и
встретила первого в этот день посетителя.


                             Альфред ВАН ВОГТ

                             СОН  ЯСНОВИДЯЩЕЙ




     Разбудил Сталвига душераздирающий крик, пронзивший кромешную  темноту
ночи. Он решил,  наверное,  как  и  любой  другой  житель  этого  древнего
разрушающегося со временем города,  что  услышал  вопль  очередной  жертвы
ночного мародерства, случающегося время от времени в Лабиринте. Дикий крик
нарастал,  приближался  и  вот  уже   почти   достиг   его   жилища,   его
оранжереи-теплицы на втором этаже, когда...
     Сознание как бы отключилось, а затем из мрака мучительных рефлексий и
угрызений совести пришло понимание происшедшего.
     Опять, уже в который раз!
     Ставший привычным для него ночной  кошмар  возникал,  видимо,  в  том
укромном уголке его подсознания, где  хранилось  не  до  конца  осознанное
воспоминание, которое, возможно, было не совсем реальным. А началось все в
ту самую ночь, три года и четыре месяца тому назад,  когда  услышал  он  в
полусне предсмертный крик своего отца. Вот и сейчас, сидя на краю постели,
он вновь и вновь, в который раз, с непроходящим чувством вины, возвращался
к одной и тон же мысли:
     - Если б я тогда, в тот самый момент, вошел к нему и все выяснил!
     Лишь утром обнаружил он труп отца, с жестоко  перерезанным  горлом  и
вызывающей ужас предсмертной гримасой на лице. Недоумение вызывало то, что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама