Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Асприн Весь текст 480 Kb

Истории таверны "Распутный единорог"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 41
     - Я не думаю, Иллира. В любом случае  мои  вкусы  не  таковы,  как  у
нашего отца, так что забудь свои опасения на этот счет. Я пришел к тебе за
помощью. Только истинная С'данзо может помочь мне, такая, какой была  твоя
мать. Я мог бы заплатить тебе золотом, но у меня есть кое-что другое,  что
может оказаться более привлекательным для тебя.
     Он сунул руку под свой кожаный кильт с бронзовыми  заклепками,  чтобы
достать замшевый кисет, который и  положил,  не  открывая,  на  стол.  Она
хотела открыть его, но он наклонился вперед и крепко схватил ее за руку.
     - Это не мое, Иллира. Я не был там той ночью. Я  убежал  прочь,  как,
вероятно, сделала и ты.
     Его голос перенес Иллиру назад на пятнадцать лет, развеяв сомнения.
     - Я тогда была ребенком, Уэлгрин.  Маленьким  ребенком  четырех  лет.
Куда я могла убежать?
     Он отпустил ее руку  и  уселся  обратно  в  кресло.  Иллира  высыпала
содержимое кисета на стол. Она узнала лишь несколько бусин и браслетов, но
этого было достаточно, чтобы понять, что  она  видит  драгоценности  своей
матери. Она подняла ожерелье  с  синими  бусами,  нанизанное  на  плетеный
шелковый шнурок кремового цвета.
     - Они нанизаны повторно, - сказала она просто.
     Уэлгрин кивнул.
     - Кровь испортила шелк и жутко воняла. У меня не было другого выхода.
Все остальное такое же, как и было.
     Иллира ссыпала бусы назад в кучу. Он знал, чем привлечь ее.  Все  это
не стоило и одной золотой монеты, но никакие богатства не могли  быть  для
нее ценнее.
     - Ну хорошо, что ты хочешь от меня?
     Он  отодвинул  безделушки  в  сторону  и  достал  из  другого  кисета
керамический черепок, размером в  ладонь,  который  аккуратно  положил  на
бархатную скатерть.
     - Скажи мне все  об  этом:  где  остальная  часть  дощечки,  как  она
разбилась, что означают эти символы - все!
     В этом зазубренном осколке не было ничего такого,  что  объяснило  бы
перемену, которая произошла с Уэлгрином, пока он рассказывал о нем. Иллира
видела перед собой кусок обычной оранжевой  керамики,  плотно  заполненный
черным узором под глазурью; подобные вещи можно было найти среди  домашней
утвари в любом доме Империи. Даже с пророчествами С'данзо,  собранными  на
этом черепке, он оставался обычной  вещью.  Иллира  посмотрела  в  ледяные
зеленые  глаза  Уэлгрина,  на  его  приподнятые  в   задумчивости   брови,
подбородок, возвышающийся над плечами, усеянными заклепками, и подумала  о
том, как бы лучше сказать ему то, что она увидела.
     - Его секреты глубоко внутри. Для случайного взгляда  это  совершенно
недоступно. Только длительное изучение позволит извлечь их наружу,  -  она
положила черепок назад на стол.
     - Как долго?
     - Трудно сказать. Пророчества усиливаются через символические  циклы.
Это может длиться до тех пор, пока не подойдет цикл этого черепка...
     - Я знаю С'данзо! Я был с тобой и твоей матерью - не играй со мной  в
базарные игры, маленькая сестричка. Я знаю слишком много.
     Иллира откинулась на спинку кресла. Кинжал из ее  юбки  вывалился  на
пол. Уэлгрин нагнулся и  поднял  его.  Он  повертел  его  в  руках  и  без
предупреждения вонзил в стол через бархат покрывала. Затем, взявшись рукой
за гладкую часть лезвия, согнул его так,  что  рукоятка  коснулась  стола.
Когда он убрал руку, кинжал остался согнутым.
     - Дешевая сталь. Современная дрянь, смерть для того, кто рассчитывает
на него, - объяснил он, с обидой вытаскивая кинжал из  стола.  Он  положил
нож из темной стали вместе с бусами и браслетами.
     - Теперь расскажи мне о моем черепке.
     - Это не базарные игры. Если бы я не знала тебя, я  бы  сказала,  что
это просто осколок керамики. Ты владел им долгое время. И он не говорит ни
о чем, кроме связи с тобой. Но полагаю, это нечто очень важное,  иначе  ты
не был бы здесь. Ты знаешь о С'данзо и о том, что ты  называешь  "базарные
игры", но, я в самом деле сейчас ничего не вижу, может смогу позднее. Есть
способы усилить видение. Я попытаюсь это сделать.
     Он бросил на стол золотую монету.
     - Возьми то, что тебе нужно.
     - Только мои карты, - ответила она, возбужденная его жестом.
     - Достань их! - приказал он, не поднимая монету.
     Иллира извлекла  потертую  колоду  карт  из  глубин  своей  блузки  и
положила на нее черепок,  зажгла  еще  несколько  свечей  и  лампаду.  Она
разрешила  Уэлгрину  разделить  колоду  на  три  стопки,  затем  в  каждой
перевернула верхнюю карту.
     ТРИ  ЯЗЫКА  ПЛАМЕНИ:  туннель,  ведущий  из  света  в  тьму  с  тремя
подсвечниками вдоль пути.
     ЛЕС: первобытные искривленные стволы, зеленый купол, живой полумрак.
     СЕМЬ РУД: красная глина, гончар с кругом и печью для обжига.
     Иллира смотрела на  изображения,  теряясь  в  догадках  и  не  находя
гармонии или направления. Карта Пламени была  центральной,  но  связка  не
открывала перспективы для нее. Лес  -  символ  мудрости  во  все  времена,
казался маловероятным как цель или начало пути для  ее  брата,  и  Семерка
должна  означать  больше,  чем  обычно.  Представала  ли  карта  Руд   как
созидательная? Или же красная глина была знаком кровопускания,  что  часто
оказывалось правдой, когда она  появлялась  в  связке  с  другими  картами
Санктуария.
     - Я вижу пока недостаточно. Базарные игры или нет, но видимо  еще  не
время разгадать эту вещь.
     - Я приду вновь после захода солнца  -  это  будет  более  подходящее
время, не так ли? Я свободен от несения гарнизонной службы до  завтрашнего
утра.
     - Для карт - да, но Даброу к этому времени закончит работу в кузнице,
а я не хочу вовлекать его в это дело.
     Уэлгрин согласился с этим доводом.
     - Я понимаю. Приду в полночь. Он  в  это  время  будет  спать,  если,
конечно, ты не заставишь его бодрствовать.
     Иллира почувствовала, что было бы бесполезно что-либо доказывать. Она
молча наблюдала, как он сгреб кучу безделушек, кинжал  и  черепок  в  один
кисет, слегка вздрогнув, когда он убирал с ее глаз последние бусинки.
     - По обычаю С'данзо оплаты не будет до получения ответа на вопрос,  -
сказал он.
     Иллира кивнула. Уэлгрин провел много  лет  возле  ее  матери  и  знал
многое из жизни С'данзо, возбуждая подозрительность своего отца. Кожа  его
юбки заскрипела, когда  он  встал.  Попрощавшись,  он  покинул  палатку  в
молчании.
     Когда  Уэлгрин  шагал  большими  шагами  через   толпу,   перед   ним
расступались. Он отметил это. Здесь, на этом базаре, где его  воспоминания
продирались через проклятия, драки, насмешки и воровство. В  любом  другом
месте к нему отнеслись бы с уважением, но не в этом  месте,  которое  было
однажды его домом некоторое время.
     Один из немногих в  толпе,  что  могли  помериться  с  ним  ростом  -
смуглолицый человек в фартуке кузнеца загородил  ему  на  секунду  дорогу.
Уэлгрин искоса посмотрел на него и предположил, что это Даброу.  Несколько
раз он видел в городе невысокого с орлиным  носом  напарника  кузнеца,  не
зная ни имени, ни прозвища этого человека. Они посматривали  по  сторонам,
чтобы избежать случайных встреч.
     На входе в базар, где  стояли  полуразрушенные  колонны,  сохранившие
следы построивших их королей Илсиг, из тени выбрался  человек  и  пошел  в
ногу рядом с Уэлгрином. Хотя он имел манеры и одежду горожанина, его  лицо
было схоже с лицом Уэлгрина, худощавое, суровое, обожженное солнцем.
     - Что ты узнал, Трашер? - спросил Уэлгрин, не глядя.
     - Этот человек с Подветренной заявил, что знает эти вещи...
     - Да?
     - Руно вышел, чтобы встретиться с ним, как вы и договаривались. Когда
он не вернулся утром, Мелм и я пошли искать его. Мы нашли  их  обоих...  и
это. Он передал своему капитану две небольших медных монеты.
     Уэлгрин перевернул их на ладони и отбросил далеко в сторону.
     - Я позабочусь об этом сам. Скажи другим, что у  нас  в  гарнизоне  в
этот вечер будет гость - женщина.
     - Да, капитан, - ответил Трашер, удивленно ухмыльнувшись во весь рот.
- Мне отослать людей?
     - Нет, поставь их в качестве часовых. Не все идет  как  надо.  Каждый
раз, когда мы назначали свидания, получалось что-то  не  то.  Сначала  это
были мелкие неприятности, а теперь Руно мертв. У меня в этом городе больше
шансов, чем у других. И еще, Трашер, - Уэлгрин схватил своего подчиненного
за локоть. - Трашер, эта женщина С'данзо, моя полукровная сестра.  Смотри,
чтобы солдаты поняли это.
     - Они поймут, у  нас  у  всех  где-то  есть  семьи.  Уэлгрин  скорчил
гримасу,  и  Трашер  понял,  что  командир  не   расслабился,   проникшись
беспокойством о семьях.
     - Разве мы нуждаемся в С'данзо? Когда есть более надежные  пророки  в
Санктуарии, чем попрошайки в проходах базара. Наше золото добротное и  его
достаточно много, - Трашер, подобно многим  людям  в  Рэнканской  Империи,
считал  С'данзо  наиболее  подходящими  лишь   для   разрешения   любовных
треугольников среди домашних слуг.
     - Нам нужна именно она.
     Трашер кивнул и скрылся в тени так же искусно, как появился.  Уэлгрин
подождал, пока не остался один на грязной улице, а затем повернул и  пошел
широкими шагами, расправив плечи и  сжав  в  кулаки  руки,  по  запутанным
улочкам Лабиринта.
     Проститутки Лабиринта  были  племенем,  нежеланным  в  увеселительных
заведениях за пределами городских стен. Их объятия  шли  рука  об  руку  с
отравленным кинжалом, а ночные сборы  включали  все,  что  можно  снять  с
человека. Стайка этих женщин вилась  у  дверей  "Распутного  Единорога"  -
таверны Лабиринта, но они кротко расступились  при  приближении  Уэлгрина.
Выживание в Лабиринте прямо зависело от правильного выбора цели.
     Темная душная атмосфера  окружила  Уэлгрина,  когда  он  спустился  в
подвальную комнату. Мгновенно среди  посетителей  наступило  затишье,  так
происходило  всегда,  когда  входил   кто-нибудь.   Цербер,   персональный
телохранитель Принца, мог бы прервать беседу на  время  этого  визита,  но
любой гарнизонный офицер, каким был Уэлгрин,  считался  имеющим  легальный
бизнес  и  его  приход  был  проигнорирован,  хотя  и  с  настороженностью
профессионалов.
     Странствующий рассказчик Хаким занимал  лавку,  выбранную  Уэлгрином.
Скрытный  маленький  человек  был  большим  хитрецом,   чем   можно   было
предположить. Аккуратно взяв свою кружку с пивом, он выбрал себе  одно  из
немногих мест в зале, которое обеспечивало хороший обзор всех входящих,  и
государственных  служащих,  и  частных   лиц.   Уэлгрин   шагнул   вперед,
намереваясь спугнуть проныру с его "насеста", но  передумал.  Его  дело  в
Лабиринте требовало осторожности, и не стоило столь  опрометчиво  обращать
на себя внимание.
     Со своего места он подал знак бармену. Честная девушка  не  стала  бы
работать в "Единороге", поэтому Бубо сам принес пенящееся  пиво,  а  затем
вернулся  с  одним  из  энлибарских  апельсинов,  которые  он  держал  под
прилавком. Уэлгрин содрал с апельсина кожуру  ногтем  большого  пальца,  и
красный сок  потек,  образуя  рисунок,  схожий  с  тем,  что  был  на  его
керамическом черепке.
     Однорукий нищий со шрамом на лице и бельмом на глазу бочком пробрался
в  "Единорог",  стараясь  избежать  подозрительного  взгляда  Бубо.   Пока
оборванное  существо  передвигалось  от  стола  к  столу,  собирая  медное
подаяние с более обеспеченных клиентов, Уэлгрин заметил  под  его  тряпьем
плотно примотанную к телу левую руку, такую же нормальную, как и  та,  что
хватала монеты. Кроме того,  шрам  был  самодельным  уродством,  а  желтые
выделения, стекающие по его щекам,  явились  результатом  действия  семян,
помещенных под веки. Нищий мучительным хрипом объявил о своем  прибытии  к
столу Уэлгрина. Не поднимая глаз, тот  бросил  ему  серебряную  монету.  В
детстве он сам бегал с нищими и  слишком  часто  видел,  как  их  хитрости
превращались в реальное уродство.
     Бубо раздавил грязными ногтями вошь,  попавшуюся  ему  в  его  пышной
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама