Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Д.К. Роулинг Весь текст 1132.47 Kb

Гарри Поттер и огненная чаша

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 97
- сухо проворчал кто-то позади Гарри, обращаясь к Думбльдору. Гарри 
оглянулся и обнаружил, что сзади снова сидит Хмури. – Если бы я не 
знал, что он с детства туповат, то решил бы, что его слишком сильно 
долбануло Нападалой...
–      Людовик Шульман, вас застали при передаче информации одному 
из сторонников Лорда Вольдеморта, - продолжал мистер Сгорбс, - за это 
полагается заключение в Азкабан сроком не менее...
      Но тут отовсюду понеслись возмущённые выкрики. Несколько 
колдунов и ведьм из публики вскочили на ноги и, глядя на мистера 
Сгорбса, затрясли головами и даже кулаками.
–      Но я же говорил, я понятия не имел, что происходит! – поверх 
гомона толпы очень искренне воскликнул Шульман, округляя невинные 
голубые глаза. – Ни малейшего! Старик Гадвуд – давний друг моего 
отца... мне и в голову не могло прийти, что он продался Сами-Знаете-
Кому! Я думал, я собираю информацию для наших! А Гадвуд мне ещё обещал 
должность в министерстве... после того, как я уйду из квидиша, 
понимаете... ну, то есть, не век же мне Нападалам подставляться, 
правда?
      В зале кто-то прыснул. 
–      Ставим вопрос на голосование, - невозмутимо провозгласил 
мистер Сгорбс. Он повернулся к правой стороне аудитории. – Присяжные, 
будьте добры, поднимите руки... кто за тюремное заключение?...
      Гарри посмотрел на правую часть зала. Руки не поднял никто. 
Зато многие зааплодировали. Одна из присяжных поднялась.
–      Да? – рыкнул Сгорбс.
–      Мы хотели бы поздравить мистера Шульмана с великолепным 
выступлением в прошлую субботу на матче против Турции, - задохнувшись 
от волнения, выговорила та.
      На лице мистера Сгорбса вспыхнуло возмущение. Подземелье 
зазвенело от дружных рукоплесканий. Шульман встал и, сияя, 
раскланялся.
–      Нет слов, - обращаясь к Думбльдору, прошипел Сгорбс. Он сел, 
а Шульман вышел из зала. – Гадвуд, видите ли, обещал ему должность... 
День, когда к нам присоединится Людо Шульман, станет одним из самых 
печальных дней в истории министерства...
      После этого подземелье снова исчезло, растворилось. Когда оно 
возвратилось, Гарри снова огляделся. Они с Думбльдором, как и раньше, 
сидели около Сгорбса, но атмосфера в зале изменилась до 
неузнаваемости. Стояла гробовая тишина, нарушаемая лишь сухими, без 
слёз, всхлипами очень хрупкой дамы, сидевшей рядом с мистером 
Сгорбсом. Она дрожащими пальцами прижимала ко рту носовой платок. 
Гарри внимательно посмотрел на Сгорбса. Тот осунулся и выглядел ещё 
более измождённым, чем раньше. На виске у него билась жилка.
–      Введите, - приказал он, и его голос эхом отозвался в 
абсолютной тишине подземелья.
      Дверь открылась. На сей раз вошли шестеро дементоров. Они 
сопровождали группу из четырёх человек. Гарри увидел, что многие люди 
из публики поворачиваются и смотрят на Сгорбса. Некоторые зашептались.
      Дементоры усадили пленников в кресла с цепями на подлокотниках. 
Пленниками были: коренастый мужчина, пустыми глазами уставившийся 
вверх на Сгорбса, второй мужчина, более худой и более беспокойный, 
женщина с густыми блестящими тёмными волосами и тяжёлыми веками, 
восседавшая в страшном кресле так, словно это был трон, и молодой 
человек, почти подросток, окаменевший от ужаса. Последний дрожал 
мелкой дрожью, соломенные волосы падали на веснушчатое лицо, 
побледневшее до молочной белизны. Хрупкая маленькая женщина около 
Сгорбса начала качаться на месте взад и вперёд, подвывая в носовой 
платок.
      Сгорбс встал. Он посмотрел на четверых подсудимых с неприкрытой 
ненавистью.
–      Вы предстали перед Верховным Колдовским Судом, - чётко 
произнёс он, - по обвинению в чудовищном преступлении...
–      Отец, - сказал мальчик с соломенными волосами, - отец... 
прошу тебя...
–      ... в этих стенах нам ещё не доводилось слышать ничего более 
чудовищного, - повысив голос и заглушая обращение сына, продолжил 
Сгорбс. – Мы выслушали выдвинутое против вас обвинение. Вас четверых 
обвиняют в том, что вы схватили аврора – Фрэнка Длиннопоппа – и 
подвергли его воздействию пыточного проклятия, на основании 
подозрения, что тому известно местонахождение вашего изгнанного 
господина, Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут...
–      Папа, я этого не делал! – закричал скованный цепями мальчик. 
– Не делал, клянусь! Папа, не отсылай меня обратно к дементорам...
–      Далее, вы обвиняетесь, - взревел мистер Сгорбс, - в том, что, 
не получив желаемых сведений от Фрэнка Длиннопоппа, пытали его жену. 
Вы организовали заговор с целью возвращения Того-Кто-Не-Должен-Быть-
Помянут к власти, с тем, чтобы продолжать совершать те злодеяния, 
которые вы –  предположительно – совершали в дни его могущества. И 
сейчас я прошу присяжных...
–      Мама! – отчаянно вскричал мальчик, и маленькая ведьма рядом 
со Сгорбсом, не перестававшая раскачиваться, громко зарыдала. – Мама, 
мамочка, не дай ему этого сделать, я не виноват, это не я!
–      Я прошу, - загрохотал голос мистера Сгорбса, - поднять руки 
тех присяжных, которые, как и я, считают, что за подобное преступление 
обвиняемые заслуживают пожизненного заключения в Азкабане.
      Колдуны и ведьмы, сидящие по правой стороне зала, в едином 
порыве подняли руки. Публика зааплодировала – точно так же, как 
аплодировала Шульману, но лица на сей раз горели кровожадным 
торжеством. Мальчик истошно завопил:
–      Нет! Мамочка, нет! Я этого не делал, не делал, я не знал! Не 
отсылайте меня туда, не дай ему!..
      Дементоры, скользя, входили обратно в зал. Трое других 
подсудимых молча поднялись со своих мест; женщина с тяжёлыми веками 
посмотрела на Сгорбса и вдруг закричала:
–      Чёрный Лорд восстанет вновь, Сгорбс! Брось нас в тюрьму, мы 
всё равно будем ждать! Он восстанет вновь и вознаградит нас, своих 
верных слуг, так, как никого другого! Мы одни храним ему верность! Мы 
одни пытались разыскать его!
      Мальчик же отчаянно рвался из лап дементоров, хотя Гарри видел, 
что их холодная, изнуряющая сила начинает подавлять его сопротивление. 
Публика, повскакав на ноги, истошно вопила. Женщину увели, а мальчик 
продолжал бороться. 
–      Я же твой сын! – взывал он к Сгорбсу. – Я твой сын!
–      Ты не мой сын! – заорал мистер Сгорбс. – У меня нет больше 
сына!
      Хрупкая женщина хрипло ахнула и сползла со скамьи. Она потеряла 
сознание. Сгорбс этого не заметил.
–      Уведите их! – брызгая слюной, взревел Сгорбс, обращаясь к 
дементорам. – Заберите и пусть они сгниют в тюрьме!
–      Папочка! Папочка, я тут не при чём! Нет! Нет! Пожалуйста, 
папочка!
–      Мне кажется, Гарри, тебе пора вернуться в мой кабинет, - 
сказал тихий голос прямо в ухо Гарри.
      Гарри вздрогнул. Повернул голову. Потом повернул голову в 
другую сторону.
      Справа от него сидел Альбус Думбльдор, смотревший, как 
дементоры уволакивают сына Сгорбса – а слева от него сидел Альбус 
Думбльдор, смотревший прямо на него, на Гарри.
–      Пойдём, - произнёс левый Думбльдор и взял Гарри под локоть. 
Гарри почувствовал, что поднимается в воздух; подземелье растворилось; 
на какое-то мгновение вокруг воцарилась чернота, потом он вдруг 
ощутил, что совершает некое замедленное сальто, и неожиданно встал на 
ноги – кажется, в кабинете Думбльдора, залитом ослепительным солнечным 
светом. Перед ним в шкафчике лучилась серебряным светом каменная 
раковина, а рядом стоял Альбус Думбльдор.
–      Профессор, - ахнул Гарри, - я знаю, мне не следовало... то 
есть... дверца была приоткрыта и...
–      Прекрасно тебя понимаю, - кивнул Думбльдор. Он взял раковину 
в руки, отнёс её к столу, поставил на полированную поверхность, а сам 
сел в кресло около стола. Потом показал Гарри, чтобы тот сел напротив.
      Гарри так и поступил. Он уставился на каменную раковину. 
Содержимое стало таким как раньше – серебристо-белым. Оно кружилось и 
рябило под его взглядом.
–      Что это? – дрожащим голосом спросил Гарри.
–      Это? Это называется дубльдум, - ответил Думбльдор. – Знаешь, 
иногда у меня возникает такое ощущение – которое, я уверен, знакомо и 
тебе – что моя голова лопается от переизбытка мыслей и воспоминаний.
–      М-м, - промычал Гарри. Он не мог с уверенностью утверждать, 
что когда-нибудь чувствовал что-либо подобное.
–      В подобные моменты, - продолжал Думбльдор, указывая на 
раковину, - мне на помощь приходит дубльдум. Нужно просто выцедить 
мысли из головы, перелить их в раковину и вернуться к ним в свободное 
время. Понимаешь, в такой форме легче прослеживаются связи, аналогии.
–      То есть... эта штука – это ваши мысли? – Гарри недоверчиво 
уставился на бурлящее белое вещество.
–      Разумеется, - подтвердил Думбльдор. – Позволь, я тебе покажу.
      Он достал из внутреннего кармана волшебную палочку и её 
кончиком прикоснулся к собственным седым волосам у виска. Когда он 
наконец отстранил палочку, Гарри показалось, что на неё налипли волосы 
– но потом он понял, что это на самом деле блестящая верёвочка из всё 
того же странного, серебристо-белого вещества, которым наполнен 
дубльдум. Думбльдор добавил новые мысли к уже имеющимся, и Гарри с 
изумлением увидел собственное лицо, закружившееся по поверхности 
раковины.
      Думбльдор обеими руками приподнял дубльдум и взболтал 
содержимое, как золотоискатель, промывающий песок... и лицо Гарри 
плавно превратилось в лицо Злея, открывшее рот и сказавшее в потолок 
гулко отдающимся голосом: "Оно возвращается... и у Каркарова тоже... 
чётче, сильнее, чем когда-либо"...
–      Связь, которую я мог бы проследить и самостоятельно, - 
вздохнул Думбльдор, - но неважно. – Он поверх очков посмотрел на 
Гарри, продолжавшего глазеть на Злея, чьё лицо по-прежнему кружилось 
на поверхности. – Я как раз занимался с дубльдумом, когда приехал 
мистер Фудж, и, боюсь, я убрал его на место чересчур поспешно. 
Естественно, что он привлёк твоё внимание.
–      Извините, - промямлил Гарри.
     Думбльдор покачал головой.
–       Любопытство не порок, - изрёк он, - но, имея дело с 
собственным любопытством, мы должны проявлять крайнюю осторожность... 
да-да, вот именно...
      Легонько хмурясь, он потыкал плавающие в раковине мысли 
кончиком волшебной палочки. Оттуда мгновенно поднялась толстая, 
недовольная девочка лет шестнадцати. Она стала медленно вращаться 
(причём её ноги оставались в раковине), не обращая никакого внимания 
ни на Гарри, ни на профессора Думбльдора. Потом она заговорила, и её 
голос звучал гулко, как и голос Злея, словно бы выходил из глубин 
каменной раковины: "Он навёл на меня порчу, профессор Думбльдор, а я 
всего-навсего дразнила его, сэр, я просто сказала, что видела, как он 
в прошлый четверг целовался с Флоренс за теплицами..."
–      Но зачем, Берта, - грустно проговорил Думбльдор, глядя на 
молча вращающуюся девочку, - зачем тебе вообще понадобилось его 
выслеживать?
–      Берта? – шёпотом переспросил Гарри, взглядывая на девочку. – 
Это... Берта Джоркинс?
–      Да, - кивнул Думбльдор, снова потыкав мысли палочкой. Берта 
растворилась в них, и они снова стали серебристыми и непрозрачными. – 
Это была Берта Джоркинс, какой я её помню в школе.
      Серебристый свет дубльдума подсвечивал лицо Думбльдора, и Гарри 
поразило, каким дряхлым он выглядит. Он, конечно, знал, что Думбльдор, 
как и все люди, стареет, но никогда не воспринимал его как старого 
человека.
–      Итак, Гарри, - спокойно произнёс Думбльдор. – До того, как ты 
потерялся в моих мыслях, ты собирался мне что-то сказать.
–      Да, - подтвердил Гарри. – Профессор... я только что был на 
прорицании, и я... заснул.
      Он поколебался, наверное, ожидая выговора, но Думбльдор только 
сказал: 
–      Это можно понять. Продолжай.
–      В общем, мне приснился сон, - продолжил Гарри, - про Лорда 
Вольдеморта. Он пытал Червехвоста... Вы знаете, кто такой 
Червехвост?...
–      Знаю, - быстро ответил Думбльдор. – Пожалуйста, продолжай.
–      Сова принесла Вольдеморту письмо. Он сказал что-то вроде 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 ... 97
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (16)

Реклама