Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 314.45 Kb

Первая жертва

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
закричал:
     - Приветствую вас, леди и джентльмены! Сейчас мы будем  вас  грабить.
Прошу вас, подчиняйтесь моим людям, и все будет хорошо. Comprende? У  него
было противное, почти обезьянье лицо, разве что не такое волосатое. А тело
прямо было создано для лохмотьев, которые он носил.  Правда,  улыбка  была
приятной.
     - Хуан Эстебан  Лопес,  или  Малыш-Кошкодав,  -  представился  он.  -
Полагаю, вы уже поняли, что  нам  от  вас  требуется.  Сейчас  мои  друзья
пройдут между рядами и заберут все, что им понравится. Отдавайте  все  без
сожаления, если не хотите, чтобы мы начали сердиться. Эй, ты!  -  небрежно
бросил он Хэрольду.
     - В чем дело? - спросил тот, готовясь выхватить пистолет.
     - Вставай, амиго. Бери свой рюкзак. Пойдешь с нами. Но твою  пушку  я
заберу себе.
     Оказывается, он заметил револьвер. Забрав его у  Хэрольда,  он  сунул
его в карман.
     - Что вам от меня надо? - запротестовал Хэрольд.
     - Ничего плохого мы тебе  не  сделаем,  -  сказал  Малыш-Кошкодав,  -
просто у меня ранена нога, и ты мне немного поможешь.
     Грабители закончили обходить пассажиров и вылезли с автобуса,  забрав
с собой и Хэрольда. Малыш свистнул. Из  станции  выбежал  еще  один  тощий
человек.
     - Сейчас, амиго, - сказал Малыш Хэрольду, - ты посадишь меня на  свои
широкие плечи и мы отправимся восвояси.
     Сделав красноречивый жест пистолетом, он улыбнулся. Хэрольд осторожно
посадил  грабителя  на  плечи.  Малыш-Кошкодав  тихо  ойкнул  от  боли   в
потревоженной ноге.
     - Чато! - закричал он. - Быстро в машину, заводи мотор! А  ты,  -  он
похлопал Хэрольда по плечу, - vamos caballo! [поехали, лошадка (исп.)]
     Они побежали  к  стоянке.  Чато,  толстяк  лет  восемнадцати,  первый
добежал до  старого  "бьюика".  Когда  все  остальные  остановились  возле
машины, он безуспешно пытался завести мотор.
     - Хватит шутить, - сказал Малыш. - В чем дело?
     - Я же тебя предупреждал, что карбюратор ни к  черту  не  годится,  -
стал оправдываться Чато. - Нужны запчасти.
     - Но ты же уверял меня,  что  машина  еще  продержится,  пока  мы  не
отремонтируем.
     - Я надеялся...
     Мотор вообще заглох. Наверное, сел аккумулятор. Со станции доносились
чьи-то крики. По  команде  Хэрольд  снова  поднял  Лопеса  на  плечи.  Они
засеменили к лесочку за автостоянкой. Позади них раздались выстрелы.
     - Черт побери, Эстебан! - закричал Малыш-Кошкодав. - Как же мы попали
в такое положение? Смотри под ноги, амиго, -  сказал  он  Хэрольду,  -  не
хватало только, чтобы ты упал.
     Хэрольд изо всех  сил  бежал  к  лесочку.  Добежав  до  деревьев,  он
принялся продираться сквозь заросли. Лопес едва успевал наклонять  голову,
чтобы ветки не били  по  глазам.  Тоненькая  ветка  хлестанула  Малыша  по
голове, а ветка потолще выбила пистолет из его руки.
     - Постой! - закричал он.
     - Некогда! - прокричал в ответ Хэрольд.
     Не снижая скорости, он бежал что было сил, но  через  полмили  сбавил
шаг, а потом и вовсе остановился. Сняв Лопеса с плеч, он  опустил  его  на
землю. Потом забрал у бандита свой револьвер и засунул за пояс.
     - Ты сможешь как-нибудь собрать своих приятелей?
     Малыш кивнул.
     - Тогда зови их скорее. Вряд ли те люди со станции  до  сих  пор  нас
преследуют. Одним словом, нам надо собраться всем вместе и  подумать,  как
действовать дальше.
     Малыш-Кошкодав приложил ладонь к губам и пронзительно застрекотал.
     - Крик сороки, - объяснил он. - Как, неплохо?
     - Может и неплохо, только ни одной сороки кроме тебя здесь нет.
     Вскоре  показались  остальные  трое  грабителей.  Они   вышли   из-за
деревьев, целясь в  Хэрольда.  Малыш  махнул  рукой,  чтобы  они  опустили
пистолеты.
     - Когда я потерял пистолет, ты мог бы меня  сбросить  и  вернуться  к
автобусу, - обратился он к Хэрольду. - Почему ты так не сделал?
     - По двум причинам. Во-первых, мне показалось, что хотя ты и bandido,
но человек честный. Я не мог бросить тебя  на  произвол  судьбы.  Если  бы
пассажиры тебя поймали, не миновать тебе виселицы.
     - А во-вторых?
     - Когда людей разозлили как сейчас, кровь ударяет им в голову, и  они
уже ничего не соображают. Я подумал, что они могут и не вспомнить,  что  я
не из вашей шайки. А,  может  быть,  подумают,  что  специально  подсел  в
автобус.
     Малыш одобрительно посмотрел на Хэрольда.
     - Правильно рассуждаешь. Но ты все равно рискуешь.
     - Жизнь - штука рискованная, - ответил Хэрольд.
     - Хочешь присоединиться к нам?
     - Я не против, если вы направляетесь в сторону Флориды.
     Малыш-Кошкодав рассмеялся.
     - Конечно, мы движемся на юг. На севере нет ничего кроме  голода.  Ну
что, пойдешь с нами? Мы хотим  добраться  до  коммуны  Ла  Испанидад,  это
где-то возле озера Окичоби. Там много  кубинцев,  и  есть  врачи,  которые
смогут вылечить мою ногу. А теперь нам нужно найти машину. Неплохой план?
     - Вроде ничего, пока мы никому не приносим зла.
     - Это уж от нас не зависит, -  сказал  Лопес.  -  Лично  мне,  никого
трогать не хочется. Эстебан, дай мне пистолет. Пора двигаться.
     Хэрольд поднял Малыша на плечи.
     - Andale caballo! - крикнул Лопес, и его "конь" без перевода  уяснил,
что по-испански это означает "Но!"



                                    6

     Пройдя между холмов, они вышли на  шоссе.  Перед  въездом  в  городок
Лэйквиль была бензоколонка. Какой-то парень в  разбитом  "форде"  как  раз
заправил свою машину. Не успел он рассчитаться и  уехать,  как  перед  ним
оказались четверо грабителей, наставивших на  него  пистолеты.  Пятым  был
какой-то здоровяк. Владелец заправки тут же скрылся в помещении станции  и
запер за собой дверь.
     - Эй, парень, это твоя машина? - спросил Малыш-Кошкодав.
     -  Нет,   сэр.   Она   принадлежит   мистеру   Биллингзу,   владельцу
зернохранилища.
     - А твой хозяин, неплохой человек?
     Парень пожал плечами.
     - Вроде неплохой.
     - Пускай он таким и остается. Но уже без машины.  Вылазь,  парень,  и
продолжай свой путь пешком.
     Тот вылез, отдал Малышу ключи и стал смотреть,  как  пятеро  бандитов
садятся в машину.
     - Эй, - внезапно сказал он, - а можно и я с вами?
     - Ты что рехнулся? - ответил Малыш. - Или жизнь тебе надоела?
     - Здесь никто долго не живет. Я хочу поехать с вами.
     - Придется тебе попросится к кому-нибудь другому. Больше пятерых  эта
колымага не выдержит. - Лопес повернулся к Хэрольду.
     - Я мог бы набрать целую армию вот таких парней, которые хотят к  нам
присоединиться. Так бы я и сделал, если было бы кого грабить.  Но  люди  с
большими деньгами знают где их прятать,  и  нам  всегда  достаются  только
крохи, которые мы забираем у бедняков.
     Усевшись в машину, они поехали, а парень на дороге глядел им вслед.
     - Вперед! - крикнул Лопес.  -  Малыш-Кошкодав  снова  на  коне!  Я  -
испанский Джесси Джеймс! Если бы только  не  простреленная  нога.  Но  это
мелочи, главное добраться куда  надо,  а  там  уже  доктор  меня  вылечит.
Надеюсь.
     За  рулем  сидел  толстяк  Чато.  У  Лопеса   оказалась   цела   куча
автомобильных карт. Он приказал ехать  окружными  путями  в  Пенсильванию.
Хэрольд поинтересовался, почему они едут туда, ведь Флорида на юге.
     -  Все  очень  просто.  Нам  следует  держаться  в  стороне  от   так
называемого Северно-Восточного коридора. Придется за  сто  миль  объезжать
Нью-Йорк, Нью-Джерси, Балтимор, Вашингтон, Ричмонд и другие города. Потому
что там полиция и полувоенные формирования останавливают  все  машины  для
проверки документов. А это нам  ни  к  чему.  А  возле  побережья  слишком
высокий радиационный фон после какого-то взрыва, который произошел еще  до
моего рождения. Туда я вообще ни ногой. Слишком уж у меня  нежные  cojones
[яйца (исп.)].
     Им понадобилось два дня, чтобы пересечь Пенсильванию  и  оказаться  в
Вирджинии. Вечерами они  съезжали  с  шоссе  и  укладывались  спать  возле
машины.  Погода  стояла  теплая,  еды  хватало.  Однако,  каждый  день  им
приходилось останавливаться для заправки, и это был самый опасный  момент.
Но совсем не потому, что их разыскивает полиция, пояснил Лопес. У  полиции
и так дел полно, чем заниматься какой-то украденной машиной.
     - Так в чем же тогда дело? - удивился Хэрольд.
     - В наше  время  полиция  останавливает  тебя  для  обычной  проверки
документов, находит оружие, выясняют, что ты не местный,  и  твоя  песенка
спета.
     - Что ты имеешь в виду? Тюрьму?
     - Зачем им держать людей в тюрьме, где их придется кормить. Ты каждый
день видишь трупы людей вдоль дороги, и большая часть их погибла не от рук
бандитов.
     - Ходят такие слухи, но я  никогда  не  верил,  что  полиция  убивает
людей.
     - Поверь мне, так оно и есть на самом деле.
     Лопес много рассказывал про Ла  Испанидад,  коммуну,  в  которую  они
направлялись.
     - Я много слышал про это местечко в Нью-Джерси. Мы  все  оттуда.  Это
коммуна во Флориде возле острова Окичоби. Там вообще много коммун, но  эта
- кубинская. Порядки так как в израильском кибуце - у каждого  есть  право
голоса, все много работают днем, а вечерами  танцуют  до  упаду.  Неплохо,
правда? Лично мне это по душе.
     Объезжая главные дороги, они проехали Вирджинию и Северную  Каролину,
потом повернули на юго-восток, направляясь к побережью. Все шло хорошо  до
Лисвилля, городка в Южной Каролине, расположенного недалеко от побережья.
     В Лисвилле они зашли в придорожное кафе, чтобы подкрепиться. Это  был
обыкновенный городок с высокими старыми деревьями, пока  еще  живыми.  Они
заказали себе гамбургеры и жареную картошку. А когда вернулись  к  машине,
возле нее стоял полицейский фургон. Толстый полицейский со щетиной на лице
опирался на капот их "форда".
     - Ну-ка, ребята, показывайте свои удостоверения личности.
     С некоторых пор удостоверения стали использоваться  по  всей  стране.
Документ Лопеса полицейский рассматривал дольше всех.
     - Так, ребята, повернитесь, руки на капот, ноги расставить. Сейчас  я
вас обыщу. - И он вытащил из кобуры пистолет - полицейский кольт "позитив"
38-го калибра.
     - В чем дело? - возмутился Лопес. - Мы просто путешествуем.
     - Делай, что тебе  приказали,  -  рявкнул  полицейский.  У  него  был
высокий, почти детский голос. - То ли  вы,  то  ли  кто-то  очень  на  вас
похожий наделал дел в одном из местных банков.
     - Никаких банков  мы  не  грабили,  -  неправдоподобно  запротестовал
Лопес.
     - Тогда вам нечего волноваться. Расставьте ноги и не заставляйте меня
повторять дважды.
     - А вот этого не хочешь? - крикнул Лопес. Все  это  время  он  держал
руку на пистолете. И выстрелил, не вынимая его  из  кармана.  Пуля  попала
полицейскому в бедро, он застонал и упал.
     Тут начался настоящий ад. Не успел Хэрольд опомниться, как  на  улицу
повыбегали вооруженные люди. Такое впечатление, что жители Лисвилля только
и делали, что сидели дома с  ружьями  наготове  и  ждали,  когда  начнется
какая-нибудь заварушка. Загремели  выстрелы,  и  путь  к  машине  оказался
отрезан.
     Хэрольд с бандитами еле успели добежать до угла  здания  и  пустились
наутек. Хэрольд с Лопесом на плечах бежал к лесу, который начинался  сразу
же за городом. За ним еле-еле успевал Чато.
     - Черт возьми! - внезапно выругался толстяк. У него пошла ртом  кровь
и он упал. Следом за ним упал  Маноло.  Начался  лес.  Хэрольд  бежал,  не
снижая скорости, а справа от него бежал Эстебан. Потом упал и  он.  Дальше
Хэрольд бежал один, размахивая одной рукой, а другой поддерживая Лопеса.
     Лес закончился, и потянулось болото. Идя по щиколотки в мутной  жиже,
Хэрольд слышал, как стихают звуки погони. Вскоре  Хэрольд  оказался  возле
небольшой речушки или заболоченного рукава, трудно было сказать. На берегу
виднелось что-то наподобие деревянного причала, к которому была  привязана
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама