Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роберт Шекли Весь текст 314.45 Kb

Первая жертва

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
из толстой, тяжелой шерсти, что достался  ему  от  дяди  Люка,  который  в
прошлую весну умер от Т-вируса.
     Последний раз он посмотрел на горы, на солнечные  лучи,  отражающиеся
от гладких валунов, на несколько  уцелевших  после  последнего  кислотного
дождя деревьев и бросил рюкзак в кабину пикапа Биллингза. Машина тронулась
с места, и Хэрольд ни разу не обернулся назад.


     Джо  Биллингз  направлялся  в  Глен  Фоллз,  где  надеялся  разжиться
запасными частями для тракторов фермерского кооператива. Со временем стало
тяжело поддерживать в рабочем состоянии старые "маккормики",  хотя  урожаи
были такими скудными, что возникала мысль, нужны ли они  вообще?  Впрочем,
коней и ослов тоже не хватало, а яков, которых  совсем  недавно  принялись
разводить в этих местах, было еще недостаточно, чтобы значительно улучшить
положение.
     В  конце  двадцать   первого   века   человеческая   близорукость   в
конце-концов проявилась и в Америке. Исчезли  леса.  Погибли  пересыщенные
нитратами поля. В средней Америке появилось бесконечное количество мертвых
зон  на  местах  свалок  химических  и  радиоактивных  отходов.  В   почве
прекратились  восстановительные  процессы.  Даже  воздух  стал  портиться.
Невозможно было найти работу, и у людей  не  хватало  денег.  Изнашивалось
оборудование и ремонтные средства. И самое страшное - никому до  этого  не
было дела.
     Холодная война до сих пор не прекратилась,  и  государства  время  от
времени бряцали оружием. Но это уже никого не интересовало. Все  больше  и
больше людей желали, чтобы наконец были сброшены эти проклятые бомбы и  на
этом все закончилось.  Разве  это  жизнь?  Лучше  поскорее  ее  закончить.
Старушка Земля летела в тартарары.
     Зря вырубались леса и джунгли. Надо было срочно что-то  предпринимать
с кислотными  дождями.  Хэрольд  еще  помнил  те  дни,  когда  на  склонах
Адирондакских гор росла зелень.  Но  по  настоящему  правительство  начало
заниматься проблемами экологии лишь  пятьдесят  лет  назад.  Но  было  уже
поздно, к  тому  же  денег  не  хватало.  Земля  была  большой  и  поэтому
выдерживала нескончаемое своеволие людей, пока те не зашли слишком далеко.
     В сухих пустынях, на месте которых когда-то  шумели  леса,  почти  не
осталось никаких зверей. Сначала  погибли  крупные  животные  в  Африке  и
Америке. А потом и вся уравновешенная экологическая система стала  трещать
по всем швам.
     Когда-то плодородные прерии и  саванны  превратились  в  пустыни,  их
теперь покрывала сухая пыль. Опустошение продолжалось, и одна беда  тянула
за собой другую с такой быстротой, что  их  даже  посчитать  было  трудно.
Возникали эпидемии гриппа и других  болезней.  Те,  кому  удалось  выжить,
расползались по Соединенным  Штатам,  в  надежде  продержаться  до  лучших
времен. Но наступят когда-нибудь лучшие времена? По правде говоря, на  это
уже никто не надеялся.
     Над Североамериканским континентом висела угроза  смерти,  смерти  от
голода, болезней  и  бесконечной  цепи  бед,  в  которых  люди  сами  были
виноваты.
     И все равно  людей  было  больше,  чем  Земля  могла  их  прокормить.
Человечество увеличивалось, не  имея  возможности  обеспечить  себя  едой.
Общая гибель была неизбежной. Смерть стала таким привычным  явлением,  что
обязательно должны были возникнуть города наподобие Охотничьего Мира,  где
как парадоксальная реакция на тяжелые  времена  возникла  ситуация,  когда
люди аплодировали смерти, платили  тем,  кто  играл  с  ней  в  прятки,  и
награждали победителей.



                                    4

     В Глен Фоллз Хэрольду пришлось голосовать.  Его  согласился  подвести
владелец магазинчика "Нью Стенли Стимер", где  торговали  женским  бельем.
Они проезжали незасеянные поля, где острые камни торчали из пыльной земли,
на которой ничего не росло  с  тех  пор,  когда  ядерные  отходы  отравили
Гудзон, а озеро Чемплэйн превратилось в помойку.
     После  захода  солнца  продавец  женского  белья   высадил   его   на
перекрестке дорог на юг от Честертауна среди пустых полей и чахлых  сосен.
Хэрольд решил остановиться где-нибудь на  ночлег,  потому  что  голосовать
ночью на шоссе было небезопасно. Вечер  был  теплым.  Хэрольд  подкрепился
жареным мясом, выпил воды из фляжки. Ему удалось обнаружить защищенную  от
ветра лощинку, незаметную с дороги. Не стоило привлекать к себе внимание.
     Но его все же заметили. Уже темнело, когда на краю лощинки  появились
трое с собакой. У  двоих  были  бороды.  Невысокого  роста,  крепкие,  они
нахлобучили шляпы  на  глаза,  а  одеты  они  были  в  нечто  бесформенное
серо-коричневого цвета. Третий из этой компании был  высокий  и  стройный,
даже выше Хэрольда. На нем были потертые джинсы и выцветшая пилотка времен
гражданской  войны.  Неестественная  кривая  ухмылка  придавала  его  лицу
выражение умалишенного.
     Собака была похожа на гончую, вся в белых  и  черных  пятнах.  Увидев
Хэрольда, пес ощетинился, но лаять не стал.
     - Спокойно, Дилси, - приказал человек в  пилотке.  -  Он  вам  ничего
плохого не сделает, мистер, он у нас только за птицами охотится.
     - Хорошая собачка, - пробормотал Хэрольд. Он сидел,  прислонившись  к
дереву спиной, а рюкзак лежал возле его ног.
     - Впервые в наших краях? - поинтересовался человек в пилотке.
     - Да, я с севера.
     - Собираешься здесь остаться?
     - Я иду на юг, - ответил Хэрольд.
     - После того, как там прошел Т-вирус, там нечего искать.
     - Я слышал об этом, - ответил Хэрольд.
     Двое уселись на землю по обе  стороны  от  него  на  расстоянии  пяти
футов, а человек в пилотке сел на корточки напротив Хэрольда.
     - Может, ты собираешься во Флориду, чтобы наняться рыбаком?
     - Может быть.
     - Забудь об этом. Рыба там вся передохла, даже вода воняет.  Когда-то
можно было уехать далеко на юг и жить там, обрабатывая землю.  Но  теперь,
поверь мне, там уже не выжить. Оставайся лучше здесь, будешь жить с  нами.
Это Карл, а тот - его брат Дэйл. Меня зовут Тег Сэндерс.
     - Рад с  вами  познакомиться,  мистер  Сэндерс.  Меня  зовут  Хэрольд
Эрдман. Спасибо за ваше любезное предложение, но лучше я пойду  дальше  на
юг.
     - Как хочешь, - сказал Тег. - Уже поздно, так что, будь  так  добр  -
брось нам свой рюкзак и выверни карманы. Мы возьмем все, что  нам  надо  и
пойдем своей дорогой. Одежду можешь оставить себе. Как тебе такой вариант?
     - Очень любезно с вашей стороны, но дело в том, Тег, что  у  меня  не
так уже и много вещей, и все они мне нужны.
     Тег покачал головой и вздохнул.
     - Все так говорят. Все всем нужно! Но мне и  моим  парням  без  этого
тоже не обойтись.
     - Вам придется довольствоваться вещами кого-нибудь другого.
     - Но мне кажется, продолжал Тег, - что нас трое, а ты  один,  хотя  и
здоровый. Думаю, что с моей стороны было довольно благородно оставить тебе
одежду  и  жизнь.  Как  вы  считаете,  ребята?  Но  некоторые  люди  такие
невоспитанные. Теперь у тебя только два выхода - или ты отдаешь нам рюкзак
и выворачиваешь карманы, или мы это сделаем за тебя.
     Братья подвинулись еще ближе. Хэрольд  поднялся.  В  сумерках  тускло
блеснул "Смит энд Вессон", который он держал в руке.
     - Не пойдет. Я буду делать то, что мне нужно, а вы - то что вам.  Это
самое лучшее, что я могу вам  предложить.  А  теперь  вставайте  и  валите
отсюда.
     Тег с братьями немного отступили.  Однако,  казалось,  оружие  их  не
слишком напугало.
     - В наше время у каждого есть оружие, - процедил сквозь зубы  Тег,  -
но ни у каждого есть патроны. А у тебя, Хэрольд, они есть?
     - Лучше не надо это выяснять.
     Тег рассмеялся.
     - Надо же,  какой  он  агрессивный!  Чем  больше  угроз,  тем  меньше
патронов. Дилси!
     Собака бросилась на Хэрольда. Прозвучал выстрел, пуля попала в  грудь
собаке и сбила ее с ног. Дилси катался по земле и выл, пока Тег не  присел
рядом и не перерезал ему горло большим складным ножом.
     - Бедный старина Дилси, - сказал Тег, вставая и вытирая  лезвие  ножа
об траву. - С его помощью мы проверяли наличие патронов. Ты первый, кто их
имел и осмелился использовать. У тебя есть еще или это был последний?
     - У меня их достаточно, - невозмутимо ответил Хэрольд.
     - Тогда мы, конечно, уйдем. Ты же не станешь стрелять  нам  в  спину,
правда?  Ладно,  ребята,  разворачиваемся  и  тихо-мирно  уходим.   Ладно,
Хэрольд?
     В этот момент Тег внезапно бросился на Хэрольда, замахнувшись  ножом,
чтобы нанести смертельный удар. Но тот ждал  такого  поворота  событий.  В
штате Нью-Йорк тоже водились грабители, хотя не так уж и много  -  грабить
было нечего - но все  знали,  что  так  просто  они  не  сдаются.  Бандиты
считали, что добропорядочные граждане не любят стрелять, даже если  у  них
есть  оружие,  поэтому,   когда   нападали   на   вооруженного   человека,
рассчитывали на его  нерешительность.  Когда  Тег  с  криком  бросился  на
Хэрольда, тот выстрелил ему в плечо, почувствовав отдачу своего "Смит  энд
Вессона". Братья завопили, будто он попал не в Тега, а в них, и  бросились
наутек. Грабитель закрутился на месте и от резкой боли  упал.  Но  тут  же
подхватился и побежал за братьями.
     Хэрольд не стал их преследовать. Стрелять в темноте было делом  почти
безнадежным, и, кроме того, ему не хотелось никого убивать.  Пока  ему  не
станут платить за это деньги, как это  по  слухам  заведено  в  Охотничьем
Мире.
     Хэрольд собрал вещи и минуту постоял над телом собаки.
     - Прости, Дилси, у меня не  было  другого  выбора.  Что  ж,  придется
искать другое место для ночлега. По правде говоря, спать рядом  с  мертвой
собакой мне не очень-то и нравится.
     Пройдя полмили, он обнаружил еще одну ложбину,  где  и  устроился  на
ночлег. Никто бы в Кин-Уэлли не назвал бы Хэрольда агрессивным.  Просто  у
него была цель, к которой он упорно шел, преодолевая любые трудности.



                                    5

     На следующий день ему удалось доехать на попутной  машине  в  Олбани.
Там он выяснил, что ближайший автобус в южном направлении ожидается только
через четыре дня, поэтому придется ждать.  Хэрольд  остановился  в  приюте
Армии Спасения, бывшем складе, где ютились более двухсот женщин и  мужчин.
Хозяева хотели накормить каждого, но суп был таким пресным, что  почти  не
утолял голод. Свободных  мест  в  приюте  не  оказалось,  поэтому  Хэрольд
получил лишь тарелку супа и приглашение переночевать во дворе.
     Наконец пришел автобус. Это был видавший виды "Грэйхаунд",  обитый  с
двух сторон листами брони. В  безлюдных  районах  штата  промышляли  банды
грабителей. Диспетчер уверял, что местная полиция  полностью  контролирует
ситуацию, но этому никто не верил. Битком набитый старый автобус  двигался
на удивление быстро по шоссе I-95. До самого Сафферна, города  на  границе
со штатом Нью-Джерси, все было спокойно.
     Когда автобус подкатил к местной автостанции, на платформе не было ни
души. Внезапно из станции выбежал  коротышка  в  лохмотьях  и  забарабанил
кулаком в дверь.
     - Откройте! - завопил он. - Опасность!
     - Где? - спросил водитель, открывая для него двери.
     - Вот здесь, - ответил коротышка, вынимая из  кармана  автоматический
пистолет. - Руки за голову, если вам дорога жизнь!
     Хэрольд,  как  и  все  остальные  пассажиры,   подчинились   приказу.
Револьвер торчал у него за поясом, но он не мог его быстро  вытащить,  так
как  мешал  рюкзак,  лежащий  на  коленях.  Коротышка  что-то  крикнул  на
непонятном языке - испанском, как оказалось потом - и в автобус вошли  еще
двое тоже с пистолетами в руках. На голове  у  одного  из  них  красовался
стетсон, когда-то серый, а теперь такого же непонятного цвета, грязный как
и  вся  остальная  его  одежда.  Одна  нога  у   него   была   забинтована
окровавленным бинтом, и он мог ходить, опираясь лишь на кого-то  из  своих
спутников.
     Поднявшись в автобус,  он  оскалил  зубы  в  ухмылке,  снял  шляпу  и
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама