Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Карел Чапек Весь текст 473.33 Kb

Война с саламандрами

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 41
писать о них в этой книжке. Так вот: "Тоби сунул пальцы в
рану, нанесенную ножом. Вечером они носили сухие ветки для
моего костра". Ну, это вздор, - буркнул капитан, - я поищу
какой-нибудь другой день. - Скажем, двадцатое июня, a?
Lizards продолжали строить"... зтот... этот... как это
называется - jetty?
   - Плотину?
   - Ja, плотину. Такая dam (45). Они строили тогда новую
плотину в северо-западном углу Девл-Бэя. Это, брат, была
замечательная работа, - пояснил капитан. - Настоящий
breakwater.
   - Волнорез?
   - Ja. Они клали на той стороне свои яйца и хотели, чтобы
там были спокойные воды, понимаешь? Они сами придумали
сделать такую dam; но я тебр скажу, ни один чиновник или
инженер из Waterstaat (46) в Амстердаме не мог бы сочинить
лучший план для подводной плотины. Замечательно искусная
работа; вот только вода портила им дело. Они роют себе под
водой такие глубокие ямы под берегом и живут в этих ямах.
Страшно умные зверьки, сэр, совсем как beavers.
   - Бобры?
   - Ja, эти большие крысы, которые умеют устраивать запруды
на реке. А у ящерок там было множество плотин и плотинок, в
Девл-Бэе; такие ровные-ровные dams, что твой город. Ну, и
под конец они задумали перегородить плотиной весь Девл-Бэй.
Ну так вот. "Научились выворачивать камни рычагами, -
продолжал читать капитан. - Альберту - это был один
tapa-boy - раздавило при этом два пальца". "Двадцать
первого. Даяк сожрав Альберта. После этого ему было плохо.
Пятнадцать капель опия. Обещал больше этого не делать.
Целый день шел дождь... Тридцатое июня. Lizards строили
свою плотину. Тоби не хочет работать..." И умница же это
был! - с восхищением пояснил капитан. - Умные-то никогда
не хотят работать. Он постоянно вытворял какие-нибудь
проказы, этот Тоби. Что поделаешь, ящерки тоже бывают очень
разные. "Третьего июля. Сержант получил нож". Это был
такой большой, сильный ящерка, этот Сержант. И очень
ловкий, сэр. "Седьмого июля. Сержант убил ножом
cuttle-fish", - это, понимаешь, рыба, которая гадит таким
темно-бурым - слыхал?
   - Каракатица?
   - Ja, она самая. "Двадцатое июля. Сержант убил ножом
большую jelly-fish", - это такая сволочь, тело как студень,
и жжется, как крапива. Мерзкое животное. А теперь
внимание, пан Бонди. "Тринадцатого июля. - Это у меня
подчеркнуто. - Сержант убил ножом небольшую акулу.
Вес-семьдесят фунтов". Вот как, пан Бонди! - торжественно
воскликнул капитан И. ван Тох. - Здесь это записано черным
по белому. Это и есть великий день. Точно, тринадцатого
июля прошлого года. - Капитан закрыл записную книжку. - Я
ничуть не стыжусь, пан Бонди; там, на берегу Девл-Бэя, я
упал на колени и заревел от самой искренней радости. Теперь
уж я знал, что мои tap a-boys не дадут себя в обиду.
Сержант получил за это отличный новый гарпун - гарпун, брат,
лучше всего, если хочешь охотиться на акул, и я ему сказал:
be a man (47). Сержант, и покажи tapa-boys, что они могут
обороняться. И вот, браг, - воскликнул капитан, вскочив с
места и ударив по столу от восторга, - через три дня там
плавала огромная дохлая акула, full of gashes - как это
называется?
   - Вся израненная?
   - Ja, сплошные дыры от ударов гарпуна. - Капитан глотнул
пива с такой жадностью, что в горле у него заклокотало. -
Вот оно как, пан Бонди. Тогда только я и заключил с
tapa-boys... ну нечто вроде договора. То есть я как бы дал
им слово, что, если они будут доставлять мне жемчужницы, я
им буду давать за это гарпуны и kn-ives, то есть ножи, чтобы
они могли защищаться. See? Это честный бизнес, сударь.
Что поделаешь, человек должен быть честным даже с животными.
И я дал им еще немного досок и две железных wheelbarrows...
   - Ручные тележки. Тачки.
   - Ja, такие тачки. Чтобы они могли возить камни на
плотину. Им, бедняжкам, приходилось таскать все в своих
лапах, понимаешь? Ну, словом, массу вещей они получили. Я
бы не хотел их надувать, вовсе нет. Постой, парень, я тебе
что-то покажу.
   Капитан ван Тох одной рукой подтянул свой живот кверху, а
другой извлек из кармана брюк холщовый мешочек.
   - Вот здесь, - сказал он и высыпал содержимое мешочка на
стол.
   Там было около тысячи жемчужин самой различной величины:
мелкие, как конопляное семя, немного побольше, величиной с
горошину, несколько огромных, с вишню; жемчужины безупречно
круглые, как капля, жемчужины бугорчатые, жемчужины
серебристые, голубые, телесного цвета, желтоватые,
отливающие черным и розовым. Г. X. Бонди был словно
зачарован; он потерял всякое самообладание, перебирал их,
катал по столу кончиками пальцев, сгребал обеими руками,
   - Какая красота, - восторженно прошептал он. - Капитан,
это - как в сказке!..
   - Ja, - невозмутимо ответил капитан. - Красиво. А акул
они убили около тридцати за тот год, что я провел с ними. У
меня здесь все записано, - сказал он, похлопывая по
нагрудному карману. - Зато сколько ножей я им дал, и пять
штук гарпунов. Мне ножи обошлись почти по два американских
доллара a piece, то есть за штуку. Очень хорошие ножи,
парень, из такой стали, которую не берет никакая rust.
   - Ржавчина?
   - Ja. Потому что это для работы под водой, для моря.
Ну, и батаки тоже стоили мне кучу денег.
   - Какие батаки?
   - Да туземцы на том острове. У. них такая вера, будто
tapa-boys-эчо черти, и они страшно их боятся. А когда
увидели, что я с их чертями разговариваю, хотели убить меня.
Целыми часами звонили в колокола, чтобы отогнать, значит,
чертей от своего кампонга. Ужасный тарарам подняли. Ну, а
потом каждое утро приставали ко мне, чтобы я им заплатил за
этот набат. За то, что они трудились, понимаешь? Что и
говорить, эти батаки - отчаянные жулики. Но с tapa-boys,
сэр, с ящерками, можно бы сделать честный бизнес. Очень
хорошее дело, пан Бонди.
   Г. X. Бонди все происходящее казалось сном.
   - Покупать у них жемчуг?
   - Ja. Только в Девл-Бэе уже никакого жемчуга нет, а на
других островах нет никаких tapa-boys. В этом-то вся суть,
парень.
   Капитан И. ван Тох раздул щеки с победоносным видом.
   - Это и есть то большое дело, которое я обмозговал.
Послушай, - сказал он, тыча в воздух толстым пальцем. -
Ведь этик ящерок стало гораздо больше с тех пор, как я взял
их под защиту! Они могут, теперь обороняться. You see? А?
А дальше их будет еще больше! Ну, так как же, пан Бонди?
Разве это не замечательное предприятие?
   - Я все еще не понимаю, - неуверенно произнес Г. X.
Бонди, - что вы, собственно, имеете в виду, капнтан?
   - Ну, перевозить tapa-boys на другие жемчужные острова, -
выложил наконец капитан - Я заметил, что ящерки не могут
сами переплывать открытое море в глубоких местах. Они
немножко плавают, немного ходят по дну, но на большой
глубине для них слишком большое давление: они чересчур
мягкие, понимаешь! Но если бы у меня было судно, в котором
можно было бы устроить резервуар, такой бассейн с водой, то
я мог бы перевозить их, куда хочу. ьее? И они искали бы
там жемчуг, а я бы ездил к ним и привозлл им ножи и гарпуны
и всякие прочие вещи, в которых они нуждаются. Эти бедняжки
там, в Девл-Бэе, так рас... распоросились... а?
   - Расплодились.
   - Ja, так расплодились, что им уже почти нечего жрать.
Они едят мелких рыбешек, моллюсков и водяных жуков... Но
могут жрать и картошку, и сухари, и всякие обыкновенные
вещи. Этим можно било бы их кормить в резервуарах, на
судне. А в подходящих местах, где не очень много людей, я
пускал бы их в воду и устраивал бы там такие... Такие фермы
для моих ящерок. Потому что я хотел бы, чтобы они могли
прокормиться, эти зверьки. Они очень славные и умные, пан
Бонди. Вот увидишь их, парень, сам скажешь: хэлло,
captain, полезные у тебя зверьки. Ja. Люди ведь теперь с
ума сходят по жемчугу, пан Бонди. Вот это и есть тот
большой бизнес, что я придумал.
   Г. Х Бонди бил в нерешительности.
   - Мне очень жаль, капитан, - начал он, - но я, право, не
знаю...
   Лазурные глаза капитана. И. ван Тоха подернулись
влагой.
   - Это плохо, братец! А я бы тебе оставил все эти
жемчужины, как... как залог за то судно. Сам я купить
судно не могу. А я знаю очень подходящие посудину в
Роттердаме. На дизеле...
   - Почему вы не предложили это дело кому-нибудь в
Голландии?
   Капитан покачал головой.
   - Я, брат, знаю этих людей. С ними об этом говорить
нельзя... А я, пожалуй, - задумчиво прибавил он, - возил бы
на этом судне и другие вещи, всевозможные goods (48), и
продавал бы их на тех островах. Да, я бы это мог. У меня
там куча знакомств, пан Бонди. А при этом я мог бы иметь у
себя на судне такие резервуары для моих ящерок...
   - Гм, об этом еще можно подумать, - размышлял вслух Г.
X. Бонди. - Дело в том, что как раз... Ну да, нам нужно
искать новые рынки для нашей промышленности. Случайно я.
говорил об этом на днях с несколькими лицами... Я хотел бы
купить один или два парохода, один для Южной Америки, а
другой для восточных стран...
   Капитан ожил.
   - Вот за это хвалю, пан Бонди! Суда теперь страшно
дешевы, можешь купить их хоть целую гавань...
   Капитан ван Тох пустился в технологические объяснения,
где и за какую цену продаются всякие vessels, boats и
tank-steamers (49). Г. X. Бонди не слушал капитана; он
только рассматривал его. Г. X. Бонди умел разбираться в
людях. Ни на одно мгновение он не принимал всерьез ящериц
капитана ван Тоха; но сам капитан стоил внимания. Честный
человек, да. И знает тамошние условия. Сумасшедший,
конечно. Но чертовски симпатичен. В сердце Г. X. Бонди
зазвенела какая-то фантастическая струна. Корабли с
жемчугом и кофе, корабли с пряностями и всякими благовониями
Аравии! Г. X. Бонди ощутил то странное, необъяснимое
волнение, которое обычно предшествовало у него всякому
важному и удачному решению; это можно было бы выразить в
словах: "Сам не знаю почему, но я, кажется, за это
возьмусь". А тем временем captain ван Тох своими огромными
лапами чертил в воздухе силуэты судов с awning-decks и
quarter-decks (50), - превосходные суда, братец...
   - Знаете что, капитан ван Тох, - сказал вдруг
   Г. X. Бонди, - зайдите ко мне через две недели. Мы
возобновим тогда разговор о пароходе.
   Captain ван Тох понял, как много значат эти слова.
Покраснев от радости, он вымолвил только:
   - А как ящерки - смогу я их возить на моем пароходе?
   - Разумеется. Только... пожалуйста, никому о них ни
слова. Люди подумают, что вы спятили... и я заодно с вами.
   - А жемчуг вам можно оставить?
   - Можно.
   - Ja, только я должен выбрать две жемчужины покрасивее,
надо послать их кое- кому.
   - Кому?
   - А таким двум редакторам, парень. Ja, черт подери,
постой-ка!
   - Что?
   - Как их звали, черт подери?
   Капитан ван Тох растерянно моргал своими лазурными
глазами.
   - Такая, брат, глупая у меня голова... Уже забыл, как
звали этих двух boys...

5. КАПИТАН И. ВАН ТОХ И ЕГО ДРЕССИРОВАННЫЕ ЯЩЕРИЦЫ

   - Провалиться мне на этом месте, - воскликнул человек на
набережной в Марселе, - если это не Иенсек!
   Швед Иенсен поднял глаза.
   - Постой, - сказал он, - и помолчи, пока я тебя не узнаю.
   Он прикрыл глаза рукой.
   - "Чайка"? Нет. "Императрица Индии"? Нет.
"Пернамбуко"? Нет. А, знаю! "Ванкувер". Лет пять тому
назад на "Ванкувере", пароходство Осака-лайн, Фриско. А
зовут тебя Дингль, бродяга ты этакий, и ты ирландец.
   Человек оскалил зубы и подсел к шведу.
   - Right (51), Иенсен. И, кроме того, пью любую водку,
когда угощают. Ты где теперь?
   Иенсен показал кивком.
   - Крейсирую на линии Марсель-Сайгон. А ты?
   - А я в отпуске, - похвастал Дингль, - еду домой
посмотреть, сколько у меня прибавилось детей.
   Иенсен глубокомысленно покачал головой.
   - Значит, тебя опять выставили. Так? Пьянство в
служебное время и тому подобное. Гели бы ты, брат, посещал
YMCA, как я...
   Дингль ужаснулся.
   - Здесь тоже есть YMCA?
   - Да ведь сегодня суббота, - проворчал Иенсен. - А где
ты плавал?
   - На одном трампе, - уклончиво ответил Дингль. - Разные
острова там на юге.
   - Капитан?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 41
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама