базаре Бонди... как его звали?.. Макс! Макс Бонди. Так
он теперь торгует в Праге?
- Нет, это, вероятно, был его отец. Теперешнего Бонди
зовут Г. Д. Президент Г. X. Бонди, капитан
- Г. X.? - покрутил головой капитан. - Г. X.? Здесь
не было никакого Г. Х. Разве только это Густль Бонди, но
он вовсе не был президентом. Густль - это был такой
маленький веснушчатый еврейский мальчик. Нет, не может
быть, чтоб это был он.
- Это наверное он, пан Вантох. Ведь уже сколько лет, как
вы его не видали!
- Ja, это верно. Много лет!.. - согласился капитан. -
Сорок лет, братец. Так что, возможно, Густль теперь уже
вырос. А что он делает?
- Он председатель правления МЕАС - знаете, это крупные
заводы по производству котлов и тому подобное. Ну и, кроме
того, председатель еще около двадцати компаний и трестов
Очень большой человек, пан Вантох. Его называют капитаном
нашей промышленности.
- Капитаном?.. - изумился captain ван Тох. - Значит, я
не единственный капитан из Невичка? Черт возьми, так
Густль, значит, тоже captain! Надо бы с ним встретиться. А
деньги у него есть?
- Ого! Горы денег. У него, пан Вантох, наверное,
несколько сот миллионов. Самый богатый человек у нас.
Капитан ван Тох стал очень серьезен.
- И тоже captain! Ну, спасибо, парень. Тогда я к нему
поплыву, к этому Бонди. Ja, Густль Бонди I know (24).
Такой был маленький еврейский мальчик А теперь captain Г.
X. Бонди. Ja, ja, как бежит время!.. - меланхолически
вздохнул он.
- Пан капитан, нам пора... как бы не пропустить вечерний
поезд.
- Так я вас провожу на пристань, - сказал капитан и начал
сниматься с якоря. - Очень рад, что вы заехали ко мне,
господа. Я знаю одного редактора в Сурабае; славный парень,
ja, a good friend of mine (25). Пьяница страшный, ребята.
Если хотите, я устрою вас в газете в Сурабае. Нет? Ну, как
хотите.
Когда поезд тронулся, капитан медленно и торжественно
помахал огромным голубым платком. При этом у него выпала на
песок большая жемчужина неправильной формы. Жемчужина,
которая никем и никогда не была найдена.
3. Г. X. БОНД И И ЕГО ЗЕМЛЯК
Как известно, чем более высокое положение занимает
человек, тем меньше написано на его дверной дощечке.
Старому Максу Бонди надо было намалевать большими буквами у
себя над лавочкой, по обеим сторонам дверей и на окнах, что
здесь помешается Макс Бонди, торговля всевозможными
галантерейными и мануфактурными товарами - приданое для
невест, ткани, полотенца, салфетки, скатерти и покрывала,
ситец и батист, сукна высшего сорта, шелк, занавеси,
ламбрекены, бахрома и всякого рода швейный приклад.
Существует с 1885 года. У входа в дом его сына, Г. X.
Бонди, капитана промышленности, президента компании МЕАС,
коммерции советника, члена биржевого комитета,
вице-председателя союза промышленников, Consulado de la
Republica Ecuador (26) члена многочисленных правлений и т.
д. и т. д., висит только маленькая черная стеклянная
дощечка, на которой золотыми буквами написано:
БОНДИ
И больше ничего. Пусть другие пишут у себя на дверях:
"Юлиус Бонди, представитель фирмы "Дженерал Моторс", или
"Доктор медицины Эрвин Бонди", или "С. Бонди и КЗ", но есть
только один-единственный Бонди, который - просто Бонди, без
лишних пояснений. (Я думаю, что на дверях у папы римского
написано просто Пий, без всякого титула и даже без
порядкового номера. А у бога так и вовсе нет дощечки ни на
небе, ни на земле; каждый сам должен знать, что он тут
проживает. Впрочем, все это к делу не относится и замечено
только так, мимоходом.)
Перед этой-то стеклянной дощечкой и остановился в знойный
день господин в белой морской фуражке, вытирая свой мощный
затылок голубым платком. "Ну и важный же дом, черт побери",
- подумал он и несколько неуверенно потянулся к медной
кнопке звонка.
В дверях показался швейцар Повондра, смерил толстого
господина взглядом-от башмаков до золотого позумента на
фуражке - и сдержанно осведомился:
- К вашим услугам?
- Вот что, братец, - сказал господин, - здесь живет некий
пан Бонди?
- Что вам угодно? - ледяным тоном спросил пан Повондра.
- Передайте ему, что с ним хотел бы поговорить captain
van Toch из Сурабаи. Ja, - вспомнил он, - вот моя карточка.
И он вручил пану Повондре визитную карточку, на которой
был изображен якорь и напечатано следующее:
(27)
Пан Повондра наклонил голову и погрузился в раздумье.
Сказать, что пана Бонди нет дома? Или что у пана Бонди, к
сожалению, сейчас важное совещание? Есть визитеры, о
которых надо докладывать, и есть такие, с которыми дельный
швейцар справляется сам. Пан Повондра мучительно
чувствовал, что инстинкт, которым он в подобных случаях
руководствовался, дал на сей раз осечку. Толстый господин
как- то не подходил под обычные категории незваных
посетителей и, по-видимому, не был ни коммивояжером, ни
представителем благотворительного общества. А капитан ван
Тех сопел и вытирал платком лысину и при этом так
простодушно щурил свои светло- голубые глаза, что паи
Повондра внезапно решился принять на себя всю
ответственность.
- Пройдите, пожалуйста, - сказал он, - я доложу о вас
пану советнику.
Captain И. ван Тох, вытирая лоб голубым платком,
разглядывал вестибюль. Черт возьми, какая обстановка у
этого Густля; здесь прямо как в салоне парохода, делающего
рейсы от Роттердама до Батавии. Должно быть, стоило уйму
денег. А был такой маленький веснушчатый еврейский мальчик,
изумлялся капитан.
Тем временем Г. X. Бонди задумчиво рассматривал у себя
в кабинете визитную карточку капитана.
- Что ему надо? - подозрительно спросил он.
- Простите, не знаю, - почтительно пробормотал Повондра.
Пан Бонди продолжал вертеть в руках визитную карточку.
Корабельный якорь. Captain И. ван Тох, Сурабая, - где она,
собственно, Сурабая? Кажется, где-то на Яве? На пана Бонди
повеяло дыханьем неведомой дали. "Кандон-Бандунг" - это
звучит, как удары гонга. Сурабая... И сегодня как нарочно
такой тропический день... Сурабая...
- Ладно, -проводите его сюда, - приказал пан Бонди.
В дверях остановился мощного сложения человек в
капитанской фуражке и отдал честь. Г. X. Бонди двинулся
ему навстречу.
- Very glad to meet you, captain. Please, come in! (28)
- Здравствуйте! Добрый день, пан Бонди! - радостно
воскликнул капитан.
- Вы чех? - удивился пан Бонди.
- Ja, чех. Да ведь мы знакомы, пан Бонди. По Иевпчку.
Лавочник Вантах - do you remember? (29)
- Верно, верно! - шумно обрадовался Г. X. Бонди,
почувсгвовав, однако, некоторое разочарование (значит, он не
голландец!). - Лавочник Вантох на площади, как же! Но вы
нисколько не изменились, пан Вантох. Такой же, как и
прежде! Ну, как идет торговля мукой?
- Thanks, - вежливо ответил капитан, - папаша, как
говорится, давно приказал долго жить...
- Умер? Так, так. Впрочем, что я, ведь вы, конечно, его
сын...
Глаза пана Бонди оживились от внезапной догадки.
- Послушайте, дорогой, а не тот ли вы Вантох, который
дрался со мной в Иевичке, когда мы были мальчишками?
- Да, он самый, - с важностью подтвердил капитан. - За
это меня и отправили из дому в Моравскую Остраву.
- Да, мы с вами частенько дрались. Но вы были сильнее, -
признал Бонди с лояльностью спортсмена.
- Да, я был сильнее. Вы ведь были таким слабеньким
мальчиком, пан Бонди. И вам здорово доставалось по заду.
Здорово доставалось.
- Доставалось, верно, - растроганно вспоминал Г. X.
Бонди. - Садитесь же, земляк! Вот хорошо с вашей стороны,
что вы обо мне вспомнили. Откуда вы вдруг взялись?
Капитан ван Тох с достоинством уселся и положил фуражку
на пол.
- Я провожу здесь свой отпуск, пан Бонди. Н-да, так то!
That's so!.. (30)
- Помните, - погрузился в воспоминания пан Бонди, - как
вы кричали мне: "Жид, жид, за тобою черт бежит!.."
- Ja, - сказал капитан и с чувством затрубил в носовой
платок. - Ax, ja! Хорошее это было время. Но что из юго,
если оно так быстро проходит! Теперь мы оба старики, и оба
captains.
- В самом деле, вы ведь капитан, - спохватился пан Бонди.
- Кто бы мог подумать! Captain of long distances (31), ведь
так это называется?
- Yah, sir. A Highseaer. East India and Pacific lines,
sir (32).
- Хорошая профессия, - вздохнул пан Бонди. - Я бы с вами
охотно поменялся, капитан. Вы должны мне рассказать о себе.
- О да, - оживился капитан. - Я хотел бы рассказать вам
кое-что, пан Бонди Очень интересная штука, парень.
Капитан ван Тох беспокойно поглядел по сторонам.
- Вы что-нибудь ищете, капитан?
- Ja. Ты пива не хочешь, пан Бонди? У меня в горле
пересохло, пока я добирался домой из Сурабаи.
Капитан стал рыться в обширных карманах своих брюк и
вытащил голубой носовой платок, холщовый мешочек с чем-то,
кисет с табаком, нож, компас и пачку банкнот.
- Я бы послал кого-нибудь за пивом, - сказал он. -
Пожалуй, того стюарда, что проводил меня в эту каюту.
Пан Бонди позвонил.
- Не беспокойтесь, капитан. А пока закурите сигару.
Капитан взял сигару с красно-золотым бумажным колечком и
понюхал ее.
- Табак из Ломбока. Там страшные жулики, ничего не
попишешь.
И, к великому ужасу пана Бонди, он раздавил драгоценную
сигару в своей мощной длани и набил искрошенным табаком
трубку.
- Да, Ломбок. Или Сумба.
В дверях неслышно появился Повондра.
- Принесите пива, - распорядился Бонди.
Повондра поднял брови.
- Пива? Сколько?
- Галлон, - буркнул капитан и, швырнув обгоревшую спичку
на ковер, затоптал ее ногой. - В Адене было, брат, ужасно
жарко. А у меня есть для вас новость, пан Бонди. Зондский
архипелаг, see? (33) Там, сэр, можно открыть сказочное
дело. A big business. Но, пожалуй, надо рассказать с
самого начала эту... как называется - story, что ли?
- Рассказ?
- Ja. Один рассказик. Простой.
Капитан поднял свои незабудковые глаза к поточку.
- Просто не знаю, с чего начать.
(Опять какие нибудь торговые дела, - потухал Г. X.
Бонди. - господи, какая тоска! Будет убеждать меня, что
мог бы поставлять швейные машины в Тасманию или паровые
котлы и булавки на Фиджи Сказочная торговля, еще бы! Для
того я вам и нужен. К черту! Я не лавочник. Я мечтатель.
Я в своем роде поэт. Расскажи мне, Синдбад-мореход, о
Сурабае или об островах Феникса. Не притягивал ли тебя
Магнитный Утес, не уносила ли тебя в свое гнездо птица Нох?
Не возвращаешься ли ты с грузом жемчуга, корицы и безоара?"
Ну же, приятель, начинай свое вранье!)
- Пожалуй, начну с яшера, - объявил капитан.
- С какого ящера? - изумился коммерции советник Бонди.
- Ну, с этих-скорпионов Как это называется - lizards?
- Ящерицы?
- Да, черт, ящерки Там есть такие ящерки, пан Бонди.
- Где?
- Там, на одном острове Я не могу его назвать, парень.
Это очень большой секрет, worth of millions (34).
Капитан ван Тох вытер лоб носовым платком.
- Где же, черт возьми, пиво?
- Сейчас будет, капитан.
- Ja. Ладно. К вашему сведению, пан Бонди, они очень
милые и славные зверьки, эти ящерки. Я их, брат, знаю! -
Капитан с жаром хлопнул рукой по столу - А насчет того, что
они черти, так это ложь? A damned lie, sir (35). CкOpee вы
сами черт или я черт, я, captain ван Тох! Можете мне
поверить.
Г. X. Бонди испугался. "Делириум, - подумал он. -
Куда делся этот проклятый Повондра?"
- Их там несколько тысяч, этих ящерок. Но их здорово
жрали эти... черт... эти, ну как они там называются
sharks...
- Акулы?
- Да, акулы. Вот почему эти ящерки так редко
встречаются: только в одном- единственном месте, в том
заливе, который я не могу назвать.
- Значит, эти ящерицы живут в море?
- Ja, в море. Только ночью они вылезают на берег, но
очень ненадолго.
- А как они выглядят? - Пан Бонди пытался выиграть
время, пока вернется этот проклятый Повондра.
- Ну, величиной они с тюленей, но когда встают на задние
лапки, тогда они вот такого роста, - показал капитан. -