Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чандлер Весь текст 373.46 Kb

Высокое окно

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 32
известно о дублоне Брэшера. Предположим даже, что немного было известно,  но
что его смерть никак не связана с этим обстоятельством. И все  же  я  должен
рассказать полиции все, что о нем знаю. Они вправе допрашивать любого,  кого
захотят допросить. Это вы можете понять?
   - Разве законом не предусмотрено для вас право  защищать  клиента?  резко
спросила она. - А если нет - какая вообще польза от частных детективов?
   Я вскочил, обошел кресло и снова сел.  Я  подался  вперед  и  вцепился  в
колени  так,  что  побелели  костяшки  пальцев.  -  Закон   -   это   вопрос
неоднозначный, миссис Мердок. Как и большинство других вопросов. И даже если
у меня будет законное право молчать - отказываться  говорить  -  и  мне  это
сойдет с рук однажды, все  равно  это  будет  концом  моей  работы.  Я  буду
считаться беспокойным субъектом, и так или иначе  полиция  меня  прижмет.  Я
уважаю ваши интересы, миссис Мердок, но не настолько, чтобы перерезать  себе
глотку ради вас и истекать кровью на ваших коленях.
   Она взяла стакан и осушила его.
   - Да, похоже, вы умудрились наворочать на  удивление  много  дел.  Вы  не
нашли ни мою невестку, ни дублон Брэшера.  Зато  вы  нашли  пару  трупов,  к
которым я не имею никакого отношения, и так искусно все организовали, что  я
теперь вынуждена буду доложить полиции обо  всех  своих  семейных  и  личных
обстоятельствах, для того чтобы защитить вас от вашей собственной  глупости.
Так я понимаю ситуацию. Если я не права - прошу вас, поправьте меня.
   Она налила себе еще вина, глотнула его слишком поспешно,  поперхнулась  и
зашлась в приступе неудержимого кашля. Стакан выпал из ее трясущейся руки, и
вино разлилось по столу. Она нагнулась  вперед  и  побагровела.  Вскочив,  я
подошел к ней и с размаху треснул  ее  ладонью  по  жирной  спине  так,  что
задребезжали стекла в окнах.
   Она издала долгий сдавленный вой, стала судорожно хватать ртом  воздух  и
перестала кашлять. Я нажал кнопку ее диктофона и,  когда  из  металлического
диска раздался чей-то громкий металлический голос, сказал:
   - Принесите миссис Мердок стакан воды, быстро, - и отпустил кнопку.
   Я сел на место и стал наблюдать, как она постепенно приходит в себя.
   Когда она задышала ровно и без усилий, я сказал:
   - Вы не крутая. Вы просто думаете, что вы крутая. Вы слишком долго жили в
окружении людей,  которые  вас  боятся.  Подождите,  вот  возьмутся  за  вас
представители закона. Эти ребята - профессионалы. А вы - всего  лишь  жалкий
любитель.
   Дверь открылась, и вошла  горничная  с  кувшином  воды  и  стаканом.  Она
поставила их на стол и удалилась.
   Я налил воды в стакан и сунул его в руку миссис Мердок.
   - Не пейте много, просто глотните. На вкус вам не понравится, но  это  не
повредит вашей астме.
   Она глотнула, потом выпила полстакана и вытерла губы.
   - Подумать только, -  задыхаясь,  проговорила  она,  -  из  всех  наемных
сыщиков, которых можно было нанять, я выбрала человека, который хулиганит  в
моем собственном доме.
   - Так или иначе, это пустой разговор, - сказал я. - У нас  не  так  много
времени. Что мы будем рассказывать полиции?
   - Не знаю никакой полиции. Не знаю. И если вы раскроете  им  мое  имя,  я
буду рассматривать это как гнусное нарушение договоренности.
   Это вернуло нас туда, откуда мы начали.
   - Но убийство все изменило, миссис Мердок. Когда речь идет  об  убийстве,
нельзя молчать. Мы должны рассказать им, почему вы наняли меня и  зачем.  Вы
знаете, это не попадет в газеты. То есть не попадет, если они  поверят  нам.
Они,  конечно,  не  поверят,  что  вы  наняли  меня  разобраться  с   Элишей
Морнингстаром просто потому, что он  позвонил  вам  и  хотел  купить  дублон
Брэшера. Они могут и не узнать, что вы не имели права  продавать  монету,  -
скажем, им просто может не прийти в голову взглянуть на дело с этой стороны.
Но они не поверят,  что  вы  наняли  частного  сыщика  проверить  возможного
покупателя. Зачем вам это?
   - Это мое дело, не так ли?
   - Нет. Вы не сможете обмануть полицию  таким  образом.  Они  должны  быть
уверены, что вы искренни и открыты и что вам нечего  скрывать.  До  тех  пор
пока они будут подозревать, что вы что-то скрываете, они от вас не отстанут.
Расскажите им правдоподобную приемлемую историю - и они уйдут  радостными  и
довольными. А самой правдоподобной и  приемлемой  историей  всегда  является
правда. Что вам мешает поведать ее?
   - Абсолютно все, - сказала она. - Мы должны сказать им, что я подозревала
свою невестку в краже монеты и оказалась не права?
   - Лучше рассказать.
   - И что монету вернули и каким образом?
   - Лучше рассказать.
   - Это меня очень унизит.
   Я пожал плечами.
   - Вы грубое животное, - сказала она. - Вы холодная  бесчувственная  рыба.
Вы мне не нравитесь. Я глубоко сожалею. что вообще встретила вас. - Взаимно,
- сказал я.
   Она ткнула жирным пальцем в кнопку диктофона и пролаяла в микрофон:
   - Мерле, попроси моего сына зайти  ко  мне  сейчас  же.  Ты  тоже  можешь
прийти.
   Она отпустила кнопку, сжала жирные ладони, потом тяжело уронила  руки  на
ляжки и устремила бесцветные глаза в потолок.
   Голос ее был тих и печален:
   - Монету взял мой сын, мистер Марлоу. Мой родной сын.
   Я ничего не ответил. Через пару минут в комнату  вошли  мистер  Мердок  и
Мерле, и она отрывисто приказала им садиться.
 
Глава 21 
 
   Лесли Мердок был в зеленоватом костюме, и волосы его  казались  влажными,
словно он только что из-под душа. Он сидел  сгорбившись,  смотрел  на  носки
своих щегольских белых ботинок и крутил кольцо на пальце. Сегодня он был без
черного длинного мундштука и выглядел каким-то одиноким и  потерянным.  Даже
усы его обвисли еще больше, чем вчера. Мерле была  точно  такая  же,  как  и
накануне. Наверно,  она  всегда  выглядела  одинаково.  Ее  медно-золотистые
волосы были так же туго зачесаны назад, очки в роговой оправе были такими же
огромными, а глаза сохраняли такое же отрешенное выражение. Она была  все  в
том же цельнокроенном платье без рукавов - и без всяких украшений, даже  без
сережек.
   У меня было странное ощущение, что все это когда-то  уже  происходило  со
мной.
   Миссис Мердок глотнула вина и спокойно сказала:
   - Значит так, сын. Расскажи мистеру Марлоу о дублоне. Боюсь, нам придется
все ему рассказать.
   Мердок быстро взглянул на меня и снова опустил глаза. Его губы  судорожно
дернулись. Когда он заговорил, голос его был ровен, устал  и  тускл,  как  у
человека, делающего признание после изнурительной борьбы с совестью.
   - Вчера я уже говорил вам,  что  должен  Морни  много  денег.  Двенадцать
тысяч. Потом я отказался от своих слов, но это правда. Я должен  ему.  Я  не
хотел, чтобы мама узнала. Он сильно давил на меня, требуя долг. Я,  конечно,
понимал, что в конце концов мне придется во всем ей признаться, но  оказался
слишком безволен, чтобы решиться на этот разговор.  Дублон  я  взял  однажды
вечером, когда она уже спала, а Мерле уже  не  было  дома.  Я  отдал  монету
Морни, и он согласился держать ее у себя  в  качестве  заклада,  так  как  я
объяснил, что он не сможет получить за нее  ничего  похожего  на  двенадцать
тысяч, пока не предъявит родословную и не докажет, что не владеет монетой на
законных основаниях.
   Он умолк и поднял на меня глаза, проверяя, как я воспринимаю его рассказ.
Миссис Мердок просто пожирала меня взглядом. Девочка же смотрела на Мердока,
приоткрыв рот, со страдальческим выражением на лице.
   Мердок продолжал:
   - Морни дал мне расписку, что  он  согласен  держать  монету  в  качестве
залога и не пускать ее в оборот без предварительного уведомления.  Что-то  в
этом духе. Не могу утверждать, что эта расписка  была  юридически  законной.
Когда этот Морнингстар позвонил и спросил о монете, я сразу заподозрил,  что
Морни либо пытался продать ее, либо, по крайней мере, подумывает об  этом  и
пытается оценить ее у знающих людей. Я страшно испугался.
   Он снова посмотрел на меня и  сострил  какую-то  гримасу.  Вероятно,  она
должна была проиллюстрировать тот  самый  страшный  испуг.  Потом  он  вынул
платок и вытер лоб.
   - Когда Мерле сказала, что мама наняла сыщика...  Мерле  не  должна  была
говорить мне, но мама обещала не ругать ее за это, - он посмотрел на мать.
   Старая боевая лошадь сжала челюсти и насупилась. Девочка же не спускала с
Мердока глаз и, казалось, совсем не была  обеспокоена  тем,  что  ее  кто-то
может ругать. Он продолжал:
   - Я был уверен, что  она  хватилась  дублона  и  поэтому  наняла  вас.  И
действительно не поверил, что она наняла вас отыскать  Линду.  Я  все  время
знал, где находится жена.
   Я отправился к вам в офис посмотреть, можно ли что-нибудь выведать у вас.
Вчера вечером я поехал к Морни и все рассказал ему.  Сначала  он  рассмеялся
мне в лицо, но когда я объяснил ему, что даже мама не может продать  монету,
не нарушив завещания Джаспера Мердока, и что она,  безусловно,  напустит  на
него полицию, если я скажу ей, где монета, - он сдался. Он вынул  монету  из
сейфа и, ни слова не говоря, вручил ее мне; я вернул расписку, и  он  порвал
ее. Итак, я принес монету домой, и все рассказал маме.
   Он умолк и снова вытер лицо платком. Глаза девочки неотрывно  следили  за
каждым движением его руки.
   В наступившем молчании я спросил:
   - Морни угрожал вам?
   Он помотал головой:
   - Он сказал, что хочет вернуть свои деньги,  что  нуждается  в  них  и  я
должен поторопиться и поскорей раздобыть их. Он  не  угрожал.  Он  вел  себя
очень прилично. Для такой ситуации.
   - Где это было?
   - В клубе "Айдл Вэли". В его офисе.
   - Эдди Пру там был?
   Девушка оторвала взгляд от Мердока и посмотрела на  меня.  Миссис  Мердок
хрипло спросила:
   - Кто такой?
   - Телохранитель Морни, - ответил  я.  -  Не  все  время  вчера  я  тратил
попусту, миссис Мердок. - Я посмотрел на ее сына, ожидая ответа.
   - Нет, вчера его не было, - сказал он. - Конечно, я его знаю в лицо.  Его
достаточно увидеть один раз, чтобы запомнить надолго. Но вчера  его  там  не
было.
   - Это все? - спросил я.
   Он посмотрел на мать. Та раздраженно поинтересовалась:
   - Этого что, недостаточно?
   - Может быть, - сказал я. - Где монета находится сейчас?
   - А где, вы думаете, она может находиться? - грубо переспросила она.
   Я чуть было не сказал где - просто для того, чтобы  посмотреть,  как  она
подскочит. Но мне удалось сдержаться.
   - Поцелуй свою маму, сынок, и беги, - задыхаясь, пробасила миссис Мердок.
   Он покорно встал, подошел и поцеловал ее в  лоб.  Она  похлопала  его  по
руке. Он опустил голову и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой  дверь.  -
Надо бы заставить его надиктовать все  это  вам,  -  сказал  я  Мерле,  -  и
заставить его подписаться под письменными показаниями.
   Мерле как будто испугалась. Старая леди прорычала:
   - Конечно, она не сделает ничего подобного. Возвращайся к  своей  работе,
Мерле. Я просто хотела, чтобы ты все слышала. Но  если  я  еще  когда-нибудь
обнаружу, что ты злоупотребляешь моим  доверием,  ты  знаешь,  что  с  тобой
будет.
   Девушка встала с сияющими глазами и улыбнулась ей:
   - О да, миссис Мердок, я больше не буду. Никогда. Можете мне поверить.
   - Надеюсь, - рявкнула старая ведьма. - Иди.
   Мерле неслышно вышла.
   Две огромные слезы выползли из глаз миссис Мердок и медленно поползли  по
грубым слоновьим щекам, достигли крыльев мясистого носа и скатились на губу.
Она порылась в поисках платка, вытерла губы и глаза,  потом  убрала  платок,
взяла свой стакан с вином и сказала безжизненным голосом: -  Я  очень  люблю
своего сына, мистер Марлоу. Очень. Мне очень тяжело.
   Вы думаете, нам надо рассказывать эту историю в полиции?
   - Надеюсь, нет, - сказал я. - Ему потребуется  страшно  много  времени  и
сил, чтобы заставить их поверить во все это.
   У нее отвисла челюсть, зубы сверкнули в полумраке. Потом она плотно сжала
рот и, опустив голову, посмотрела на меня исподлобья.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама