Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Раймонд Чандлер Весь текст 373.46 Kb

Высокое окно

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 32
зубным техником, выполняющим в своей лаборатории заказы  для  нескольких  не
особо процветающих дантистов того типа, чьи грязные кабинетики располагаются
на вторых этажах над магазинами  и  лавками  в  дешевых  домах  без  лифтов;
дантистов, которым  не  хватает  ни  квалификации,  ни  оборудования,  чтобы
заниматься  подготовкой  стоматологических  материалов  собственноручно,   и
которые предпочитают давать заказы людям, столь же  несостоятельным,  как  и
они сами, нежели отсылать эти заказы в  большие,  великолепно  оборудованные
лаборатории, где им ничего не дадут в кредит.
   Я нашел одну важную вещь - домашний адрес Тиджера: 1354В, Тоберман-стрит.
На старом счете за газ.
   Я запихал мусор обратно в корзину, выпрямился и прошел к деревянной двери
с табличкой  "Лаборатория".  На  двери  висел  новый  автоматический  замок,
отмычка к нему не подходила. Я выключил в прихожей свет и вышел.
   Я вызвал лифт и, когда он поднялся, прокрался бочком за стул Попа Грэнди,
пряча ключ за спиной, и повесил его на место. Ключ звякнул о стенку.  Грэнди
ухмыльнулся.
   - Он смылся, - сказал я. - Должно быть, прошлой  ночью.  Наверное,  много
чего стащил с собой. Стол почти пуст.
   Поп Грэнди кивнул:
   - Два саквояжа. Я бы, правда, и не  заметил.  Многие  носят  саквояжи.  Я
решил, что он отправился развозить заказы.
   - Какие такие заказы? - спросил я.
   - А такие: зубы вставные, которые не подходят ни к  одной  пасти,  сказал
Поп Грэнди. - Для таких старых дурней, как я.
   - Вы бы не заметили, - сказал я, пока он возился с раздвижными решетками,
- вы бы не заметили, какого цвета глаз  у  пролетающей  в  пятидесяти  футах
колибри?
   Старик ухмыльнулся.
   - Что он сделал?
   - Пойду к нему домой и выясню. Скорей всего, он предпринял путешествие  в
никуда.
   - Я бы поменялся с ним местами, - сказал  Поп  Грэнди.  -  Даже  если  он
всего-навсего дернул во Фриско и там попал за решетку, я бы с  удовольствием
поменялся с ним местами.
 
Глава 26 
 
   Широкая и пыльная Тоберман-стрит. Номер 1354В - квартира на верхнем этаже
бело-желтого дома, вход в нее -  с  веранды,  рядом  с  дверью,  на  которой
значилось: "1352В". Входы в нижние квартиры находились один напротив другого
по обеим  сторонам  веранды.  Я  продолжал  звонить  даже  после  того,  как
убедился, что  мне  никто  не  откроет.  В  таких  домах  всегда  где-нибудь
поблизости обитает всезнающий из-окна-смотрящий.
   И действительно, вскоре дверь под номером 1354А распахнулась, и из-за нее
выглянула маленькая женщина с блестящими  глазами.  Ее  темные  свежевымытые
кудряшки были сплошь утыканы заколками для волос.
   - Вам нужна миссис Тиджер? - пронзительно прокричала она.
   - Мистер или миссис.
   - Они уехали в отпуск, вчера ночью. Собрались и уехали очень поздно.
   Похоже, отъезд был неожиданным.
   - Спасибо. А на какой машине они уехали?
   За ее спиной вдруг грянул душераздирающий диалог из  какого-то  любовного
сериала и хлестнул меня по лицу, как мокрое кухонное полотенце.
   - Вы их друг? - подозрение слышалось в ее голосе так  же  отчетливо,  как
слова бездарной радиопьески за ее спиной.
   - Вам нечего беспокоиться, - развязно сказал я. - Все, что  нам  надо,  -
это наши деньги. Существует много способов узнать, на какой  машине  Тиджеры
смылись.
   Женщина наклонила голову к плечу, прислушиваясь.
   - Это Бейла Мэй, - сообщила она мне с печальной улыбкой. - Она не  пойдет
на танцы с доктором Майерсом. Этого я и боялась.
   - О, черт, - сказал я, вернулся к машине и поехал обратно в Голливуд.
   В офисе никого не было. Я прошел в кабинет, открыл  окна  и  опустился  в
кресло.
   Кончался еще один день; воздух был устал и скучен; с проспекта доносилось
тяжелое урчание разъезжающихся по домам автомобилей, а Марлоу сидел в  своем
офисе, потягивая виски и перебирая дневную почту. Четыре  рекламы;  красивая
открытка из отеля в Санта-Роза, где я прожил несколько дней в прошлом году в
связи с  одним  расследованием;  длинное,  скверно  напечатанное  письмо  от
некоего Пибоди из Сосалито, основной и слегка  расплывчатый  смысл  которого
заключался в том, что по образцу  почерка  подозреваемого  можно  воссоздать
полную картину глубинных душевных качеств индивида, соотнесенных с системами
и Фрейда, и Юнга.
   В этот конверт был вложен другой - с  адресом  Пибоди.  Когда  я  смял  и
отбросил в сторону это  послание,  я  вдруг  представил  себе  трогательного
старого перца  с  длинными  волосами,  в  черной  фетровой  шляпе  и  черном
галстуке-бабочке, сидящего в кресле-качалке у окна на ветхой веранде.
   Я вздохнул, разгладил скомканный конверт, списал с него адрес  на  новый,
засунул долларовую банкноту в сложенный лист бумаги и написал на  последнем:
"Это, безусловно, последний взнос".  Затем  подписался,  запечатал  конверт,
наклеил марку и плеснул себе еще виски. Я набил трубку, разжег  ее  и  сидел
курил потихоньку. Никто не приходил, никто не звонил, ничего не происходило,
никого не интересовало, умер я или отправился в Эль Пасо.
   Мало-помалу шум транспорта утих. Небо потускнело. На  западе  оно  должно
было быть красным. Наискосок через крыши зажглась первая неоновая реклама. В
окне выходящей в переулок кофейни глухо выл  вытяжной  вентилятор.  Груженый
грузовик дал задний ход и с грохотом двинулся к проспекту.
   Наконец зазвонил телефон. Я поднял трубку и услышал:
   - Мистер Марлоу? Это мистер Шоу из Бристоля.
   - Да, мистер Шоу. Как дела?
   - Прекрасно, благодарю вас, мистер Марлоу. Надеюсь,  у  вас  тоже.  Здесь
молодая леди просит проводить ее в вашу квартиру. Не знаю зачем.
   - Я тоже, мистер Шоу. Я никого не жду. Она назвала себя?
   - О да. Так точно. Ее зовут Дэвис. Мисс  Мерле  Дэвис.  Она...  э-э,  как
сказать... в состоянии, близком к истерике.
   - Проводите ее ко мне, - быстро сказал я. - Я буду  через  десять  минут.
Это секретарь моего клиента, сугубо деловой визит.
   - Понимаю. Да. Должен ли я... э-э... побыть с ней?
   - Как сочтете нужным. - И я повесил трубку.
   Проходя мимо двери туалетной комнаты, я  увидел  в  зеркале  напряженное,
взволнованное лицо.
 
Глава 27 
 
   Когда я отпер дверь и вошел, Шоу вскочил с  диванчика.  Это  был  высокий
человек с таким длинным лысым черепом,  что,  казалось,  его  уши  несколько
сползли по голове вниз. К его  лицу  была  приклеена  вежливая  идиотическая
улыбочка.
   Девушка сидела в кресле у шахматного столика. Она ничего не делала просто
сидела.
   - Ах, вот и вы, мистер Марлоу, - прощебетал Шоу. - Да. Конечно. Мы с мисс
Дэвис имели чрезвычайно интересную беседу. Я рассказывал ей, что я родом  из
Англии. Она... э-э она не сказал мне, откуда она родом. - Он говорил это уже
на полпути к двери.
   - Очень любезно с вашей стороны, мистер Шоу, - сказал я.
   - Не стоит благодарности, - чирикнул он. - Не стоит благодарности.
   Теперь я должен бежать. Мой ужин, вероятно...
   Он кивнул и выбежал прочь. После того  как  я  закрыл  за  ним  дверь,  в
воздухе еще некоторое время как будто  висела  его  неестественно  радостная
улыбка - словно улыбка Чеширского кота.
   - Эй, привет! - сказал я.
   - Привет,  -  сказала  она  совершенно  спокойным,  совершенно  серьезным
голосом. На ней был коричневатый льняной жакетик и юбка,  соломенная  низкая
шляпка с широкими полями и коричневой бархатной ленточкой, подобранной точно
в тон ее туфлям и кожаной отделке на  швах  матерчатой  сумки.  Шляпка  была
неожиданно лихо заломлена набок. Девушка была без очков.  Она  выглядела  бы
совершенно нормально, если бы не ее лицо. У  нее  были  совершенно  безумные
глаза, раскрытые так широко, что вокруг зрачков виднелся белок.  У  них  был
немигающий пустой взгляд; когда  девушка  переводила  глаза  с  предмета  на
предмет, то, казалось, слышался какой-то скрип - настолько затрудненным было
их движение. Ее губы в уголках рта были плотно сжаты, но посередине  верхняя
губа медленно вздергивалась вверх, открывая зубы, - как  будто  к  ней  была
привязана ниточка и кто-то тянул за нее.  Губа  вздергивалась  неестественно
высоко, потом по нижней части  лица  девушки  медленно  проходила  судорога,
после чего губа возвращалась  на  место  и  рот  плотно  сжимался,  а  через
некоторое время это движение начиналось снова. Вдобавок ко всему у нее  было
что-то с шеей: голова девушки  медленно  поворачивалась  влево  градусов  на
сорок пять и останавливалась, затем ее шея конвульсивно дергалась  и  голова
возвращалась в прежнее положение. Эти повторяющиеся движения в  сочетании  с
полной  неподвижностью  Мерле,  судорожно  сжатыми  на  коленях   руками   и
остановившимся взглядом могли до смерти перепугать любого человека.
   На секретере за шахматным столиком стояла коробка  табаку.  Я  достал  из
кармана трубку и  подошел  к  секретеру.  Встал  у  противоположной  стороны
столика, на краю которого лежала сумка. Девушка чуть подпрыгнула, но позы не
изменила. И даже попыталась улыбнуться.
   Набив трубку, я чиркнул спичкой, прикурил и встал напротив девушки, держа
в руке уже погасшую спичку.
   - Вы без очков сегодня, - сказал я.
   Она заговорила. Ее голос был спокоен и сдержан.
   - О, я ношу их только дома или когда читаю. Они в сумке.
   - Вы сейчас дома, - сказал я. - Вам надо бы надеть их.
   Я небрежно взял ее сумку. Мерле не шевельнулась и не  посмотрела  на  мои
руки. Она не отрывала взгляда от  моего  лица.  Открывая  сумку,  я  немного
повернулся в сторону. Выудив из сумки футляр, я подтолкнул его через стол  к
девушке.
   - Наденьте.
   - О да, я надену, - сказала она. - Но я, наверное, должна снять шляпу...
   - Конечно, снимите шляпу, - согласился я.
   Она сняла шляпу и положила ее на колени. Потом она вспомнила про  очки  и
забыла про шляпу: та упала на пол, когда девушка потянулась за  очками.  Она
их надела. Они несколько скрасили ее вид.
   Пока она занималась всем этим, я вынул из ее сумки пистолет  и  незаметно
сунул его в задний карман. Она вроде ничего не заметила. Это был все тот  же
автоматический кольт двадцать пятого калибра с ореховой  ручкой,  который  я
видел в верхнем правом ящике ее стола.
   Я прошел к дивану, опустился на него и сказал:
   - Ну вот и порядок. Чем мы займемся теперь? Вы голодны?
   - Я была дома у мистера Ваньера, - сообщила она мне.
   - О.
   - Он живет в Шерман-Оакс. В самом конце  Эскамилло-драйв.  -  Ага,  может
быть, - тупо сказал я и попытался выпустить дым колечком - но безуспешно.  У
меня на щеке мелко забилась какая-то жилка. Мне это совсем не понравилось.
   - Да, - спокойно сказала  она,  тогда  как  ее  верхняя  губа  продолжала
медленно вздергиваться и опускаться и  подбородок  описывал  дугу  к  левому
плечу и возвращался обратно. - Там очень тихо. Мистер Ваньер живет  там  уже
три года. Прежде он жил в Голливуде, на  Дьямонд-стрит,  с  каким-то  другим
человеком. Но мистер Ваньер говорит, что они не смогли ужиться.
   - Могу понять, - сказал я. - Как давно вы знакомы с Ваньером?
   - Восемь лет. Мы не близкие знакомые. Я  должна  была  время  от  времени
доставлять ему... разные посылочки. Ему нравилось, когда их приносила именно
я.
   Я предпринял еще одну попытку выпустить дым колечком. Никак.
   - Конечно, он никогда мне не нравился, - продолжала она. - Я боялась, что
он... я боялась...
   - Но он этого не сделал, - сказал я.
   На ее лице впервые появилось нормальное человеческое выражение -Мерле как
будто удивилась.
   - Да, - согласилась она. - Не сделал. Фактически не сделал. Но он  был  в
пижаме.
   - Отнеситесь к этому проще, - посоветовал я.  -  Поваляться  вечерком  на
диване в пижаме - некоторые могут себе это позволить, почему бы и нет?
   - Я хочу вам еще кое-что сообщить, - серьезно сказала  она.  Знаете,  что
заставляет одного человека платить деньги другому?.  .  Миссис  Мердок  вела
себя очень достойно по отношению ко мне, правда?
   - Безусловно, - согласился я. - А сколько вы отвезли ему сегодня?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама