линсон. Важно, чтобы она продолжала считать меня чем-то особенным.
- Привези выпить, - сказал Мики. - Трезвый не смогу.
Когда я вошел в палату, Финк лежал на высоких подушках. По его сло-
вам, он ничего не знал о бомбе, а явился в Кесаду только с одной целью:
сообщить, что Харви Уидден. его пасынок, сын его скрывшейся жены, женщи-
ны-тяжеловоза.
- Ну и что из этого-спросил я.
- Не знаю, что из этого, только он пасынок, и я думал, вам это будет
интересно.
- С какой стати
- В газетах пишут, будто бы вы сказали, что между здешними событиями
и тамошними есть какая-то связь, а этот здоровый сыщик сказал, будто бы
вы сказали, что я о чем-то умалчиваю. А мне неприятностей и так хвата-
ло-я решил пойти к вам и доложить про пасынка, чтобы вы не говорили,
будто я не все сказал.
- Да Тогда скажите, что вы знаете о Мадисоне Эндрюсе.
- Ничего я о нем не знаю. И самого его не знаю. Он у нее опекун ка-
кой-то Я прочел в газетах. А его не знаю.
- Арония Холдорн знает.
- Она, может, и знает, а я нет. Я просто работал у Холдорнов. Для ме-
ня это была просто работа, и больше ничего.
- А для вашей жены
- То же самое-работа.
- Где жена
- Не знаю.
- Почему она сбежала из Храма
- Я вам уже говорил, не знаю. Боялась неприятностей... А кто бы не
сбежал, подвернись такой случай
Сестра, все время хлопотавшая рядом, мне надоела, и я пошел из
больницы в суд, в контору окружного прокурора. Вернон широким жестом
отодвинул стопку документов, энергично кивнул и оскалил зубы:
- Рад вас видеть, присаживайтесь.
Я сел и сказал:
- Беседовал с Финком. Ничего не добился, но нам нельзя с него сле-
зать. Кроме как с ним бомба попасть туда не могла.
- А мотивы К тому же там находились вы. Говорите, что не спускали с
него глаз, пока он был в комнате. Говорите, что ничего не заметили.
- Что из того-спросил я. - Тут он мог меня перехитрить. Он же работал
механиком у фокусников. Такой сумеет и бомбу сделать, и подложить ее
так, чтобы никто не заметил. Это его специальность. Мы не знаем, что ви-
дел Фицстивен. Мне сказали, что он выкарабкается. А до тех пор давайте
не слезать с Финка.
Вернон лязгнул зубами и сказал:
- Отлично, мы его задержим.
Я прошел по коридору шерифа. Самого Фини не было, но его главный по-
мощник-тощий, рябой человек по фамилии Суит, сказал, что, судя по тому,
как Фини обо мне отзывался, он, Фини, хочет, чтобы мне оказывали всячес-
кое содействие.
- Прекрасно, - сказал я. - В настоящее время меня интересует, как
достать бутылки две... джина, виски-словом, чего получше.
Суит почесал кадык и ответил:
- Прямо не знаю, что вам сказать. Может быть, у лифтера Пожалуй, его
джин будет надежнее всего. Слушайте, Дик Коттон аж посинел, так хочет
вас видеть. Поговорите с ним
- Поговорю, хотя не понимаю зачем.
- Ладно, сходите и возвращайтесь.
Я вышел и вызвал лифт. Лифтер-с согнутой от старости спиной и пожел-
телыми усами-прибыл в нем один.
- Суит сказал, что, может быть, вы знаете, где мне добыть пару буты-
лок белого, - сказал я.
- С ума он сошел, - проворчал лифтер, но ничего не услышав в ответ,
продолжил: - Уходить будете здесь
- Да, немного погодя.
Он закрыл дверь. Я вернулся к Суиту. Суит провел меня по крытой гале-
рее, соединявшей здание суда с тюрьмой в тылу, и оставил с Коттоном в
маленькой железной камере. Два дня тюрьмы не принесли пользы полицейско-
му начальнику Кесады. Он посерел лицом, нервничал, а когда говорил,
ямочка у него на подбородке дергалась. Сообщить он мне мог только одно:
что он не виновен.
- Допускаю, но вы сами заварили эту кашу. - Ничего лучше я не приду-
мал в ответ. - Все улики против вас. Не знаю, хватит их, чтобы вас при-
говорить, или нет-зависит от вашего адвоката.
- Чего он хотел-спросил Суит, когда я вернулся.
- Сказать мне, что не виновен.
Помощник опять почесал кадык и спросил:
- А что, для вас это важно?
- Ну да, ночи не сплю из-за этого. До свидания.
Я пошел к лифту. Лифтер сунул мне завернутую в газету четверть и ска-
зал:
- Десятка.
Я заплатил ему, спрятал покупку в машине Фицстивена, нашел переговор-
ный пункт и позвонил в аптеку Вика Далласа в Сан-Франциско.
- Мне нужно, - сказал я Вику, - пятьдесят гран М. и восемь порций
этой твоей каломели-ипекакуаны-атропинастрихнина-жостера. Я попрошу ко-
го-нибудь из агентства забрать пакет сегодня вечером или завтра утром.
Хорошо
- Ну хорошо, раз хорошо, только если кого-нибудь отравишь, не говори,
где взял.
- Ага, - ответил я, - он потому отравится, что мне не выдали паршиво-
го аптекарского диплома.
Я заказал еще один разговор с Сан-Франциско-с агентством-и поговорил
со Стариком.
- Можете выделить мне еще одного оперативника. спросил я.
- Кого предпочитаете.
- Макман годится. По дороге пусть заедет в аптеку Далласа и заберет
пакет. Он знает, где это.
Старик сказал, что новых сведений об Аронии Холдорн и Эндрюсе не пос-
тупало.
Я поехал обратно в дом над бухтой. У нас были гости. На дорожке стоя-
ли три пустых автомобиля, а на террасе вокруг Мики сидело и стояло с
полдюжины газетчиков. Они накинулись на меня.
- Миссис Коллинсон здесь отдыхает, - сказал я. - Никаких интервью,
никаких снимков. Оставьте ее в покое. Будут новости, дам знать-тем, кто
от нее отстанет. Единственное, что могу сказать сейчас, Финк задержан
как виновник взрыва.
- Зачем приехал Эндрюс-спросил Джек Сантос.
Для меня это не было сюрпризом; я ожидал, что он появится, коль скоро
покинул убежище.
- Спросите у него, - предложил я. - Он занимается наследством миссис
Коллинсон. Из того, что он приехал к ней, вы никакой сенсации не сделае-
те.
- Это правда, что они не ладят
- Нет.
- Тогда почему он не объявился раньше-вчера или позавчера
- Спросите у нго.
- Правда ли, что он по уши в долгах или был в долгах до того, как за-
нялся имуществом Леггетов
- Спросите у него.
Сантос улыбнулся, поджал губы и сказал:
- А нам незачем: мы спрашивали его кредиторов. Есть ли что-нибудь в
слухах, будто дня за два до убийства Коллинсона у супругов была ссора
из-за чересчур горячей дружбы миссис Коллинсон с Уидденом
- Все есть, кроме правды, - ответил я. - Сочувствую. Вокруг такого
сюжета можно было бы много нагородить.
- Может быть, еще не все потеряно, - сказал Сантос-. Правда ли, что
она расплевалась с родней мужа, и старик Хьюберт обещал снять с себя
последнюю рубашку, лишь бы миссис Коллинсон расплатилась за участие в
убийстве его сына
Этого я не знал. Я сказал:
- Не будьте ослом. Хьюберт нас нанял, чтобы опекать ее.
- Правда ли, будто Том Финк и миссис Холдорн пообещали рассказать
все, как есть, в случае, если их предадут суду
- Вы смеетесь надо мной, Джек, - сказал я. - Эндрюс еще здесь
- Да.
Я вошел в дом, позвал за собой Мики и спросил его:
- Дика видел
- Он проехал мимо через минутку после Эндрюса.
- Выберись отсюда потихоньку и найди его. Скажи, чтобы не попадался
на глаза газетчикам, пусть лучше потеряет ненадолго Эндрюса. Если узна-
ют, что мы за ним следим, они очумеют и полезут на первые полосы, а мне
это нежелательно.
По лестнице спускалась миссис Херман. Я спросил у нее, где Эндрюс.
- Наверху.
Я пошел туда. Габриэла в темном шелковом платье с глубоким вырезом
сидела на краешке кожаной качалки, напряженно выпрямившись. Лицо у нее
было белое и угрюмое. Двумя руками она растягивала носовой платок и
смотрела на него. Когда я вошел, она подняла на меня глаза и как будто
обрадовалась. Эндрюс стоял спиной к камину. Белые усы и брови на красном
костистом лице, белые волосы-все топорщилось. Он перевел хмурый взгляд с
Габриэлы на меня, но, кажется, не обрадовался. Я сказал: "Здравствуйте".
и оперся задом на край стола.
Он сказал:
- Я приехал, чтобы забрать миссис Коллинсон в Сан. Франциско.
Она молчала. Я спросил:
- Не в Сан-Матео
- Как вас понимать-Белые кустистые брови сползли еще ниже и наполови-
ну прикрыли голубые глаза.
- А Бог его знает. Может быть, меня газетчики заразили нескромным лю-
бопытством.
Он едва заметно вздрогнул.
- Миссис Холдорн пригласила меня как юриста, - произнес он, взвешивая
каждое слово. - Я приехал к ней с намерением объяснить, что в данных
обстоятельствах не могу ни консультировать, ни представлять ее.
- Да мне-то что, - сказал я. - А если вам пришлось объяснять свою
мысль тридцать часов, это никого не касается.
- Вот именно.
- Но... я бы на вашем месте подумал, как теперь разговаривать с ре-
портерами внизу. Вы же знаете, какие они подозрительные-без всяких на то
оснований.
Он снова обратился к Габриэле и сказал тихо, но с оттенком раздраже-
ния:
- Так вы едете со мной, Габриэла
- Я должна-спросила она у меня.
- Нет, если не очень хотите.
- Я... Я не хочу.
- Тогда решено, - сказал я.
Эндрюс подошел к ней, чтобы пожать руку, и сказал:
- Очень жаль, дорогая, но мне надо вернуться в город.
Он отклонил ее предложение пообедать с нами, довольно любезно попро-
щался со мной и вышел. Я видел в окно, как он садится в машину, стараясь
не обращать внимания на обступивших его газетчиков.
Когда я отвернулся от окна, Габриэла смотрела на меня, нахмурясь.
- На что вы намекали, когда сказали ему о Сан-Матео. спросила она.
- Он очень дружен с Аронией Холдорн-спросил я.
- Понятия не имею. А что Почему вы с ним так разговаривали
- Приемы сыска. К тому же ходят слухи, что, занявшись вашим нас-
ледством, он заодно сумел поправить и свои дела. Может быть, это просто
болтовня. Но не мешает припугнуть его, чтобы, пока не поздно, занялся
приборкой, если он в самом деле мудрил. Какой вам смысл терять деньги в
дополнение к остальным неприятностям
- Значит. - -начала она.
- У него есть неделя или дней пять, чтобы распутаться с вашими дела-
ми. Этого должно хватить.
Нас прервала миссис Херман, позвав обедать.
Габриэла почти не прикоснулась к еде. Беседу вели в основном мы с
ней, но потом я втянул в разговор Мики, и он стал рассказывать об одном
своем деле в городе Юрика, где ему пришлось изображать иностранца, не
понимающего по-английски. Поскольку другими языками, кроме английского,
он не владеет, а в Юрике непременно встретишь представителя любой нацио-
нальности на свете, ему было чертовски трудно скрыть, к какой именно на-
циональности он принадлежит. Мики сделал длинный и смешной рассказ.
После обеда мы с ним вышли прогуляться.
- Макман приедет утром, - сказал я ему. - Будете с ним на стреме.
Смены поделите, как вам удобно, но один непременно должен быть на посту.
- Себе работку поприятней выбрал, - пожаловался он-. Ты что тут уст-
раиваешь-западню
- Возможно.
- Возможно. Ну да. Сам не знаешь-авось подфартит.
- Плоды умной стратегии тупицам всегда кажутся фартом. У Дика есть
новости
- Нет. Из дома Эндрюс приехал прямо сюда.
Парадная дверь открылась, и на террасу упал желтый свет. В желтом
проеме появилась Габриэла в темной накидке, закрыла дверь и спустилась
на дорожку.
- Вздремни, если хочешь, - сказал я Мики. - Я тебя вызову, когда вер-
нусь. Тебе ведь до утра на часах стоять.
- Ну и миляга же ты. - Он засмеялся в темноте-. Ей-богу, миляга.
- Там в автомобиле четверть джина.
- Ну Что же ты сразу не сказал, а мучил меня разговорами-Он устремил-
ся прочь.
Я вернулся на дорожку, подошел к Габриэле.
- Правда, красивая ночь-сказала она.
- Но вам не стоит бродить в темноте, даже если неприятности ваши
практически кончились.
- Я и не собиралась, - ответила она, взяв меня под руку. - А что зна-
чит: практически кончились
- Осталось разобраться кое с какими мелочами-например, с морфием.