Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Даниел Хэммет Весь текст 346.85 Kb

Проклятие Дэйнов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30
сом.
   - Можете передать миссис Коллинсон, что на этой неделе я сдам  в  суд
завещательные распоряжения, а также свой отчет по наследству и заявление
о том, что я слагаю с себя обязанности душеприказчика.
   - Вот и отлично, - сказал я, но, когда старикан зашаркал к своей  ма-
шине и медленно взобрался на сиденье, мне стало жалко его.
   Габриэле я не сказал о его визите.
   Теперь между приступами зевоты и чихания она потихоньку скулила, а из
глаз у нее текли слезы. Лицо, грудь и руки были мокры от пота. Есть  она
не могла. Я накачивал ее апельсиновым соком. Звуки и запахи, даже  самые
слабые и приятные, действовали ей на нервы, и она все время дергалась на
кровати.
   - Мне будет еще хуже-спросила она.
   - Не намного. Перетерпеть вполне сможете.
   Когда я спустился, меня поджидал внизу Мики Линехан.
   - Мексиканка ходит с пером, - любезно сообщил он.
   - Да
   - Да. Я им шкурил лимоны, чтобы вонь отбить в  твоем  уцененном  джи-
не-или ты взял его напрокат, и хозяин знал, что он вернется, - все равно
пить его никто не сможет Ножичек сантиметров десять-двенадцать, нержаве-
ющей стали, так что, когда она воткнет его тебе  в  спину,  ржавчины  на
майке не останется.
   - Хорошо соображаешь, - сказал я. - Ладно, приглядывай за ней. Она не
очень нас любит.
   - Мне приглядывать-Мики ухмыльнулся. - Я думал, каждый будет сам  ог-
лядываться, тем более что зуб она точит в особенности на  тебя,  значит,
тебя скорее всего и подколет. Что ты ей сделал Не  такой  же  ты  дурак,
чтобы надсмеяться над чувствами мексиканской дамы
   Остроумным мне это не показалось; впрочем, я мог и ошибаться.
   Арония Холдорн приехала под самый вечер на "Линкольне", и  негр-шофер
завел сирену еще у ворот. Когда она взвыла, я сидел у Габриэлы.  Беспар-
донный сигнал, по-видимому, сильно подействовал на ее натянутые нервы, и
она чуть не выскочила из постели от ужаса.
   - Что это Что это-взвизгнула она, стуча зубами и дрожа всем телом.
   - Тихо, тихо, - успокаивал я. Из меня уже выработалась  неплохая  си-
делка. - Просто автомобильный гудок. Гости. Сейчас сойду вниз и  спрова-
жу.
   - Вы никого ко мне не пустите-умоляюще спросила она.
   - Нет. Лежите смирно, скоро вернусь.
   Арония Холдорн стояла у лимузина и разговаривала с Макманом. В сумер-
ках, между черным манто и черной шляпой, лицо ее было  тусклой  овальной
маской, и только светящиеся глаза казались живыми.
   - Здравствуйте, - сказала она и протянула руку. Голос у нее  был  та-
кой, что по спине проходили теплые волны-. Я рада, что миссис  Коллинсон
на вашем попечении. И ей и мне вы были  надежным  защитником-мы  обязаны
вам жизнью.
   Все это было чудесно, но такое я уже слышал. Я скромно отмахнулся  от
похвалы и упредил ее первый ход:
   - Мне жаль, но она не сможет вас принять. Ей нездоровится.
   - А-а, мне так хотелось увидеться с ней, пусть на минутку. Вы не  ду-
маете, что это улучшит ее самочувствие
   Я ответил, что мне самому жаль. Она,  по-видимому,  приняла  это  как
окончательное решение, однако сказала:
   - Я специально приехала из Сан-Франциско, чтобы повидать ее.
   Я ухватился за этот повод:
   - Разве мистер Эндрюс вам не сказал. - -и повесил начало фразы в воз-
духе.
   На это она не ответила. Она повернулась и медленно  пошла  по  траве.
Мне не оставалось ничего другого, как пойти рядом с ней. Сумерки  сгуща-
лись. Когда мы отошли от машины шагов на пятнадцать, она сказала:
   - Мистеру Эндрюсу показалось, что вы его подозреваете.
   - Он не ошибся.
   - В чем вы его подозреваете
   - В манипуляциях с наследством. Учтите, я в этом не уверен, а  только
подозреваю.
   - На самом деле
   - На самом деле, - сказал я, - больше ни в чем.
   - Да По-моему, и этого вполне достаточно.
   - Для меня достаточно. Не думал, что и для вас тоже.
   - Простите
   Мне не нравилось, как у меня развивается разговор с этой женщиной.  Я
ее опасался. Я сгреб известные мне  факты,  подсыпал  сверху  догадок  и
прыгнул с этой кучи в неизвестное:
   - Освободившись из тюрьмы, вы позвали Эндрюса, вытянули из него  все,
что он знает, и, уяснив, что он мудрит с деньгами барышни,  воспользова-
лись этим, чтобы запутать следствие и навести подозрение  на  него.  Наш
старикан имеет слабость к прекрасному полу: легкая пожива для такой жен-
щины, как вы. Не знаю, что вы собираетесь с ним  делать,  но  вы  завели
его, а потом навели на него газетчиков. Ведь это вы, я думаю, шепнули им
о его непомерных тратах Бесполезно, миссис Холдорн. Бросьте.  Ничего  не
выйдет. Да, вы можете его раззадорить, подстрекнуть  на  противозаконные
поступки, втянуть в поганую историю: он и сейчас сам не  свой,  так  его
обложили. Но что бы он теперь ни натворил, за этим не спрячешь того, что
натворил кто-то другой раньше. Он обещал привести имущество в порядок  и
передать наследнице. Оставьте его в покое. Ничего не выйдет.
   Мы прошли еще шагов десять, а она все не отвечала.  Мы  очутились  на
тропинке. Я сказал:
   - Эта тропинка ведет на скалу, с нее столкнули Эрика  Коллинсона.  Вы
его знали
   Она вздохнула судорожно, будто всхлипнула, но голос ее был по-прежне-
му ровен, спокоен, мелодичен:
   - Знала, вам это известно. Зачем вы спрашиваете
   - Сыщики любят задавать вопросы, заранее зная ответ.  Зачем  вы  сюда
приехали, миссис Холдорн
   - Вы и на это знаете ответ
   - Знаю, что приехали по одной из двух причин  или  по  двум  причинам
сразу.
   - Да
   - Первая: хотели узнать, насколько мы близки к разгадке. Правильно
   - Естественно, я тоже не лишена любопытства, - призналась она.
   - В этой части я вас удовлетворяю. Я знаю разгадку.
   Она остановилась на тропинке лицом ко мне, ее глаза светились в  гус-
тых сумерках. Она положила руку мне на плечо: я был ниже ростом.  Другая
ее рука лежала в кармане манто. Она приблизила ко мне лицо и  заговорила
медленно и очень внятно:
   - Скажите мне чистосердечно. Без уверток. Я не хочу причинять зло без
нужды. Подождите, подождите-подумайте, перед тем как говорить, -  и  по-
верьте мне, для уверток, блефа и лжи сейчас не время. Так скажите  прав-
ду: вы знаете разгадку
   - Да.
   Она улыбнулась, сняла руку с моего плеча и сказала:
   - Тогда продолжать это фехтование не имеет смысла.
   Я бросился на нее. Если бы она стреляла из кармана, она могла бы меня
застрелить. Но она попыталась вытащить пистолет. Я успел схватить ее  за
руку. Пуля ушла в землю между нашими ногами.  Ногти  ее  свободной  руки
сняли три красные ленты с моей щеки. Я уткнулся головой ей в шею,  подс-
тавил ей бедро, раньше, чем она ударила коленом, сильно прижал ее к себе
и руку с пистолетом завернул за спину. Когда  мы  падали,  она  выронила
пистолет. Я оказался сверху. И продолжал занимать эту позицию,  пока  не
нащупал пистолет. Едва я поднялся, подбежал Макман.
   - Все в порядке, пьяных нет, - сказал я ему, не вполне  владея  голо-
сом.
   - Пришлось стрелять-спросил он, глядя на неподвижно лежавшую женщину.
   - Нет, цела. Посмотри, чтобы шофер не рыпался.
   Макман ушел. Арония села, подобрала ноги п потерла запястье.  Я  ска-
зал:
   - Вот и вторая цель вашего приезда, хотя я думал, что это  предназна-
чалось для миссис Коллинсон.
   Арония поднялась молча. Я ей помогать не стал-она  почувствовала  бы,
как у меня дрожат руки.
   - Раз мы зашли так далеко, полезно будет поговорить.
   - Пользы теперь ни от чего не будет. - Она  поправила  шляпу.  Поежи-
лась. - Ну, что теперь
   - Теперь ничего, только  постарайтесь  понять,  что  время  отчаянных
действий прошло. Такого рода истории делятся на три части: поимка, осуж-
дение и наказание. Согласимся, что по поводу первого делать уже  нечего,
а... каковы калифорнийские суды и тюрьмы, вы сами знаете.
   - Почему вы мне это говорите
   - Потому что не люблю, когда в меня стреляют, потому что, когда рабо-
та сделана, не люблю, чтобы болтались свободные концы. Я не стремлюсь  к
тому, чтобы вас осудили за участие в афере, но вы мешаете-суетесь и  му-
тите воду. Отправляйтесь домой и сидите смирно.
   Мы оба не произнесли ни слова, покуда не вернулись к ее лимузину.
   Тут она повернулась, протянула мне руку и сказала:
   - Я думаю... не знаю, но мне кажется, что теперь я  вам  обязана  еще
больше.
   Я ничего не ответил и не подал руки. А она, может быть,  потому,  что
рука все равно была протянута, спросила:
   - Вы вернете мне пистолет
   - Нет.
   - Тогда передадите миссис Коллинсон привет  и  сожаления,  что  я  не
смогла с ней увидеться
   - Да.
   Она сказала: "До свидания"-и села в машину, я снял шляпу, и она уеха-
ла.
 
 
 
   14. ПРИЗНАНИЯ
 
   Парадную дверь мне открыл Мики Линехан. Он глянул на мою  расцарапан-
ную физиономию и засмеялся:
   - Ну и везет тебе с женщинами. Нужно сначала уговорить,  а  уж  потом
набрасываться. Поберег бы шкуру. - Он показал большим пальцем  на  пото-
лок. - Поднимись к ней, урезонь. Черт-те что вытворяет.
   Я поднялся в комнату Габриэлы. Она сидела посередке растерзанной пос-
тели, дергая себя за волосы. Ее потное лицо выглядело  на  все  тридцать
пять. Из горла рвались жалобные повизгивания.
   - Нелегко приходится-спросил я с порога.
   Она отняла руку от волос.
   - Я не умру-Вопрос еле продрался сквозь стиснутые зубы.
   - Ни в коем случае.
   Она всхлипнула и легла. Я натянул на нее  одеяло.  Она  пожаловалась,
что в горле какой-то комок, челюсти ноют, а под коленками боль.
   - Нормальные симптомы, - уверил я. - Долго это не  протянется,  потом
опять будут судороги.
   Кто-то зацарапал в дверь. Габриэла рывком приподнялась и запричитала:
   - Не уходите!
   - Только до двери, - пообещал я.
   На пороге стоял Макман.
   - Эта мексиканка Мери, -  зашептал  он,  -  шпионила  за  вами  и  за
гостьей. Я заметил, как она вылезла из кустов, и шел за  ней  до  нижней
дороги. Там она остановила "Линкольн", и минут пять-десять они  разгова-
ривали. Ближе подобраться я не смог и ничего не расслышал.
   - Где она сейчас
   - В кухне. Вернулась. А та поехала дальше. Мики говорит,  что  мекси-
канка ходит с ножом и добра от нее не жди. Это что, правда
   - Обычно он не ошибается, - сказал я. - Она переживает за миссис Кол-
линсон, а нас считает врагами. И чего лезет не в свое дело Видимо, подг-
лядывала и поняла, что миссис Холдорн против нас, а значит-за  Габриэлу.
Вот и решила наладить связи. У миссис Холдорн, надеюсь, хватило ума ска-
зать ей, чтобы вела себя пристойно. В любом случае нам  остается  только
наблюдать. Выгонять ее-себе дороже: без поварихи не обойтись.
   Когда Макман ушел, Габриэла вспомнила, что у нас были гости, и  стала
расспрашивать о них, а заодно о выстреле и моем расцарапанном лице.
   - Была Арония Холдорн, - сказал я, -  немного  поскандалила.  Но  все
обошлось. Она уже уехала.
   - Миссис Холдорн приезжала, чтобы убить меня, - спокойно, но  с  уве-
ренностью сказала девушка.
   - Возможно. Она со мной не откровенничала. А зачем ей вас убивать
   Ответа я не получил.
   Ночь показалась долгой и тяжелой. Я провел ее по большей части в ком-
нате Габриэлы, в кожаной качалке, которую притащил  из  гостиной.  Спала
она всего часа полтора, в три захода. И каждый раз с криком  просыпалась
от кошмаров. Всю ночь до меня доносились из коридора шорохи-видимо, Мери
Нуньес сторожила свою хозяйку.
   Среда оказалась еще более долгой и тяжелой. От того, что я все  время
стискивал зубы, челюсти у меня к середине дня ныли не меньше, чем у Габ-
риэлы. А она мучилась теперь во всю. От света у  нее  резало  глаза,  от
звуков-уши, от любого запаха тошнило. Шелковая ночная рубашка и простыня
раздражали кожу. Каждый мускул, не переставая, дергался.  Уверения,  что
она не умрет, уже не действовали: жить ей все равно не хотелось.
   - Не сдерживайтесь, - предложил я. - Дайте себе волю. Я за вами прис-
мотрю.
   Она поймала меня на слове и словно сорвалась с цепи. На  ее  вопли  к
дверям прибежала Мери Нуньес и зашипела  какие-то  испанско-мексиканские
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 20 21 22 23 24 25 26  27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама