Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хэмингуэй Э. Весь текст 488.57 Kb

Прощай, оружие!

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 42
   - Tenente? Кто тут tenente? A basso gli ufficiali! Долой офицеров!
   Пиани взял меня под руку.
   - Я лучше буду звать вас по имени, - сказал он. - А то  не  случилось  бы
беды. Были случаи расправы с офицерами. [193]
   Мы ускорили шаг и миновали эту группу.
   - Я постараюсь сделать так, чтобы его родных не  притянули  к  ответу,  -
сказал я, продолжая разговор.
   - Если война кончилась, тогда все равно, - сказал Пиани. - Но я не  верю,
что она кончилась. Слишком было бы хорошо, если бы она кончилась.
   - Это мы скоро узнаем, - сказал я.
   - Я не верю, что она кончилась. Тут все думают, что она кончилась,  но  я
не верю.
   - Viva la Pace! (1) - выкрикнул какой-то солдат. - Мы идем домой.
   - Славно было бы, если б мы все пошли домой, - сказал Пиани.  -  Хотелось
бы вам пойти домой?
   - Да.
   - Не будет этого. Я не верю, что война кончилась.
   - Andiamo a casa! (2) - закричал солдат.
   - Они бросают винтовки, - сказал Пиани. - Снимают их и кидают на ходу.  А
потом кричат.
   - Напрасно они бросают винтовки.
   - Они думают, если они побросают винтовки, их не заставят больше воевать.
   В темноте под дождем, прокладывая себе путь вдоль края дороги,  я  видел,
что многие солдаты сохранили свои винтовки. Они торчали за плечами.
   - Какой бригады? - окликнул офицер.
   - Brigata di Pace! - закричал кто-то. - Бригады мира.
   Офицер промолчал.
   - Что он говорит? Что говорит офицер?
   - Долой офицера! Viva la Pace!
   - Прибавьте шагу, - сказал Пиани.
   Мы увидели два английских санитарных автомобиля, покинутых  среди  других
машин на дороге.
   - Из Гориции, - сказал Пиани. - Я знаю эти машины.
   - Они опередили нас.
   - Они раньше выехали.
   - Странно. Где же шоферы?
   -  Где-нибудь  впереди.   ---------------------------------------(1)   Да
здравствует мир! (итал.) (2) По домам! (итал.) [194]
   - Немцы остановились под Удине, - сказал я. - Мы все перейдем реку.
   - Да,  -  сказал  Пиани.  -  Вот  почему  я  и  думаю,  что  война  будет
продолжаться.
   - Немцы могли продвинуться дальше, - сказал я. - Странно, почему  они  не
продвигаются дальше.
   - Не понимаю. Я ничего не понимаю в этой войне.
   - Вероятно, им пришлось дожидаться обоза.
   - Не понимаю, -  сказал  Пиани.  Один,  он  стал  гораздо  деликатней.  В
компании других шоферов он был очень невоздержан на язык.
   - Вы женаты, Луиджи?
   - Вы ведь знаете, что я женат.
   - Не потому ли вы не захотели сдаться в плен?
   - Отчасти и потому. А вы женаты, tenente?
   - Нет.
   - - Бонелло тоже нет.
   - Нельзя все объяснять только тем, что человек женат  или  не  женат.  Но
женатому, конечно, хочется вернуться к  жене,  -  сказал  я.  Мне  нравилось
разговаривать о женах.
   - Да.
   - Как ваши ноги?
   - Болят.
   Перед самым рассветом мы добрались до берега Тальяменто и свернули  вдоль
вздувшейся реки к мосту, по которому шла переправа.
   - Должны бы закрепиться на этой реке, - сказал Пиани. В темноте казалось,
что река вздулась очень высоко. Вода бурлила, и русло как будто расширилось.
Деревянный мост был почти в три четверти мили длиной, и река, которая обычно
узкими протоками бежала в глубине по  широкому  каменистому  дну,  поднялась
теперь почти до самого деревянного настила. Мы  прошли  по  берегу  и  потом
смешались  с  толпой,  переходившей  мост.  Медленно  шагая  под  дождем,  в
нескольких футах от вздувшейся реки,  стиснутый  плотно  в  толпе,  едва  не
натыкаясь на зарядный ящик впереди, я смотрел в сторону и следил  за  рекой.
Теперь, когда пришлось равнять свой шаг по  чужим,  я  почувствовал  сильную
усталость. Оживления не было при переходе через мост. Я  подумал,  что  было
бы, если бы днем сюда сбросил бомбу самолет. [195]
   - Пиани! - сказал я.
   - Я здесь, tenente. - В толчее он немного ушел от меня вперед.  Никто  не
разговаривал. Каждый старался перейти как  можно  скорей,  думал  только  об
этом. Мы уже почти перешли. В конце моста, по обе стороны, стояли с фонарями
офицеры и карабинеры. Их силуэты чернели на  фоне  неба.  Когда  мы  подошли
ближе, я увидел, как один офицер указал на  какого-то  человека  в  колонне.
Карабинер пошел за ним и вернулся, держа  его  за  плечо.  Он  повел  его  в
сторону от дороги. Мы почти поравнялись с  офицерами.  Они  всматривались  в
каждого проходившего  в  колонне,  иногда  переговариваясь  друг  с  другом,
выступая вперед, чтобы осветить фонарем чье-нибудь лицо.  Еще  одного  взяли
как раз перед тем, как мы поравнялись с ними. Это был подполковник. Я  видел
звездочки на его рукаве, когда его  осветили  фонарем.  У  него  были  седые
волосы, он был низенький и толстый. Карабинеры потащили  его  в  сторону  от
моста. Когда мы поравнялись с офицерами, я увидел, что они смотрят на  меня.
Потом один указал  на  меня  и  что-то  сказал  карабинеру.  Я  увидел,  что
карабинер направляется в мою сторону, проталкиваясь ко  мне  сквозь  крайние
ряды коллоны, потом я почувствовал, что он ухватил меня за ворот.
   - В чем дело? - спросил я и ударил его по лицу. Я  увидел  его  лицо  под
шляпой, подкрученные кверху усы и кровь, стекавшую по щеке. Еще один  нырнул
в толпу, пробираясь к нам.
   - В чем дело? - спросил я. Он не отвечал.  Он  выбирал  момент,  готовясь
схватить меня. Я сунул руку за спину, чтоб достать пистолет. -  Ты  что,  не
знаешь, что не смеешь трогать офицера?
   Второй схватил меня сзади и дернул мою руку так, что чуть не вывихнул ее.
Я обернулся к нему, и тут первый обхватил меня за шею. Я бил  его  ногами  и
левым коленом угодил ему в пах.
   - В случае сопротивления стреляйте, - услышал я чей-то голос.
   - Что это значит? - попытался я крикнуть, но мой голос  прозвучал  глухо.
Они уже оттащили меня на край дороги.
   - В случае сопротивления стреляйте, - сказал офицер. - Уведите его. [196]
   - Кто вы такие?
   - После узнаете.
   - Кто вы такие?
   - Полевая жандармерия, - сказал другой офицер.
   - Почему же вы не просили меня подойти, вместо  того  чтоб  напускать  на
меня эти самолеты?
   Они не ответили. Они  не  обязаны  были  отвечать.  Они  были  -  полевая
жандармерия.
   - Отведите его туда,  где  все  остальные,  -  сказал  первый  офицер.  -
Слышите, он говорит по-итальянски с акцентом.
   - С таким же, как и ты, сволочь, - сказал я.
   - Отведите его туда, где остальные, - сказал первый офицер.
   Меня повели мимо офицеров в сторону от дороги на открытое место у  берега
реки, где стояла  кучка  людей.  Когда  мы  шли,  в  той  стороне  раздались
выстрелы. Я видел ружейные  вспышки  и  слышал  залп.  Мы  подошли.  Четверо
офицеров стояли рядом, и перед  ними,  между  двумя  карабинерами,  какой-то
человек.  Немного  дальше  группа  людей  под  охраной  карабинеров  ожидала
допроса. Еще четыре карабинера стояли возле допрашивавших офицеров, опершись
на свои карабины. Эти карабинеры были в широкополых  шляпах.  Двое,  которые
меня привели, подтолкнули меня к группе, ожидавшей допроса. Я  посмотрел  на
человека,  которого   допрашивали.   Это   был   маленький   толстый   седой
подполковник, взятый в колонне. Офицеры вели допрос  со  всей  деловитостью,
холодностью и  самообладанием  итальянцев,  которые  стреляют,  не  опасаясь
ответных выстрелов.
   - Какой бригады?
   Он сказал.
   - Какого полка?
   Он сказал.
   - Почему вы не со своим полком?
   Он сказал.
   - Вам известно, что офицер всегда должен находиться при своей части?
   Ему было известно.
   Больше вопросов не было. Заговорил другой офицер.
   - Из-за  вас  и  подобных  вам  варвары  вторглись  в  священные  пределы
отечества. [197]
   - Позвольте, - сказал подполковник.
   - Предательство, подобное вашему, отняло у на; плоды победы.
   - Вам когда-нибудь случалось отступать? - спросил подполковник.
   - Итальянцы не должны отступать.
   Мы стояли под дождем и слушали все это.  Мы  стояли  против  офицеров,  а
арестованный впереди нас и немного в стороне.
   - Если вы намерены расстрелять меня, - сказал подполковник, - прошу  вас,
расстреливайте сразу, без дальнейшего  допроса.  Этот  допрос  нелеп.  -  Он
перекрестился. Офицеры заговорили между собой. Один написал что-то на листке
блокнота.
   - Бросил свою часть, подлежит расстрелу, - сказал он.
   Два карабинера повели подполковника к берегу. Он шел под дождем, старик с
непокрытой  головой,  между  двумя  карабинерами.  Я  не  смотрел,  как  его
расстреливали, но я слышал залп. Они уже допрашивали  следующего.  Это  тоже
был офицер, отбившийся от своей части. Ему не разрешили дать объяснения.  Он
плакал, когда читали приговор, написанный на листке из блокнота, и  они  уже
допрашивали следующего, когда  его  расстреливали.  Они  все  время  спешили
заняться допросом следующего, пока только что допрошенного  расстреливали  у
реки. Таким образом, было совершенно ясно, что они тут уже ничего  не  могут
поделать. Я не знал, ждать ли мне допроса или попытаться бежать  немедленно.
Совершенно ясно было, что я немец в итальянском мундире. Я представлял себе,
как работает их мысль, если у них была мысль и если она  работала.  Это  все
были молодые люди, и они спасали родину. Вторая армия заново формировалась у
Тальяменто. Они  расстреливали  офицеров  в  чине  майора  и  выше,  которые
отбились от  своих  частей.  Заодно  они  также  расправлялись  с  немецкими
агитаторами в итальянских мундирах. Они были в  стальных  касках.  Несколько
карабинеров были в таких же. Другие карабинеры были  в  широкополых  шляпах.
Самолеты - так их у нас называли. Мы стояли под  дождем,  и  нас  по  одному
выводили на допрос и на расстрел. Ни один  из  допрошенных  до  сих  пор  не
избежал расстрела. Они [198] вели  допрос  с  неподражаемым  бесстрастием  и
законоблюстительским рвением людей, распоряжающихся чужой жизнью, в то время
каких собственной ничто  не  угрожает.  Они  допрашивали  сейчас  полковника
линейного полка. Только что привели еще трех офицеров.
   - Где ваш полк?
   Я взглянул на карабинеров. Они смотрели на новых арестованных.  Остальные
смотрели на  полковника.  Я  нырнул,  проскочил  между  двумя  конвойными  и
бросился бежать к реке, пригнув голову. У самого берега  я  споткнулся  и  с
сильным плеском сорвался в воду. Вода была очень холодная, и я оставался под
ней, сколько мог выдержать. Я чувствовал, как  меня  уносит  течением,  и  я
оставался под водой до тех пор, пока мне не показалось, что я уже  не  смогу
всплыть. Я всплыл на поверхность, перевел дыхание и в  ту  же  минуту  снова
ушел под воду. В полной форма и в  башмаках  нетрудно  было  оставаться  под
водой. Когда я всплыл во второй раз, я увидел впереди себя бревно, и  догнал
его, и ухватился за него одной рукой. Я спрятал за  ним  голову  и  даже  не
пытался выглянуть. Я не хотел видеть берег. Я слышал выстрелы, когда бежал и
когда всплыл первый раз. Звук их доносился до меня, когда я плыл  под  самой
поверхностью воды. Сейчас выстрелов не было. Бревно колыхалось на воде, и  я
держался за него одной рукой. Я  посмотрел  на  берег.  Казалось,  он  очень
быстро уходил назад. По реке плыло много лесу. Вода была очень голодная.  Мы
миновали островок,  поросший  кустарником.  Я  ухватился  за  бревно  обеими
руками, и оно понесло меня по течению. Берега теперь не было видно.
 
 
 
Глава тридцать первая 
 
Никогда не знаешь, сколько времени плывешь по реке, если течение быстрое. Кажется, что долго, а на самом деле, может быть, очень мало. Вода была холодная и стояла очень высоко, и по ней проплывало много разных вещей, смытых с берега во время разлива. По счастью, мне попалось тяжелое бревно, которое могло служить опорой, и я вытянулся в ледяной 
[199] 
воде, положив подбородок на край бревна и стараясь как можно легче держаться обеими руками. Я боялся судорог, и мне хотелось, чтобы нас отнесло к берегу. Мы плыли вниз по реке, описывая длинную кривую. Уже настолько рассвело, что можно было разглядеть прибрежные кусты. Впереди был поросший кустарником остров, и течение отклонялось к берегу. У меня была мысль снять башмаки и одежду и достигнуть берега вплавь, но я решил, что не нужно. Я все время не сомневался, что как-нибудь попаду на берег, и мне трудно придется, если я останусь босиком. Необходимо было как-нибудь добраться до Местре. 
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29 30 31 32 33 34 35 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама