Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хэмингуэй Э. Весь текст 488.57 Kb

Прощай, оружие!

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 42
   Санитары взяли под козырек и сказали спасибо.
   - До свидания, - сказал я. - Вам тоже большое спасибо.
   Они еще раз взяли под козырек и вышли.
   - Вот, - сказал я сестре, - это моя карточка и история болезни.
   Женщина взяла бумаги и посмотрела на них сквозь очки. Бумаг было  три,  и
они были сложены.
   - Я не знаю, что делать, - сказала она. - Я не умею читать по-итальянски.
Я ничего не могу сделать без распоряжения врача. - Она расплакалась и сунула
бумаги в карман передника. - Вы американец? - спросила она сквозь слезы.
   - Да. Положите, пожалуйста, бумаги на столик у кровати.
   В комнате было полутемно и прохладно. С кровати мне  было  видно  большое
зеркало в шкафу, но не было видно, что в нем  отражалось.  Швейцар  стоял  в
ногах кровати. У него было славное лицо, и он казался мне добрым.
   - Вы можете идти, - сказал я ему. - И вы тоже, - сказал я сестре.  -  Как
вас зовут?
   - Миссис Уокер.
   - Идите, миссис Уокер. Я попытаюсь уснуть. [80]
   Я остался один в комнате. В ней было  прохладно  и  не  пахло  больницей.
Матрац был тугой и удобный, и я лежал не двигаясь, почти не  дыша,  радуясь,
что боль утихает. Немного погодя мне захотелось пить, и я нашел у  изголовья
грушу звонка и позвонил, но никто не явился. Я заснул.
   Проснувшись, я огляделся по сторонам. Сквозь  ставни  проникал  солнечный
свет. Я увидел большой гардероб, голые стены и два стула. Мои ноги в грязных
бинтах, как палки, торчали на кровати.  Я  старался  не  шевелить  ими.  Мне
хотелось пить, и я потянулся  к  звонку  и  нажал  кнопку.  Я  услышал,  как
отворилась дверь, и оглянулся, и увидел сестру, не вчерашнюю, а другую.  Она
показалась мне молодой и хорошенькой.
   - Доброе утро, - сказал я.
   - Доброе утро, - сказала она и  подошла  к  кровати.  -  Нам  не  удалось
вызвать доктора. Он уехал  на  Комо.  Мы  не  знали,  что  сегодня  привезут
кого-нибудь. А что у вас?
   - Я ранен. Оба колена и ступни, и голова тоже задета.
   - Как вас зовут?
   - Генри, Фредерик Генри.
   - Я сейчас вас умою. Но повязок мы не можем трогать до прихода доктора.
   - Скажите, мисс Баркли здесь?
   - Нет. У нас такой нет.
   - Что это за женщина, которая плакала, когда меня привезли?
   Сестра рассмеялась.
   - Это миссис Уокер. Она дежурила ночью и  заснула.  Она  не  думала,  что
кого-нибудь привезут.
   Разговаривая, она раздевала меня, и когда сняла все,  кроме  повязок,  то
стала меня умывать, очень легко  и  ловко.  Умывание  меня  очень  освежило.
Голова моя была забинтована, но она обмыла везде вокруг бинта.
   - Где вы получили ранение?
   - На Изонцо, к северу от Плавы.
   - Где это?
   - К северу от Гориции.
   Я видел, что все эти названия ничего не говорят ей. [81]
   - Вам очень больно?
   Она вложила мне градусник в рот.
   - Итальянцы ставят под мышку, - сказал я.
   - Не разговаривайте.
   Вынув градусник, она посмотрела температуру и сейчас же стряхнула.
   - Какая температура?
   - Вам не полагается знать.
   - Скажите какая.
   - Почти нормальная.
   - У меня никогда не поднимается  температура.  А  ведь  мои  ноги  набиты
старым железом.
   - То есть как это?
   - Там и осколки мины, и старые гвозди, и пружины  от  матраца,  и  всякий
хлам.
   Она покачала головой и улыбнулась.
   - Если б у вас было в ноге  хоть  одно  постороннее  тело,  оно  дало  бы
воспаление и у вас поднялась бы температура.
   - А вот посмотрим, - сказал я, - увидим, что извлекут при операции.
   Она вышла из комнаты и возвратилась вместе  с  пожилой  сестрой,  которая
дежурила ночью. Вдвоем они постелили мне простыни,  не  поднимая  меня.  Это
было ново для меня и очень ловко проделано.
   - Кто заведует госпиталем?
   - Мисс Ван-Кампен.
   - Сколько тут сестер?
   - Только мы две.
   - А больше не будет?
   - Должны приехать еще.
   - А когда?
   - Не знаю. Нельзя больному быть таким любопытным.
   - Я не больной, - сказал я. - Я раненый.
   Они покончили с постелью, и я лежал теперь на  свежей,  чистой  простыне,
укрытый другой такой же. Миссис Уокер  вышла  и  возвратилась  с  пижамой  в
руках. Они натянули ее на меня, и я почувствовал себя одетым и очень чистым.
   - Вы страшно любезны, - сказал  я.  Сестра,  которую  звали  мисс  Гэйдж,
усмехнулась. - Я хотел бы попросить стакан воды. [82]
   - Пожалуйста. А потом можно в позавтракать.
   - Я не хочу завтракать. Если можно, я попросил бы открыть ставни.
   В комнате был полумрак,  и  когда  ставни  раскрыли,  ее  наполнил  яркий
солнечный свет, и я увидел балкон и за ним черепицы крыш и дымовые трубы.  Я
посмотрел поверх черепичных крыш и увидел белые облака и очень синее небо.
   - Вы не знаете, когда должны приехать остальные сестры?
   - А что? Разве вы недовольны нашим уходом?
   - Вы очень любезны.
   - Может быть, вам нужен подсов?
   - Пожалуй.
   Они приподняли меня и поддержали, но это оказалось бесполезным.  Потом  я
лежал и глядел в открытую дверь на балкой.
   - Когда доктор должен прийти?
   - Как только вернется. Мы звонили по телефону на Комо, чтобы он приехал.
   - Разве нет других врачей?
   - Он наш госпитальный врач.
   Мисс Гэйдж принесла графин с водой и стакан. Я выпил три стакана, и потом
они обе ушли, и я еще некоторое время смотрел в окно и потом  снова  заснул.
Второй завтрак я съел, а  после  завтрака  ко  мне  зашла  заведующая,  мисс
Ван-Кампен. Я  ей  не  понравился,  и  она  не  понравилась  мне.  Она  была
маленького роста, мелочно подозрительная и надутая высокомерием. Она  задала
мне множество вопросов  и,  по-видимому,  считала  почти  позором  службу  в
итальянской армии.
   - Можно мне получить вина к обеду? - спросил я.
   - Только по предписанию врача.
   - А до его прихода нельзя?
   - Ни в коем случае.
   - Вы полагаете, что он все-таки явится?
   - Ему звонили по телефону.
   Она ушла, и в комнату вернулась мисс Гэйдж.
   - Зачем вы нагрубили мисс Ван-Кампен? -  спросила  она,  после  того  как
очень ловко сделала для меня все, что нужно.
   - Я не хотел грубить, но она очень задирает нос. [83]
   - Она сказала, что вы требовательны и грубы.
   - Ничего подобного. Но, в самом деле, что за госпиталь без врача?
   - Он должен приехать. Ему звонили по телефону на Комо.
   - А что он там делает? Купается в озере?
   - Нет. У него там клиника.
   - Почему же не возьмут другого врача?
   - Шш. Шш. Будьте  паинькой,  и  он  скоро  приедет.  Я  попросил  позвать
швейцара, и когда он пришел, сказал ему по-итальянски, чтобы  он  купил  мне
бутылку чинцано в винной лавке, флягу кьянти и вечернюю газету. Он  пошел  и
принес бутылки завернутыми в газету, развернул их, откупорил по моей просьбе
и поставил под кровать. Больше ко мне никто не приходил, и я лежал в постели
и читал газету, известия с фронта и списки убитых офицеров и полученных  ими
наград, а потом опустил вниз руку, и достал бутылку с чинцано, и поставил ее
холодным дном себе на живот, и пил понемножку, и между глотками снова ставил
бутылку на живот, отпечатывая кружки  на  коже,  и  смотрел,  как  небо  над
городскими крышами становится  все  темней  и  темней.  Над  крышами  летали
ласточки и летали ночные ястребы, и я следил за их полетом  и  пил  чинцано.
Мисс Гэйдж принесла мне гоголь-моголь в стакане. Когда она  вошла,  я  сунул
бутылку за кровать.
   - Мисс Ван-Кампен велела подлить сюда немного хересу, - сказала она. - Не
нужно ей грубить. Она уже не молода,  а  заведовать  госпиталями  -  большая
ответственность. Миссис Уокер слишком стара, и от нее очень мало помощи.
   - Она замечательная женщина, - сказал я, - поблагодарите ее от меня.
   - Я сейчас принесу вам поужинать.
   - Не стоит, - сказал я. - Я не голоден.
   Когда  она  внесла  поднос  и  поставила  его  на  столик  у  постели,  я
поблагодарил ее и немного поел. Потом стало совсем темно, и мне видно  было,
как по небу сновали лучи прожекторов. Некоторое время я следил  за  ними,  а
потом заснул. Я спал крепко, но один раз проснулся весь в поту от  страха  и
потом заснул снова, [84] стараясь не возвращаться в только что виденный сон.
Я проснулся опять задолго до рассвета, и слышал, как пели  петухи,  и  лежал
без сна, пока не начало светать. Это утомило меня, и когда совсем  рассвело,
я снова заснул.
 
 
 
Глава четырнадцатая 
 
Солнце ярко светило в комнату, когда я проснулся. Мне показалось, что я опять на фронте, и я вытянулся на постели. Стало больно в ногах, и я посмотрел на них и, увидев грязные бинты, вспомнил, где нахожусь. Я потянулся к звонку и нажал кнопку. Я услышал, как в коридоре затрещал звонок и кто-то, мягко ступая резиновыми подошвами, прошел по коридору. Это была мисс Гэйдж; при ярком солнечном свете она казалась старше и не такой хорошенькой. 
   - Доброе утро, - сказала она. - Ну, как спали?
   - Хорошо, благодарю  вас,  -  сказал  я.  -  Нельзя  ли  позвать  ко  мне
парикмахера?
   - Я заходила к вам, и вы спали вот с этим в руках. - Она открыла  шкаф  и
показала мне бутылку с чинцано. Бутылка была  почти  пуста.  -  Я  и  другую
бутылку из-под кровати тоже поставила туда, - сказала она. -  Почему  вы  не
попросили у меня стакан?
   - Я боялся, что вы не позволите мне пить.
   - Я бы и сама выпила с вами.
   - Вот это вы молодец.
   - Вам вредно пить одному, - сказала она. - Никогда этого не делайте.
   - Больше не буду.
   - Ваша мисс Баркли приехала, - сказала она.
   - Правда?
   - Да. Она мне не нравится.
   - Потом понравится. Она очень славная.
   Она покачала головой. - Не сомневаюсь, что она чудо. Вы  можете  немножко
подвинуться сюда? Вот так, хорошо. Я вас приведу в порядок к завтраку. - Она
умыла меня с помощью тряпочки, мыла и теплой воды. -  Приподнимите  руку,  -
сказала она. - Вот так, хорошо. [85]
   - Нельзя ли, чтоб парикмахер пришел до завтрака?
   - Сейчас скажу швейцару. - Она вышла и скоро вернулась. -  Швейцар  пошел
за ним, - сказала она и опустила тряпочку в таз с водой.
   Парикмахер пришел вместе со швейцаром. Это был человек лет пятидесяти,  с
подкрученными кверху  усами.  Мисс  Гэйдж  кончила  свои  дела  и  вышла,  а
парикмахер намылил мне щеки и стал брить. Он делал все очень торжественно  и
воздерживался от разговора.
   - Что же вы молчите? Рассказывайте новости, - сказал я.
   - Какие новости?
   - Все равно какие. Что слышно в городе?
   - Теперь война, - сказал он. - У неприятеля повсюду уши. - Я оглянулся на
него. - Пожалуйста, не вертите головой, - сказал он и продолжал брить.  -  Я
ничего не скажу.
   - Да что с вами такое? - спросил я.
   - Я итальянец. Я не вступаю в разговоры с неприятелем.
   Я не настаивал. Если он сумасшедший, то чем  скорей  он  уберет  от  меня
бритву, тем лучше. Один раз я попытался рассмотреть  его.  -  Берегитесь,  -
сказал он. - Бритва острая.
   Когда он кончил, я уплатил что следовало и прибавил пол-лиры на  чай.  Он
вернул мне деньги.
   - Я не возьму. Я не на фронте. Но я итальянец.
   - Убирайтесь к черту!
   - С вашего разрешения, - сказал он и завернул свои бритвы  в  газету.  Он
вышел, оставив пять медных монет на столике у  кровати.  Я  позвонил.  Вошла
мисс Гэйдж.
   - Будьте так добры, пришлите ко мне швейцара.
   - Пожалуйста.
   Швейцар пришел. Он с трудом удерживался от смеха.
   - Что, этот парикмахер сумасшедший?
   - Нет, signorino. Он ошибся. Он меня  не  расслышал,  и  ему  показалось,
будто я сказал, что вы австрийский офицер.
   - О, господи, - сказал я. [86]
   - Xa-xa-xa, - захохотал швейцар. - Вот  потеха!  "Только  пошевелись  он,
говорит, и я бы ему..." - Швейцар провел пальцем по шее. -  Xa-xa-xa!  -  Он
никак не мог удержаться от смеха.  -  А  когда  я  сказал  ему,  что  вы  не
австриец! Xa-xa-xa!
   - Xa-xa-xa, - сказал я сердито. - Вот была бы потеха, если б он перерезал
мне глотку. Xa-xa-xa.
   - Да нет же, signorino. Нет,  нет.  Он  до  смерти  испугался  австрийца.
Xa-xa-xa!
   - Xa-xa-xa, - сказал я. - Убирайтесь вон. Он вышел, и  мне  было  слышно,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама