Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Коре Холт Весь текст 369.78 Kb

Тризна по женщине

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 32
     - Здесь должно быть тихо. Чего ты так пыхтишь? - спрашивает королева.
     - Т-ш-ш! - шикает Одни.
     Возвращается жрец. Он слишком щедро  брызгал  кровью,  и  ему  ее  не
хватило, он пришел, чтобы взять еще крови из чана, стоящего перед  богами.
Через открытую дверь в капище  проникает  свет,  Хеминг  опускает  руки  и
надеется, что никто не заметит у него в руке сыромятного ремешка. Жрец  не
спешит. Родичи из Борре снова заходят в капище. Хаке выталкивает их прочь.
Жрец уже набрал кровь.
     Он уходит.
     Хеминг мгновенно делает петлю. Теперь, когда дверь закрыта, в  капище
совершенно темно.
     Он набрасывает петлю королеве на шею и затягивает  ее.  Хаке  тут  же
бросается на Отту.
     Она вскрикивает.
     Но снаружи  раздается  крик,  которого  никто  не  ждал,  там  что-то
случилось. Хеминг  на  мгновение  замешкался.  Хаке  -  нет.  Отта  падает
замертво, обливаясь  кровью.  Хеминг  успевает  сдернуть  петлю  с  шеи  у
королевы. Распахивается дверь.
     В капище вбегает жрец.
     - Викинги! - кричит он. - Викинги вернулись!
     Королева, скорчившись, стоит на коленях. Одни и  Хеминг  помогают  ей
подняться.
     - Отта покушалась на королеву! Хаке убил Отту! - кричит Хеминг. - Она
хотела одна последовать за королевой в курган!
     Но королева жива. Она не  может  стоять  без  посторонней  помощи,  с
трудом ловит воздух и проводит рукой по шее, с которой только что сдернули
петлю. Потом окажется, что падая, она сломала себе ключицу.
     У наших ног лежит Отта. Она мертва.
     Один из телохранителей кричит королеве:
     - Твой сын вернулся домой!
     Хеминг быстро наклоняется и  вкладывает  сыромятный  ремешок  в  руку
мертвой Отты.
     Викинги сейчас поднимутся в капище.
     Вскоре королеву унесут обратно в Усеберг.
     Она не произносит ни слова.



                             ТРИЗНА ПО ЖЕНЩИНЕ

     Судьбе было угодно, чтобы королева Усеберга не умерла. Без памяти она
висит на руках Одни и Гюрд.  Потом  приходит  в  себя,  поднимает  голову,
проводит рукой по шее и глухим голосом спрашивает, что случилось.
     - Это Отта! - кричит ей Хеминг.
     Двое телохранителей тащат  мертвую  Отту.  Гюрд  отпускает  голову  и
бросается к ним, на голову мертвой Отты обрушивается град ударов. Гюрд вся
в крови. Одни не удержать королеву одной. Худое старое  тело  сползает  на
землю. Королева подставляет руку под струйку крови, текущую из спины Отты.
И тут оказывается, что Отта еще жива. Она приподнимается, в  горле  у  нее
что-то клокочет. Одно мгновение обе женщины глядят друг другу  в  глаза  -
королева и рабыня, - потом рабыня  поникает,  голова  ее  падает  на  бок.
Королева с новыми силами пытается подняться. Хеминг помогает ей встать  на
ноги. Он повторяет:
     - Это Отта. Она хотела убить тебя, она боялась, что ты  прикажешь  не
класть ее в курган вместе с тобой...
     Он сам слышит, как неправдоподобно звучат его  слова.  Ведь  королева
уже дала ему свои указания. Она оборачивается к Хемингу и злобно цедит:
     - А ты откуда знаешь, что было у нее на уме?
     И хитро смеется - неистребимая старая бестия, высохшая,  желчная,  но
голова ее держится на плечах так же крепко, как  обычно.  В  этот  светлый
осенний день у нее на шее хорошо видна полоска от сыромятного ремешка.
     Все это произошло мгновенно.  Жрец,  вернувшийся  в  капище,  бегает,
размахивая руками.
     - Викинги пришли! Идите встречать викингов!
     Хеминг подскакивает к нему:
     - Отта покушалась на королеву! Хаке пришлось заколоть Отту!
     Он видит сомнение, мелькнувшее в  глазах  жреца.  И  оборачивается  к
королеве: неужели и она сомневается?
     - Ее подговорили рабы! - кричит Хеминг. - Рабы! Я знаю, это они!..
     И вдруг в глазах старой  Асы  вспыхивает  ненависть:  вот  этому  она
верит! Она пытается поднять руку, чтобы отдать приказание. Хеминг кидается
ей на помощь.
     - Да! - кричит он. - Да! Да!
     Хаке невозмутимо подходит к телохранителям, по-прежнему стоящих возле
повозки королевы. Они не двигаются с места, ими никто не командует.
     - Отта хотела задушить королеву, - спокойно говорит Хаке.  -  Я  убил
ее.
     Внизу в рукаве фьорда качаются корабли, и первые люди уже поднимаются
в гору.
     Поддерживая королеву  с  двух  сторон,  мы  подводим  ее  к  повозке,
поднимаем и сажаем на сиденье. Но королева не может сидеть  одна  в  своей
великолепной повозке, посвященной  Одину,  она  падает,  тогда  Одни  тоже
залезает в повозку, но  телохранители  начинают  роптать,  что  теперь  им
слишком тяжело. Жрец тоже недоволен - священная повозка  не  для  нечистых
женщин. Нам приходится вытащить королеву из повозки.  Она  снова  впала  в
беспамятство.
     Хеминг сильный. Он один несет королеву. Она безжизненно висит у  него
на плече. Одни семенит рядом, поддерживая ее голову, Гюрд и Арлетта  сзади
поддерживают ноги.
     За ними телохранители несут пустую повозку.
     Труп Отты остается лежать на земле.
     -  Отта  не  должна  лежать  рядом  с  капищем!  -  говорит  один  из
телохранителей.
     Он бежит обратно и поднимает труп. Отта нетяжела, он без усилий несет
ее на руках позади шествия. Потом сворачивает в сторону к болотному  озеру
и бросает туда труп Отты.
     Сморкается в кулак. Оттирает с рук  кровь.  И  бежит,  чтобы  догнать
королеву и ее людей.
     Первые викинги уже в Усеберге.
     Над нами высокое, синее, бездонное небо.


     Судьбе было угодно, чтобы Хальвдан, сын королевы, вернулся  домой  из
Ирландии. В усадьбе сразу все изменилось. Раньше здесь было человек  сорок
- пятьдесят вместе с рабами, а если считать и бедных крестьян,  работавших
на полях Усеберга, то семьдесят или  восемьдесят.  Вместе  с  женщинами  и
ребятишками набиралось сотни четыре. Но по мере того  как  распространялся
слух о недалекой кончине королевы, в Усеберг стали стекаться ее родичи,  а
кроме них, любопытные и бродяги, которые в надежде на  крохи  от  богатого
угощения ночевали в хлеву,  дожидаясь  ее  смерти.  К  общему  числу  надо
прибавить еще и купцов, живших в палатках на берегу.
     Сын королевы вернулся со своими людьми на трех кораблях. Они сошли на
берег и поднялись в усадьбу. Их оказалось не так много, как мы  опасались.
Конечно, Хальвдан привез домой и рабов. Но вскоре выяснилось, что он  взял
гораздо меньше добычи, чем рассчитывал. В  усадьбу  пригнали  пятерых  или
шестерых рабов, некоторые были связаны, чтобы не убежали.  Молодых  женщин
прямо с корабля сбросили в воду, чтобы  они  добрались  до  берега  вброд.
Хальвдан прихватил из-за моря  еще  и  двоих  детей.  Всего  сын  королевы
пополнил свое богатство двенадцатью или пятнадцатью рабами.
     Хуже то, что сильно поубавилось число его собственных воинов.  Должно
быть, он встретил за морем серьезного противника и сам еле унес ноги.  Два
года назад, когда он ушел в  поход,  у  него  было  полторы  сотни  людей.
Обратно вернулась половина.
     Хальвдан идет к берегу вброд. Он очень нехорош собой: бегающий взгляд
исподлобья, жирные плечи, отвислый зад.
     В усадьбе все сразу меняется. Что-то скажет сын о тех  распоряжениях,
которые его мать сделала в отношении своих похорон? Не  покажется  ли  ему
цена слишком высокой, ведь она пожелала, чтобы с  нею  в  курган  положили
двенадцать  человек  из  ее  ближайшего  окружения.  А  от   Хеминга   она
потребовала и большего. К тому же никто не знает, как Хальвдан отнесется к
рассказу о попытке Отты задушить королеву. Поверит ли он этому  -  викинг,
ходивший на запад, привык с сомнением относиться  к  поступкам  людей;  он
подозрителен, но не слишком умен, хватит ли у него проницательности, чтобы
разгадать чужие козни?
     Хеминг идет приветствовать хевдинга.
     Следом за ним прибегает  Хаке.  Похоже,  Хаке  неприятна  мысль,  что
Хеминг первый из них встретится с человеком, ходившим на запад.
     Королеву уложили в постель.
     - Принесите сюда труп Отты! - приказывает она. - Я хочу  как  следует
ее осмотреть.
     Над Усебергом раскинулось синее и высокое небо.


     Когда я вспоминаю все, что узнал о королеве в те дни и ночи,  которые
я, гость из неведомого, провел в Усеберге, передо мной возникает ее  образ
- страстный и нежный, коварный и жестокий.  Ведь  мне  известно,  что  она
приказала убить своего супруга, лишив тем самым жизни  и  своего  молодого
любовника. Только один раз - так говорят  здесь,  в  Усеберге,  -  у  него
хватило смелости обладать ею. Потому она и обрекла его на смерть.
     Об этом шепотом рассказывает Бьернар: он старый и знает  все.  То  же
самое рассказывала мне и Арлетта -  безобразное  лицо,  бездонные  горячие
глаза, -  сидя  у  меня  однажды  ночью.  Молодая  королева  ждала  своего
прекрасного молодого возлюбленного. Но он не пришел к ней.  Не  осмелился:
он знал, какая судьба ждет его, слугу, если он переступит запретный порог.
Она уснула в слезах, потому что знала - тот, кто придет к ней в эту  ночь,
подарит ей ребенка, которого ей так хотелось иметь. Кто-то кладет руку  ей
на плечо и тихо смеется. Она вскакивает. Кричит. Это не  Фритьоф.  Это  ее
супруг, конунг, он скидывает одежду и ложится к ней под меховое одеяло.
     С тех пор она ненавидит и того, кто посеял в ней семя, и того, кто не
осмелился этого сделать. Оба должны умереть, решает она. Зима идет. И пока
только она одна знает, что в ней уже теплится новая жизнь. Она лжет своему
супругу: нет, я не жду ребенка!
     Наконец ее супруг уезжает на охоту, усадьба спит, стража  напилась  и
тоже уснула. Тогда он незаметно приходит к ней.
     На мгновение ее захлестывает прежняя необузданная  нежность  к  нему.
Она отбрасывает всякую осторожность. Тихо и  проникновенно  поет  она  для
него, за стенами - пьяная стража, а здесь сидит ее  возлюбленный,  положив
голову к ней на колени.
     Она раздевается.
     В опочивальне горит факел.
     Она кружится перед ним.
     И вот уже он - самец-победитель, а она - червяк, с позором уползающий
прочь.
     Перед его уходом она ударила  его  по  уху  и  плюнула  ему  в  лицо,
безудержно и горько рыдая, звук ее  рыданий  проникал  сквозь  бревенчатые
стены, но хмель стражей и ветер, свистевший на  дворе,  спасли  ее  в  эту
ночь. Больше он никогда не приходил к ней.
     Нет, приходил, но уже после своей смерти: в ее женских снах  и  в  ее
неизбывном горе.
     Она родила сына,  иногда  она  набрасывалась  на  него  с  поцелуями,
ласкала его, пела ему, баюкала, а потом, вдруг рассердившись, звала рабыню
и приказывала ей забрать мальчика: тролли подменили мне ребенка, подкинули
своего выродка. И уходила, оставив плачущего  сына.  И  долго  бродила  по
выгону, по кромке зеленых полей, быки и коровы поворачивали к ней морды  и
протяжно мычали.
     Сын растет. Иногда она бьет его. Но это редко, чаще лишь презрительно
глядит на мальчика  и  говорит  ему  оскорбительные  слова  в  присутствии
посторонних, чтобы убить в нем волю, или зовет в  свои  покои,  где  сидят
только женщины, дает ему пинка и прогоняет.
     У сына нет гордости. А у отца, несмотря ни на что, была.  Сыну  чужда
нежность: в его голосе не слышится плеск моря, в  песне  -  свист  птичьих
крыльев, в прыжке нет гибкости дикого зверя. Единственный человек, который
обладал этим, не был его отцом.
     Ее супруг и ее слуга уже мертвы.
     А разве и мы не умрем?
     - Разве и ты не умрешь, Хальвдан?  -  кричит  она,  подходя  к  сыну,
сидящему в самом конце стола в пиршественном покое, он уклоняется от  нее,
она дает ему затрещину. -  Тебе  известно,  что  ты  умрешь?  Да?  Боишься
смерти? Отвечай мне! Боишься смерти?
     Он убегает от нее.
     Она рано женит его на сильной и  злой  женщине  из  Согна.  Ее  зовут
Рагнхильд. Рагнхильд красива, это верно, к тому же она  дочь  конунга,  но
характер у нее  тяжелый,  и  ее  мужа  ждет  мало  радостных  дней.  Между
невесткой и свекровью нет близости. Считается, что так лучше для обеих.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 32
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама