в него Хэллек им помогал.
- Быстрее, ребята, - торопил он.
Пол, зажатый разгоряченными телами в самый угол, ощутил запах их пота
и увидел, что у двоих из них плохо прикреплены шейные приспособления
стилсьюта Он отметил этот факт, чтобы в дальнейшем использовать его Его
отцу нужно будет отдать приказ о более аккуратном использовании костюмов
Если как следует не следить за этим, люди становятся неряшливыми.
Последний человек, тяжело дыша, влез в корабль и проговорил:
- Червь! Он почти рядом! Взлетайте же!
Герцог сел на место и, нахмурившись, сказал.
- Судя по расчетам, у нас должно быть еще три минуты Это так, Кайнз?
- Почти так, мой господин, - ответил Кайнз и подумал. "А он хладнок-
ровный, этот герцог".
- Все в порядке, сир, - сказал Хэллек.
Герцог кивнул, наблюдая за тем, как взмыл последний споттер из эскор-
та. Он включил зажигание, бросил взгляд на крылья и приборы и завел ре-
активный двигатель.
В момент взлета герцога и Кайнза вжало в кресла, а людей, сидевших
сзади, прижало друг к другу Кайнз наблюдал за тем, как герцог управляет-
ся с приборами - уверенно и спокойно Теперь машина уже полностью оторва-
лась от земли и герцог внимательно следил за показаниями приборов.
- Машина перегружена, сир, - напомнил Хэллек.
- Это в пределах допустимого, - ответил герцог - Ты сомневался, что я
пойду на риск, Гурни?
- Если только самую малость, сир.
Герцог пустил судно в легкое парение над краулером. Пол, вжавшись в
угол у окна, не отрываясь, смотрел вниз, на неподвижную машину, на пе-
сок. Знак червя исчез в четырехстах метрах от краулера, а теперь вдруг
песок начал шевелиться у самой фабрики.
- Червь сейчас находится под краулером, - сказал Кайнз - Скоро вы
станете свидетелями того, что редко кому доводилось увидеть.
Теперь над песком вокруг краулера взметнулись фонтаны пыли. Огромная
машина начала заваливаться на бок Справа от нее образовался гигантский
вихрь и закрутился все быстрее и быстрее Воздух стал мутным от песка и
пыли.
И потом они увидели это!
В песке возник огромный темный провал Солнечные лучи играли на блес-
тящих белых остриях, торчащих из него Диаметр этого провала превышал
длину краулера по крайней мере в два раза, как прикинул Пол Он проследил
за тем, как машина скользнула в этот провал, окутанная клубами пыли, - и
потом все исчезло.
- Боже, что за чудовище! - пробормотал человек возле Пола.
- Сожрало весь заготовленный нами спайс, - проворчал другой.
- Кому-то придется за это заплатить, - сказал герцог. - Я вам это
обещаю.
Голос прозвучал невыразительно, почти безжизненно, из чего Пол заклю-
чил, что его отец был в страшном гневе. Он обнаружил, что разделяет этот
гнев. Подобная потеря была преступлением!
Потом зазвучал голос Кайнза:
- Благословен будь Создатель и Его вода. Благословен будь приходящий
и уходящий от Него. Пусть путь Его очистит мир. Он поддерживает мир Его
народа.
- Что вы такое говорите? - спросил герцог.
Но Кайнз ничего не ответил Пол посмотрел на сидящих вокруг него лю-
дей. Полными страха глазами они смотрели в затылок Кайнза Один из них
прошептал.
- Льет!..
Кайнз повернулся, показав нахмуренное лицо Говоривший смущенно замол-
чал, стараясь сделаться как можно незаметнее на своем месте.
Другой из спасенных людей закашлялся. Кашель был сухой, раздирающий
грудь. Человек с трудом выдохнул:
- Черт бы побрал эту проклятую дыру!
Тот высокий, что последним вышел из краулера, сказал:
- Замолчи, Кос! Ты сам виноват в том, что твой кашель стал хуже. - Он
повернулся, чтобы увидеть герцога - Могу поручиться, что ты герцог Лето.
Мы должны выразить вам свою благодарность. Если бы не вы, мы все оста-
лись бы там...
- Спокойно, парень, не мешай герцогу вести машину, - пробормотал Хэл-
лек.
Пол посмотрел на Хэллека. Тот, подобно Полу, тоже заметил, в каком
напряженном состоянии находится герцог. В уголках его рта собрались мор-
щины, а это было тогда, когда на герцога нападал дикий гнев.
Лето начал было выводить корабль из виража, когда его внимание прив-
лекло какое-то движение на песке Червь уже исчез в глубинах песка, и те-
перь неподалеку от того места, где стоял краулер, виднелись две ма-
ленькие фигурки, двигающиеся по пескам.
- Кто это там? - крикнул герцог.
- Двое людей, которые пошли пешком, сир, - ответил высокий.
- Почему о них ничего не сообщили?
- Они не захотели, сир.
- Мой господин, - сказал Кайнз, - они знают о том, что людям, оказав-
шимся в пустыне, в краю червя, мало чем можно помочь.
- Мы пошлем за ними корабль с базы, - сказал герцог.
- Как пожелаете, мой господин - Кайнз пожал плечами. - Но когда ко-
рабль прибудет сюда, рисковать, вероятно, будет уже не из-за кого.
- Все равно пришлем корабль, - сказал герцог.
- Они были как раз в том месте, откуда поднялся червь, - сказал Пол.
- Как им удалось спастись?
- Может, стены осели или нас обмануло расстояние, - ответил Кайнз.
- Вы зря тратите горючее, сир, - напомнил Хэллек.
- Молчи, Гурни!
Герцог повел корабль к Защитной стене. Его эскорт занял свое место по
обе стороны судна. Пол думал о том, что сказали человек с Дюны и Кайнз
Он чувствовал в их словах полуправду, прикрытую ложь. Люди шли по песча-
ной поверхности так уверенно, что было ясно: они хорошо знают и рассчи-
тывают на то, что червь не появится на их пути.
- Свободные! - подумал Пол. - Кто еще может чувствовать себя так уве-
ренно в этих песках? Они знают, как перехитрить червя.
- Что эти Свободные делали на краулере? - спросил Пол.
Кайнз обернулся. Высокий человек смотрел на Пола, широко раскрыв гла-
за - темно-синие без белков.
- Кто этот паренек? - спросил он.
Хэллек наклонился к нему.
- Это Пол Атридес, наследник герцога.
- Почему он говорит, что на нашей машине были Свободные?
- Они подходят к описанию, - ответил Пол.
Кайнз фыркнул.
- Нельзя отличить Свободных с одного взгляда! - Он посмотрел на чело-
века с Дюны. - Кто были эти люди?
- Друзья одного из рабочих, - сказал высокий. - Всего лишь друзья из
деревни, которые захотели посмотреть на спайсовые пески.
Кайнз отвернулся. Но он вспомнил слова из легенды: "Лизаналь-Гаиб
увидит все, несмотря на увертки".
- Вполне вероятно, что их ожидает смерть. Не следует говорить о них
недружелюбно, - сказал человек с Дюны.
Но Пол услышал в их голосах фальшь и почувствовал угрозу, заставившую
Хэллека насторожиться. Пол сухо проговорил:
- Смерть придет к ним в ужасном месте.
Не оборачиваясь, Кайнз сказал:
- Когда Бог выбирает, кому в каком месте умереть, он хочет, чтобы же-
лания этого человека указали ему то место.
Герцог бросил на Кайнза суровый взгляд. И Кайнз тоже посмотрел на не-
го, обнаружив, что его тронуло то, свидетелем чему он стал: "Этот герцог
беспокоится о людях больше, чем о спайсе. Он рисковал своей жизнью и
жизнью своего сына. Он пошел на потерю краулера. Угроза человеческим
жизням вызвала в нем участие. Такому вождю служат с фанатической предан-
ностью. Его трудно победить".
Вопреки своему желанию и перечеркивая все прежние сведения, Кайнз вы-
нужден был признать, что ему нравится этот герцог.
Величие мимолетно, в нем нет никакой внутренней закономерности. Час-
тично оно зависит от склонности людей верить в мифы. Человек, которому
удалось испытать на себе, что такое величие, должен понимать, какому
именно мифу он этим обязан. Он должен отражать тот свет, который направ-
лен на него. И ему должно быть присуще чувство самоиронии, предохраняю-
щее его от веры в собственную исключительность.
Критическое отношение к самому себе позволит ему не останавливаться в
своем внутреннем развитии. Если же человек не может посмотреть на себя
со стороны, то ему не под силу вынести даже кратковременное возвеличе-
ние.
Принцесса Ирулэн.
Собрание высказываний Муаддиба.
В обеденной зале большого арракинского дворца свет суспензерных ламп
рассеивал полумрак ранних сумерек. Их лучи были направлены вверх, на ви-
севшую на стене бычью голову и темный портрет старого герцога.
Под этими талисманами отливало тусклым блеском серебро Атридесов,
расставленное в строго определенном порядке. Классический подсвечник в
центре стола оставался не зажженным.
Остановившись в дверях, чтобы оглядеть приготовления. Лето покачал
головой. Возле каждой тарелки на длинном столе стоял графин с водой.
"Воды на этом столе достаточно, - подумал герцог, - чтобы поить ка-
кую-нибудь бедную семью с Арраки в течение года".
Сбоку от дверей находились большие раковины для умывания, отделанные
желтым кафелем; возле каждой раковины висели полотенца. Существовал обы-
чай, объяснила ему домоправительница, согласно которому гости при входе
должны были погружать руки в раковину, выплескивая несколько капель на
пол, а потом осушить руки полотенцем, повешенным у входной двери. После
обеда туда приходили нищие и собирали воду, капающую с полотенец.
"Как это типично для поместья Харконненов! - подумал герцог. - Все
оттенки деградации, которые можно себе представить". Он глубоко вздох-
нул, чувствуя, как напрягаются мышцы от поднимающегося гнева.
- С сегодняшнего дня обычай не действует, - сказал он.
Он увидел, что женщина-прислужница, одна из тех старых нескладных
женщин, которых рекомендовала домоправительница, нерешительно топчется у
двери на кухню. Услыхав его слова, она вышла из тени.
- Что желает мой господин? - Она не поднимала головы, глаза ее были
полуприкрыты.
Он показал на раковины.
- Я хочу, чтобы убрали эти раковины и полотенца.
- Но... Высокородный!.. - Она подняла голову, ее рот приоткрылся.
- Я знаю про обычай! - воскликнул он. - Убери эти раковины! Пока мы
едим и до тех пор, пока не кончим, каждый подошедший к столу нищий может
сделать глоток воды. Понятно?
Ее морщинистое лицо отразило наплыв разнообразных чувств: ужаса, зло-
бы...
Внезапное озарение подсказало герцогу, что она могла рассчитывать на
продажу воды, капающей с полотенец, и тем самым получить немного денег.
Возможно, это тоже был обычай.
Его лицо потемнело, и он проворчал:
- Я поставлю часового, чтобы он проследил за этим.
Он круто повернулся и пошел по проходу в большой холл. Воспоминания
теснились в его голове - он вспомнил волны травы под ветром и воду вмес-
то песка, теплые летние дни, что пронеслись мимо, как опавшие листья.
"Все ушло, я старею, - подумал он - Я ощутил холод смерти. И в чем? В
алчности старой женщины".
Леди Джессика стояла в центре группы гостей, собравшихся у камина. В
камине потрескивал огонь, бросая блики оранжевого света на драгоценности
и кружева дорогих нарядов. Он узнал мануфактурщика с Картага, экспортера
электронного оборудования; грузоотправителя воды, чей особняк был непо-
далеку от его фабрики; представителя банка Союза, длинного и худого,
торговца шахтным оборудованием для добычи слайса; худощавую, решительно-
го вида женщину, чья служба по охране внепланетных посетителей служила
прикрытием для различных контрабандных операций.
Большая часть женщин принадлежала к специфическому типу: живописные,
причудливо и броско одетые, они странным образом сочетали неприступный и
в то же время вызывающе чувственный вид.
"Даже если бы Джессике и не приходилось играть роль хозяйки, она все
равно оказалась бы в центре внимания", - подумал герцог. На ней не было
драгоценностей, и в одежде она предпочла теплые тона: длинное платье под
цвет освещающего ее каминного пламени, ярко-коричневая лента в бронзовых
волосах.
Он почувствовал, что это был тонкий вызов с ее стороны, упрек за ту
порцию холодности, которую она сегодня от него получила. Ему было хорошо