- Везите нас в Ки-Уэст, - сказал Гаррисон.
- Слушаю, сэр, - сказал капитан Уилли. - Немного погодя. Но знаете, что я вам скажу, меч-рыба для еды не хуже мерлана. Когда мы продавали ее на рынок в Гавану, нам платили по десяти центов за фунт, все равно как за мерлана.
- Да замолчите вы, - сказал Фредерик Гаррисон.
- Я думал, может, вам как правительственному чиновнику это будет интересно. Разве это не вы ведаете ценами на продукты или как там? Разве нет? Чтобы они стоили подороже или как там? Чтобы хлеб был подороже, а рыба подешевле?
- Да замолчите вы, - сказал Гаррисон.
Глава восьмая
Гарри на своей лодке перебросил за борт последний мешок.
- Дай сюда большой нож, - сказал он негру.
- Он упал в воду.
[542]
Гарри нажал стартеры и запустил оба мотора. Второй мотор он поставил, когда снова занялся контрабандой, после того как кризис вывел из моды рыболовный спорт. Он достал топор и левой рукой перерубил якорный канат. Якорь затонет, и когда станут поднимать груз, зацепят и его, подумал он. Я пойду прямо в Гаррисон-Байт, и если они захотят забрать лодку, пусть забирают. Мне нужен врач. Я не хочу лишиться и руки и лодки. Груз стоит не меньше, чем лодка. Не так уж много пролилось. Да капля прольется, и то запах здорово слышен.
Он повернул левый рычаг, и лодка, покачиваясь в начавшемся приливе, вышла из зарослей. Моторы работали бесперебойно. Лодка капитана Уилли была уже мили за две, на пути к Бока-Гранде. Пожалуй, прилив такой, что можно уже пройти в озера, подумал Гарри.
Он повернул правый рычаг, открыл регулирующий клапан, и моторы заревели. Он почувствовал, как нос лодки приподнялся, и зеленые манглии быстро заскользили мимо, когда винт стал засасывать воду из-под корней. Может быть, все-таки не заберут лодку, подумал он. Может быть, все-таки мне вылечат руку. Кто мог знать, что они там вдруг поднимут стрельбу, после того как мы полгода свободно ездили туда и обратно. Вот вам кубинцы. Кто-то кому-то не заплатил, а в вас стреляют. Вот такие они, кубинцы.
- Эй, Уэсли, - сказал он, оглядываясь на негра, который лежал на том же месте, укрытый одеялом. - Как ты себя чувствуешь?
- Господи, - сказал Уэсли. - Хуже быть не может.
- Будет еще хуже, когда доктор станет зондировать рану, - ответил ему Гарри.
- Вы не человек, - сказал негр. - В вас ничего человеческого нет.
Старик Уилли не подкачает, думал Гарри. Никогда не подкачает старик Уилли. Это правильно, что мы поехали, вместо того чтобы ждать. Глупо было ждать. Меня так мутило и так кружилась голова, что я совсем сбился с толку.
Впереди уже видны были белые стены отеля "Ла-Конча", радиомачты и городские дома. Виден был паром у дока Трумбо, который ему придется обойти, чтобы попасть в Гаррисон-Байт. Старый Уилли не подкачает, думал он. Задаст им перцу. Что это за птицы у него на лодке? Черт возьми, мне и сейчас здорово
[543]
скверно. У меня здорово голова кружится. Это хорошо, что мы поехали. Это хорошо, что мы не ждали.
- Мистер Гарри, - сказал негр. - Вы уж простите, что я не мог помочь вам спустить товар на дно.
- Ладно, чего там, - сказал Гарри. - Что спрашивать с негра, когда он ранен. Ты все-таки славный негр, Уэсли.
Сквозь рев моторов и громкий хлюпающий плеск воды за кормой он слышал странный звонкий гул в своем сердце. Так бывало всегда, когда он возвращался из рейса домой. Может быть, все-таки вылечат руку, думал он. Мне бы она еще очень пригодилась, эта рука.
[544]
Часть третья
ГАРРИ МОРГАН
(3 и м а)
Глава девятая
РАССКАЗЫВАЕТ ЭЛБЕРТ
Мы все сидели у Фредди в баре, и тут входит этот длинный худой адвокат и спрашивает:
- Где Хуан?
- Еще не вернулся, - сказал кто-то.
- Я знаю, что он вернулся, и мне нужно повидать его.
- Ну конечно, вы сами выдали его и подвели под суд, а теперь вы его будете защищать, - сказал Гарри. - Нечего вам ходить сюда, спрашивать, где он. Он, наверно, у вас в кармане.
- А ну вас, - сказал адвокат. - У меня для него работа есть.
- Ну так ищите его в другом месте, - сказал Гарри. - Здесь его нет.
- Говорят вам, у меня для него работа есть, - сказал адвокат.
- Ни для кого у вас нет работы. Зараза вы, и больше ничего.
Тут как раз входит тот косматый седой старик, что торгует резиновыми изделиями: он спрашивает четверть пинты, и Фредди наливает ему, и он затыкает бутылку пробкой и впопыхах бежит с ней обратно, на улицу.
- Что случилось с вашей рукой? - спросил адвокат Гарри.
[545]
У Гарри рукав подколот к самому плечу.
- Она мне не нравилась, вот я ее и отрезал, - ответил ему Гарри.
- Вы ее отрезали или кто-нибудь другой?
- Мы с доктором вдвоем ее отрезали, - сказал Гарри. Он много выпил, и у него уже начинало шуметь в голове. - Я сидел смирно, а он резал. Если б людям отрезали руки, когда они забираются в чужие карманы, у вас бы давно не было ни рук, ни ног.
- А что случилось с ней, что ее понадобилось отрезать? - спросил его адвокат.
- Не ваше дело, - ответил ему Гарри.
- Да нет, я просто спрашиваю. Что случилось и где вы были?
- Больше вам не к кому приставать? - спросил его Гарри. - Вы знаете, где я был, и вы знаете, что случилось. Попридержите язык и не приставайте ко мне.
- Я хочу с вами поговорить, - сказал ему адвокат.
- Ну, говорите.
- Нет, не при всех.
- Я не хочу говорить с вами. От вас ничего хорошего не дождешься. Зараза вы.
- У меня кое-что есть для вас. Кое-что хорошее.
- Ну ладно. Один раз послушаю, - ответил ему Гарри. - а о чем речь? О Хуане?
- Нет. Не о Хуане.
Они обогнули стойку и вошли в помещение за баром, которое было разгорожено на кабинеты, и пробыли там довольно долго. Пока они были там, пришла дочка Толстухи Люси с той девушкой из их заведения, с которой она всегда вместе ходит, и они сели у стойки и спросили кока-колы.
- Говорят, вышло запрещение девушкам гулять по улицам после шести часов вечера и в барах показываться тоже, - сказал Фредди дочке Толстухи Люси.
- Да, говорят.
- Собачья жизнь стала в этом городе, - сказал Фредди.
- Еще бы не собачья. Выйдешь купить себе сандвич или стакан кока-колы - арест и штраф пятнадцать долларов.
[546]
- Теперь только к таким и привязываются, -- сказала дочка Толстухи Люси. - Кто любит повеселиться. У кого не совсем постная физиономия.
- Если порядки в этом городе не изменятся - дело кончится плохо.
Тут как раз вышли Гарри с адвокатом, и адвокат сказал:
- Значит, вы туда придете?
- А почему вам не привести их сюда?
- Нет. Они сюда не пойдут. Приходите туда.
- Ладно, - сказал Гарри и повернулся к стойке, а адвокат пошел к выходу.
- Что будешь пить, Эл? - спросил Гарри меня.
- Бакарди.
- Два бакарди, Фредди. - Потом он повернулся ко мне и говорит: - Ты что теперь делаешь, Эл?
- Я на общественных работах.
- Что делаешь?
- Рою канавы. Снимаю изношенные трамвайные рельсы.
- Сколько ты там получаешь?
- Семь с половиной.
- В неделю?
- А ты думал?
- На какие же шиши ты тут выпиваешь?
- Я не пил, пока ты не угостил меня, - ответил я. Он немного подвинулся ко мне.
- Пойдешь со мной в рейс?
- Смотря в какой.
- Об этом поговорим.
- Ладно.
- Идем, прокатимся на машине, - сказал он. - Будь здоров, Фредди. - Он часто дышал, как всегда, когда выпьет, и мы вместе с ним пошли мимо того места, где я работал весь день и где мостовая была разрыта, и дошли до угла, где стояла его машина.- Садись, - сказал он.
- Куда мы едем? - спросил я его.
- Сам не знаю, - сказал он. - Дорогой надумаю. Мы поехали по Уайтхед-стрит, и он не говорил ни слова, а на перекрестке свернул налево, и мы поехали через центр города к Уайт-стрит и по ней к берегу. Все время Гарри не говорил ни слова, и мы свернули на
[547]
набережную и по ней ехали до бульвара. Выехав на бульвар, он затормозил и остановился у самого тротуара.
- Тут какие-то иностранцы хотят зафрахтовать мою лодку на один рейс, - сказал он.
- Твоя лодка арестована таможней.
- Они этого не знают.
- Что за рейс?
- Им нужно переправить одного человека, у которого есть дело на Кубе, но ни пароходом, ни самолетом ему ехать нельзя. Так мне сказал Краснобай.
- А это можно?
- Понятно. После переворота это сплошь да рядом делается. Тут нет ничего особенного. Тьма народу переправляется так.
- Как же быть с лодкой?
- Лодку придется выкрасть. Они держат моторы незаправленными, так что я не могу сразу запустить их.
- Как ты выведешь ее из гавани?
- Выведу.
- А как мы вернемся?
- Это еще придется обдумать. Если не хочешь ехать, скажи прямо.
- Я с охотой поеду, если на этом можно заработать.
- Слушай, - сказал он. - Ты получаешь семь с половиной долларов в неделю. У тебя трое малышей, которых нечем кормить, когда они приходят из школы. У тебя семья, и у всех у вас животы подводит от голода, а я даю тебе случай немного заработать.
- Ты не сказал, сколько заработать. Если уж рисковать, так хоть было б из-за чего.
- Теперь, сколько ни рискуй, много не заработаешь, Эл, - сказал он. - Взять хоть бы меня. Я, бывало, весь сезон возил любителей на рыбную ловлю и получал по тридцать пять долларов в день. И вот в меня стреляют, и я остаюсь без руки и без лодки из-за паршивого груза спиртного, который весь не стоит моей лодки. Но одно могу тебе сказать; я не допущу, чтоб у моих детей подводило животы от голода, и я не стану рыть канавы для правительства за гроши, которых не хватит, чтобы их прокормить. Да я и не могу
[548]
теперь рыть землю. Я не знаю, кто выдумывает законы, но я знаю, что нет такого закона, чтоб человек голодал...
- Я бастовал против такой оплаты, - ответил я ему.
- И вернулся на работу, - сказал он. - Они заявили, что вы бастуете против благотворительности. Ты, кажется, всю жизнь работал, не так ли? Ты никогда ни у кого не просил милостыни.
- Теперь нет работы, - сказал я. - Нигде теперь нет такой работы, чтоб можно было жить не впроголодь.
- А почему?
- Не знаю.
- Вот и я не знаю. Но только моя семья будет сыта до тех пор, пока другие сыты. Они хотят выморить вас, кончей, отсюда, чтобы можно было сжечь ваши лачуги и настроить отелей и сделать из Ки-Уэст туристский город. Так я слышал. Я слышал, что они скупают земельные участки, а потом, когда голод погонит бедняков голодать в другое место, тогда они явятся и устроят здесь красивый уголок для туристов.
- Ты говоришь, как красный, - сказал я.
- И никакой я не красный, - сказал он. - Просто меня зло берет. Меня уже давно зло берет.
- Оттого, что ты остался без руки, тебе не легче.
- Черт с ней, с рукой. Без руки так без руки. Бывают вещи похуже, чем остаться без руки. У человека ведь две руки, да кроме рук есть еще что-то. И если он потерял одну руку, а все остальное у него цело, он еще все-таки человек. Ладно, к черту это, - говорит он. - Я не желаю об этом разговаривать. - Потом минуту спустя он говорит: - Остальное у меня все цело. - Потом он включил мотор и сказал: - Поехали, надо повидать этих людей.
Мы поехали вдоль бульвара, где с моря дул ветер и навстречу изредка шли другие машины, и от мостовой пахло тиной в тех местах, где волны в сильный шторм перехлестывали через волнорез. Гарри правил левой рукой. Он мне всегда нравился, и я не раз ходил с ним на его лодке в прежние времена, но он стал совсем другой с тех пор, как лишился руки, да еще таможенные власти захватили его лодку, потому что этот тип из Вашингтона, который тогда отдыхал здесь, показал,
[549]
что видел, как с нее выгружали спиртное. На лодке Гарри никогда не унывал, а без лодки сразу приуныл. Должно быть, он обрадовался поводу выкрасть ее. Он знал, что это будет ненадолго, но за это время, может быть, удастся выколотить немного денег. Мне деньги нужны были до зарезу, но я не хотел попадаться. Я сказал ему: