Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хемингуэй Э. Весь текст 295.9 Kb

Иметь и не иметь

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 26
    - Очень приятно, - сказал мистер Синг. В жизни не видал такого вылощенного джентльмена, как этот мистер Синг. Он, правда, был китаец, но говорил точно англичанин, и на нем был белый костюм, шелковая рубашка с черным галстуком и панама из того сорта, что по сто двадцать пять долларов за штуку.
    - Не выпьете ли чашку кофе? - спросил он меня.
    - За компанию можно.
----------------------------------------
(1) gallegos - первоначальное значение - уроженец испанской провинции Галисия; применяется как насмешливое прозвище.
[507]
    - Благодарю вас, - сказал мистер Синг. - Мы здесь совсем одни?
    - Если не считать всю публику в кафе, - ответил я ему.
    - Очень хорошо, - сказал мистер Синг. - У вас есть лодка?
    - Тридцать восемь футов, - сказал я. - Керматовский мотор сто лошадиных сил.
    - Вот как? - сказал мистер Синг. - Я себе представлял судно несколько больше.
    - Она свободно берет двести шестьдесят пять ящиков груза.
    - Я бы мог зафрахтовать ее?
    - На каких условиях?
    - Вам ехать не нужно. У меня есть и капитан и команда.
    - Нет, - сказал я. - Куда лодка, туда и я с ней.
    - Ясно, - сказал мистер Синг. - Может быть, вы нас оставите вдвоем? - сказал он Фрэнки. Фрэнки изобразил на своем лице внимание и улыбнулся ему.
    - Он глухой, - сказал я. - Он плохо понимает по-английски.
    - Ясно, - сказал мистер Синг. - Вы говорите по-испански. Скажите ему, чтоб он присоединился к нам попозже.
    Я сделал Фрэнки знак большим пальцем. Он встал и отошел к стойке.
    - А вы не говорите по-испански? - спросил я.
    - Ну что вы, - сказал мистер Синг. - Скажите, каковы обстоятельства, которые привели... которые побудили вас заинтересоваться?
    - Мне нужны деньги.
    - Ясно, - сказал мистер Синг. - За лодкой числятся какие-нибудь долги? На нее могут наложить арест?
    - Нет.
    - Превосходно, - сказал мистер Синг. - Сколько моих несчастных соотечественников можно разместить на вашей лодке?
    - Вы хотите сказать - переправить?
    - Совершенно верно.
    - Как далеко?
    - День пути.
[508]
    - Не знаю, - сказал я. - Человек двенадцать, если без багажа.
    - Без всякого багажа.
    - Куда их требуется доставить?
    - Это на ваше усмотрение, - сказал мистер Синг.
    - Что именно, - где их высадить?
    - Вы возьмете их с тем, чтобы везти на Тортугас, куда за ними должна прийти шхуна.
    - Слушайте, - сказал я, - на Тортугас, на Лог-герхед-Ки есть маяк и при нем радиостанция.
    - Правильно, - сказал мистер Синг, - было бы, разумеется, глупо высаживать их там.
    - Так как же?
    - Я сказал: вы возьмете их с тем, чтобы везти туда. Так с ними условлено.
    - Да, - сказал я.
    - Высадите вы их там, где вы найдете нужным.
    - Но шхуна придет за ними на Тортугас?
    - Конечно, нет, - сказал мистер Синг. - Что за глупости.
    - Сколько вы даете с головы?
    - Пятьдесят долларов.
    - Не пойдет.
    - Ну, а если семьдесят пять?
    - Сколько вы сами получаете с головы?
    - О, это совершенно не относится к делу. Видите ли, мою роль в этом деле можно рассматривать с разных сторон, или, как говорится, под разными углами. Она этим не ограничивается.
    - Да, - сказал я. - А то, что я должен сделать, по-вашему, не стоит денег? Так, что ли?
    - Я  вполне  вас понимаю, - сказал мистер Синг. - Что ж, скажем по сто долларов.
    - Слушайте, - сказал я. - Вы знаете, сколько лет тюрьмы я получу, если меня поймают?
    - Десять, - сказал мистер Синг. - Не меньше десяти. Но почему непременно тюрьма, дорогой капитан? Для вас здесь есть только один рискованный момент - погрузка пассажиров. Все остальное зависит от вашей осмотрительности.
    - А если они вернутся и потребуют вас к ответу?
    - Нет ничего проще. Я обвиню вас в том, что вы меня обманули. Затем я частично возмещу им рас-
[509]
ходы и отправлю их снова. Им, конечно, известно, что это путешествие связано с трудностями.
    - А со мной как?
    - Думаю, что мне придется кое-что сообщить в консульство.
    - Ясно.
    - Тысяча двести долларов, капитан, в наше время не такая сумма, чтоб ею пренебрегать.
    - Когда я получу деньги?
    - Двести, как только вы дадите согласие, и тысячу при погрузке.
    - А что, если я возьму эти двести и сбегу?
    - Я, конечно, ничего не смогу поделать, - улыбнулся он. - Но я знаю, капитан, что вы так не поступите.
    - Эти двести у вас при себе?
    - Конечно.
    - Положите их под тарелку. Он положил.
    - Ладно, - сказал я. - Утром я выправлю разрешение и, как только стемнеет, выйду в море. Теперь, где мы погрузимся?
    - Что вы скажете о Бакуранао?
    - Можно. У вас все налажено?
    - Конечно.
    - Ну, значит так, - сказал я. - Вы зажигаете на мысу два огня, один над другим. Как только я их увижу, я иду к берегу. Вы подъезжаете на лодке и с лодки грузитесь. Но чтобы вы сами тоже были и чтобы привезли деньги. Пока я не получу денег, я ни одного человека не возьму на борт.
    - Нет, - сказал он, - половину при начале погрузки и половину, когда закончите.
    - Ладно, - сказал я. - Это справедливо,
    - Значит, обо всем сговорились?
    - Как будто так, - сказал я. - Никакого багажа и никакого оружия. Ни револьверов, ни ножей, ни бритв; ничего. В этом я должен быть уверен.
    - Капитан, - сказал мистер Синг, - вы мне не доверяете? Разве вы не видите, что наши интересы совпадают?
    - Обещаете проверить?
[510]
    - Прошу вас, не ставьте меня в неловкое положение. Разве вы не понимаете, что у нас общие интересы?
    - Ладно, - сказал я ему. - В котором часу вы там будете?
    - В двенадцатом.
    - Ладно, - сказал я. - Ну, как будто все.
    - Какие купюры вам удобнее?
    - Давайте сотнями.
    Он встал, и я смотрел, как он шел к выходу. Фрэнки улыбнулся ему, когда он выходил. Мистер Синг не взглянул на него. Вылощенный был китаец, что и говорить. Ай да мистер Синг.
    Фрэнки подошел к столику.
    - Ну как? - спросил он.
    - Откуда ты знаешь мистера Синга?
    - Он переправляет китайцы, - сказал Фрэнки. - Большой дело.
    - Давно ты его знаешь?
    - Он тут два лет, - сказал Фрэнки. - Раньше другой переправлял китайцы. Кто-нибудь его убил.
    - Кто-нибудь и мистера Синга тоже убьет.
    - Понятно, - сказал Фрэнки. - Так надо. Очень большой дело.
    - Да уж, дело, - сказал я.
    - Большой дело, - сказал Фрэнки. - Переправлена китайцы никогда назад. Другой китайцы пишет письма, пишет все хорошо.
    - Замечательно, - сказал я.
    - Такой китайцы не умеет писать. Умеет писать китайцы богатый. Такой ничего не кушает. Живет на один рис. Сто тысяч китайцы здесь. Только три китайски женщин.
    - Почему?
    - Правительство не пускал.
    - Весело, - сказал я.
    - Ты с ним делал дело?
    - Может быть.
    - Хороший дело, -сказал Фрэнки. - Лучше политика. Много деньги. Очень большой дело.
    - Бутылку пива хочешь? - сказал я ему.
    - Ты больше не унывай?
    - Нет, нет, - сказал я. - Очень большой дело. Спасибо тебе.
[511]
    - Ладно, - сказал Фрэнки и потрепал меня по плечу. - Вот и хорошо. Я только хочу, чтобы ты был довольный. Китайцы - хороший дело, а?
    - Замечательное.
    - Бот и хорошо,- сказал Фрэнки. Я видел, что он готов заплакать от радости, что все так хорошо устроилось, и я потрепал его по плечу. Ай да Фрэнки.
    Утром я первым долгом изловил агента и попросил его выправить мне разрешение. Он потребовал список команды, и я сказал ему, что команды нет.
    - Вы хотите возвращаться один, капитан?
    - Именно так.
    - А что с вашим помощником?
    - Он запил.
    - Одному очень опасно.
    - Всего ведь девяносто миль, - сказал я. - От такого пьянчуги пользы тоже немного.
    Я перегнал лодку на другую сторону порта, на пристань "Стандард-ойл",и набрал бензину в оба бака. Туда входит около двухсот галлонов. Очень мне не хотелось покупать столько по двадцать восемь центов галлон, но кто его знает, где придется очутиться.
    С того часа, как я встретился с китайцем и взял у него деньги, вся эта история не давала мне покоя. Ночью я почти не спал. Когда я вернулся на пристань Сан-Франциско, там меня ждал Эдди.
    - Здорово, Гарри, - крикнул он мне и помахал рукой. Я бросил ему кормовую чалку, и он закрепил ее, потом взошел на борт. Он был все тот же, длинный, мутноглазый, еще больше пьяный, чем обычно. Я не сказал ему ни слова.
    - Выходит, этот тип, Джонсон, уехал и оставил нас ни с чем? - спросил он меня. - Ты что-нибудь знаешь о нем?
    - Убирайся вон, - сказал я ему. - Смотреть на тебя противно.
    - Братишка, да разве я не огорчен так же, как и ты?
    - Убирайся с лодки, - ответил я ему. Он только удобнее устроился на сиденье и вытянул ноги.
    - Говорят, мы едем сегодня, - сказал он. - Что же, тут в самом деле больше нечего делать.
[512]
    - Ты не едешь.
    - В чем дело, Гарри? Не стоит тебе ссориться со мной.
    - Вот как? Убирайся с лодки.
    - Ну-ну, полегче.
    Я ударил его по лицу, он встал и полез обратно, на пристань.
    - Я бы с тобой так не поступил, Гарри, - сказал он.
    - Еще бы ты посмел, - ответил я ему. - Я тебя с собой не беру. Вот и все.
    - Хорошо, но зачем же было бить меня?
    - Чтоб ты это уразумел.
    - А что же мне теперь делать? Оставаться и голодать?
    - Какого черта голодать, - сказал я. - Можешь наняться на рейсовый пароход. Отработаешь обратный путь.
    - Ты со мной не по-честному поступаешь, - сказал он.
    - Хотел бы я знать, с кем ты поступаешь по-честному, пьянчуга, - ответил я ему. - Ты родную мать готов обжулить.
    Это, кстати сказать, было верно. Но мне стало неприятно, что я его ударил. Всегда неприятно, когда побьешь пьяного. Но на такое дело я все равно не мог взять его с собой; даже если бы и хотел.
    Он побрел к воротам, длинный, как день без завтрака. Потом он повернулся и пошел обратно.
    - Нельзя ли перехватить у тебя доллар-другой, Гарри?
    Я дал ему пятидолларовую бумажку из денег китайца.
    - Я всегда знал, что ты мне друг, Гарри. Почему ты не хочешь взять меня?
    - Ты приносишь несчастье.
    - Ты просто взбесился, - сказал он. - Ну, ничего, приятель. Ты еще рад будешь со мной повстречаться.
    Теперь, с деньгами в кармане, он пошел гораздо быстрее, но, право, мне противно было даже смотреть, как он ступает. Он ступал так, точно все суставы у него были вывернуты задом наперед.
[513]
    Я пошел в "Жемчужину" и встретился там с агентом, и он передал мне бумаги, а я угостил его пивом. Потом я сел завтракать, и тут явился Фрэнки.
    - Это мне дали для тебя, - сказал он и передал мне что-то скатанное в трубочку, завернутое в бумагу и перевязанное красным шнурком. Когда я снял бумагу, там оказалась какая-то фотография, и я развернул ее, думая, что, может, это кто-нибудь на пристани сфотографировал мою лодку.
    Славно. Это был крупный поясной снимок мертвого негра, у которого горло было перерезано от уха до уха и потом аккуратно зашито, а на груди лежал плакатик с надписью по-испански: "Вот как мы поступаем с "lenguas largas".
    - Кто тебе дал это? - спросил я Фрэнки. Он указал на маленького испанца, который работает на пристани. Парнишка стоял у стойки с закусками.
    - Скажи ему, пусть подойдет.
    Парнишка подошел. Он сказал, что двое молодых людей дали ему это сегодня, часов в одиннадцать. Они спросили, знает ли он меня, и он сказал, что да. Потом он отдал это Фрэнки, чтобы тот передал мне. Они дали ему за это доллар. Они были хорошо одеты, сказал он.
    - Политика, - сказал Фрэнки.
    - Да, да, - сказал я.
    - Они думают, ты говорил полиция про свой встреча с этот молодой люди здесь утром.
    - Да, да.
    - Плохой политика, - сказал Фрэнки. - Хорошо. ты уезжаешь.
    - Они тебе что-нибудь еще поручили? - спросил я маленького испанца.
    - Нет, только передать вот это.
    - Плохой политика, - сказал Фрэнки. - Очень плохой политика.
    Я сложил в одну пачку все бумаги, которые мне передал агент, уплатил по счету и, выйдя из кафе, прошел через площадь и потом в ворота и был очень доволен, когда миновал товарный склад и выбрался на пристань. Эти мальчишки нагнали-таки на меня
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама