Лодка не придет в такой ветер, подумал он. Никто не подумает, что мы вышли в море в такую бурю.
- Вы думаете, лодка придет? - спросил негр,
- Конечно, - сказал Гарри. - А как же.
- Буря очень сильная.
- Нас ждут.
- Не в такую погоду. Зачем вы меня обманываете? - Негр говорил, почти вплотную прижав губы к мешку.
- Успокойся, Уэсли, - ответил ему Гарри.
- Он хочет, чтобы я успокоился, - продолжал негр. - Успокоился! С чего бы это мне успокоиться? Вот издохну, как собака, тогда успокоюсь! Вы меня сюда затащили. Теперь вытащите меня отсюда.
- Успокойся, - Сказал Гарри кротко.
- Лодка не придет, - сказал негр. - Я знаю, что она не придет. Мне холодно, слышите? Не могу я больше терпеть и боль и холод, слышите?
Гарри сел, чувствуя слабость и пустоту внутри. Глаза негра следили за тем, как он приподнялся на одно колено, взял в левую руку кисть безжизненно висевшей правой руки и зажал ее между коленями и потом, ухватившись за доску, прибитую к планширу, подтягивался, пока не встал на ноги, глядя вниз, на негра,
[535]
и по-прежнему зажимая правую руку между коленями. Он думал о том, что до сих пор никогда по-настоящему не испытывал боли.
- Если она у меня распрямлена, вытянута, мне не так больно, - сказал он.
- Давайте я ее вам подвяжу, - сказал негр.
- Я не могу согнуть локтя, - сказал Гарри. - Она одеревенела в таком положении.
- Что мы будем делать?
- Спускать груз на дно, - ответил ему Гарри. - Ты бы попробовал перекинуть через борт те мешки, до которых сможешь дотянуться, Уэсли.
Негр попытался дотянуться до ближайшего мешка, потом застонал и откинулся назад.
- Очень больно, Уэсли?
- О, господи, - сказал негр.
- Может быть, если ты попробуешь двигаться, тебе будет не так больно?
- Я ранен, - сказал негр. - Я не желаю двигаться. Он хочет, чтобы я спускал груз на дно, когда я ранен.
- Успокойся.
- Еще раз скажите это, и я сойду с ума.
- Успокойся, - повторил Гарри. Негр протяжно взвыл и, пошарив руками по палубе, достал из-под комингса точильный камень.
- Я вас убью, - сказал он. - Я из вас сердце вырежу.
- Но не точильным же камнем, - сказал Гарри. - Не горячись, Уэсли.
Негр заплакал, уткнувшись в мешок лицом. Гарри продолжал медленно поднимать мешки с вином и переваливать их за борт.
Глава седьмая
Когда он спускал груз на дно, он услышал стук мотора и, оглянувшись, увидел лодку, которая приближалась к ним, огибая выступ берега. Это была белая моторная лодка с выкрашенным в желтоватый цвет навесом и стеклянным щитком.
[536]
- Лодка идет, - сказал он. - Вставай, Уэсли.
- Не могу.
- Я согласен забыть все, что было до сих пор, - сказал Гарри. - Но дальше уж я буду помнить.
- Пожалуйста,- сказал негр.- Я тоже все помню. Работая теперь очень быстро, так что пот струился по лицу, не оглядываясь на медленно приближающуюся лодку, Гарри здоровой рукой поднимал мешки со спиртным и переваливал их за борт.
- Перевернись. - Он потянулся за мешком, который был под головой у негра, и перебросил его за борт. Негр сел.
- Вот они, - сказал он. Белая лодка уже была на траверзе лодки с контрабандой.
- Это капитан Уилли, - сказал негр. - Везет любителей.
На корме белой лодки расположились двое мужчин в фланелевых костюмах и белых шляпах, судочками в руках, а у руля сидел старик в фетровой шляпе и в плаще и вел лодку прямо к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
- Как дела, Гарри? - окликнул старик, проезжая мимо.
Гарри помахал в ответ здоровой рукой. Белая лодка прошла мимо, рыболовы на корме оглянулись и потом заговорили со стариком. Гарри не мог расслышать их слов.
- Он завернет у выхода в море и возвратится сюда, - сказал Гарри негру. Он пошел в каюту и принес одеяло. - Дай я тебя укрою.
- Поздно вы догадались меня укрыть. Они, наверное, видели тут эти лужи. Что мы теперь будем делать?
- Уилли не подкачает, - сказал Гарри. - Он скажет кому нужно в городе, что мы уже здесь. Эти рыболовы ничего нам не сделают. Что им до нас?
Его бил озноб, и он сел на штурвальную скамью и крепко зажал правую руку между ногами. У него дрожали колени, и от этого концы раздробленной кости предплечья терлись друг о друга. Он раздвинул колени, высвободил руку, и она повисла вдоль туловища. Так он сидел, не шевеля повисшей рукой, когда белая лодка снова прошла мимо них. Двое рыболовов на корме разговаривали. Они отложили удочки, и один из
[537]
них глядел на него в бинокль. Они были слишком далеко от него, чтобы он мог расслышать их слова. Ему не стало бы легче, если б он слышал их.
Хозяин моторной лодки "Южная Флорида", возившей двух рыболовов взад и вперед по проливу Вуман-Ки, потому что ветер был слишком сильный для того, чтобы выйти в открытое море, капитан Уилли Адаме думал: "Так, значит, Гарри этой ночью вернулся с Кубы. Этот малый - настоящий мужчина. Должно быть, попал в самую бурю. Правда, судно у него хорошее. Как это он умудрился разбить щиток? Ни за что на свете не пустился бы в путь в такую ночь. Ни за что на свете не стал бы возить спиртное с Кубы. Его теперь возят из Мариэля. Там, говорят, на этот счет вполне свободно...".
- Что такое вы сказали, сэр?
- Что это за лодка? - спросил один из рыболовов.
- Эта лодка?
- Да, эта лодка.
- А, это из Ки-Уэст лодка.
- Я вас спрашиваю, чья это лодка?
- Право, не знаю, сэр.
- Что, ее владелец - рыбак?
- Да, пожалуй, что и рыбак.
- Что вы хотите сказать?
- Он промышляет всем понемножку.
- Вы не знаете, как его зовут?
- Нет, сэр.
- Вы его назвали Гарри.
- Я? И не думал.
- Я слышал, как вы его назвали Гарри. Капитан Уилли Адаме внимательно посмотрел на человека, который с ним разговаривал. Он увидел широкоскулое, очень румяное лицо, презрительно сжатые тонкие губы и глубоко сидящие серые глаза, которые смотрели на него из-под белой полотняной шляпы.
- Должно быть, это я его нечаянно так назвал, - сказал капитан Уилли.
- По-видимому, этот человек ранен, доктор, - сказал второй рыболов, передавая своему спутнику бинокль.
- Я это и без бинокля вижу, - сказал тот, которого назвали доктором. - Кто этот человек?
[538]
- Право, не знаю, - сказал капитан Уилли.
- Ну так сейчас узнаете, - сказал человек с презрительно сжатыми губами. - Запишите номер его лодки.
- Уже записано, доктор.
- Подъедем ближе и посмотрим, в чем там дело, - сказал доктор.
- Вы доктор? - спросил капитан Уилли.
- Доктор, но не врач, - ответил ему сероглазый.
- Если вы не врач, незачем нам подъезжать ближе.
- Почему?
- Если б мы были ему нужны, он бы подал нам знак. Если мы ему не нужны, зачем нам соваться не в свое дело? У нас тут принято, что каждый делает свое дело.
- Очень хорошо. Вот вы и делайте свое. Подвезите нас к этой лодке.
Капитан Уилли продолжал вести лодку вперед под мерное покашливанье двухцилиндрового палмера.
- Вы меня слышите?
- Да, сэр.
- Почему же вы не исполняете мое приказание?
- А кто вы такой, чтоб тут распоряжаться? - спросил капитан Уилли.
- Это к делу не относится. Делайте так, как я вам сказал.
- Кто вы такой, я вас спрашиваю?
- Очень хорошо. К вашему сведению, я один из трех самых влиятельных людей в Соединенных Штатах.
- Какого же черта вы тогда сидите в Ки-Уэст? Второй рыболов наклонился вперед.
- Это - Фредерик Гаррисон, - сказал он внушительно.
- Никогда не слыхал про такого, - сказал капитан Уилли.
- Ну так теперь услышите, - сказал Фредерик Гаррисон. - И не только вы, но и весь этот вонючий гнилой городишко, хоть бы мне пришлось срыть его до основания.
- Симпатичный вы малый,-сказал капитан Уилли.- Как это вам удалось стать такой важной птицей?
[539]
- Он один из самых видных деятелей нашего правительства, - сказал второй рыболов.
- Враки, - сказал капитан Уилли. - Если это так, чего ж он сидит в Ки-Уэст?
- Он приехал сюда отдохнуть, - объяснил секретарь. - Он будет генерал-губернатором...
- Довольно, Виллис, - сказал Фредерик Гаррисон. - Теперь вы подвезете нас к этой лодке, - сказал он, улыбаясь. У него имелась особая улыбка для таких случаев.
- Нет, сэр.
- Слушайте, вы, полоумный рыбак. Я вас в порошок сотру.
- Верю, - сказал капитан Уилли.
- Вы еще не знаете, кто я такой.
- А мне плевать, кто бы вы ни были, - сказал капитан Уилли.
- Этот человек - бутлеггер, правда?
- Соображайте сами.
- За него, вероятно, назначена награда.
- Не думаю.
- Он преступник.
- У него семья, и ему нужно самому кормиться и ее кормить. Вас-то кто кормит? Не те ли самые, что работают на правительство здесь, в Ки-Уэст, за шесть с половиной долларов в неделю?
- Он ранен. Значит, он имел столкновение.
- Если только не выстрелил в себя сам для забавы.
- Свои остроты можете держать при себе. Вы сейчас подъедете к этой лодке, и мы возьмем этого человека и эту лодку с собой, чтобы передать их полиции.
- Где?
- В Ки-Уэст.
- Вы что, полицейский чиновник?
- Я ведь вам сказал, кто он, - сказал секретарь.
- Ладно, - сказал капитан Уилли. Он резко потянул на себя руль и повернул лодку, так близко пройдя у берега, что из-под винта взлетело, крутясь, облако мергеля. Потом лодка пыхтя двинулась к зарослям манглий, где стояла лодка с контрабандой.
- Есть у вас какое-нибудь оружие? - спросил Фредерик Гаррисон капитана Уилли.
[540]
- Нет, сэр.
Оба рыболова в фланелевых костюмах стояли теперь на корме и рассматривали лодку с контрабандой.
- Это веселее, чем рыбная ловля, как вы находите, доктор? - сказал секретарь.
- Рыбная ловля - бессмысленное занятие, - сказал Фредерик Гаррисон. - Если и поймаешь меч-рыбу, что с ней делать? В пищу она не годится. А вот это действительно интересно. Я очень рад, что могу непосредственно наблюдать нечто подобное. С такой тяжелой раной этому человеку не удастся ускользнуть. Море слишком бурное. Мы знаем его номер.
- Вы действительно захватите его без посторонней помощи, - восхищенно сказал секретарь.
- И без оружия, прибавьте, - сказал Фредерик Гаррисон.
- Без возни с тайной полицией, - сказал секретарь.
- Эдгар Гувер раздувает свою популярность,- сказал Фредерик Гаррисон. - Я нахожу, что мы дали ему чересчур много воли. Подходите вплотную, - сказал он капитану Уилли. Капитан Уилли выключил мотор, и лодку подхватило течением.
- Эй, - окликнул капитан Уилли вторую лодку.- Прячьте головы!
- Это еще что? - сердито сказал Гаррисон.
- Заткнитесь, - сказал капитан Уилли. - Эй! - крикнул он второй лодке. - Слушай. Иди прямо в город и будь спокоен. О лодке не думай. Лодку заберут. Спускай груз на дно и иди прямо в город. Тут у меня на лодке какой-то шпик из Вашингтона. Говорит, он важнее самого президента. Он хочет тебя сцапать. Он думает, что ты бутлеггер. Он записал номер твоей лодки. Я тебя в глаза не видал и не знаю, кто ты такой. Я не смогу установить твою личность, если...
Лодку относило все дальше. Капитан Уилли продолжал кричать.
- Я не знаю, что это за место, где мы тебя встретили. Я не найду дороги сюда.
- Есть! - донеслось со второй лодки.
- Этот умник у меня половит рыбку, пока не стемнеет, - кричал капитан Уилли.
- Есть!
[541]
- Он любит ловить рыбку, - надсаживаясь, орал капитан Уилли. - Да только, сукин сын, говорит, что она не годится в пищу.
- Спасибо, братишка, - донесся голос Гарри.
- Этот человек ваш брат? - спросил Фредерик Гаррисон, весь красный, но по-прежнему снедаемый неуемной любознательностью.
- Нет, сэр, - сказал капитан Уилли. - Моряки все называют друг друга братишками.
- Мы сейчас же едем в Ки-Уэст, - сказал Фредерик Гаррисон; но он сказал это без особой уверенности.
- Нет, сэр, - сказал капитан Уилли. - Вы, господа, наняли мою лодку на день. Мое дело постараться, чтоб ваши деньги не пропали даром. Вы меня обозвали полоумным, но я постараюсь, чтобы вы и в самом деле катались полный день.