Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хемингуэй Э. Весь текст 295.9 Kb

Иметь и не иметь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 26
    Рослый кубинец повернулся, взмахнул своим "томпсоном" и направил его на Элберта.
    - Ой, не надо! Не надо! - сказал Элберт. - Не надо!
    Дуло было так близко от его груди, что все три пули вошли почти рядом. Элберт медленно опустился на колени, с выпученными глазами, с раскрытым ртом. Казалось, он еще раз хочет сказать: "Не надо!"
    - Обойдешься без помощника, - сказал рослый кубинец. - Сволочь однорукая! - Потом  по-испански: - Возьмите нож и перережьте канаты. - И по-английски: - Живо. Поехали.- Потом по-испански: - Приставьте ему к спине револьвер! - И по-английски: - Живо. Поехали, не то я тебе голову размозжу!
    - Сейчас поедем, - сказал Гарри.
    Один из меднокожих кубинцев приставил ему пистолет к боку, с той стороны, где не было руки. Дуло почти касалось крючка на культяпке.
    Когда он отваливал от пристани, поворачивая штурвал здоровой рукой, он оглянулся назад, чтобы не задеть свай, и на корме увидел Элберта, на коленях, в темной луже, со свесившейся теперь набок головой. На пристани стояло такси, и рядом с ним толстый шофер, в одних подштанниках, брюки сползли у него до самых щиколоток, руки все еще были подняты над головой, рот раскрыт почти так же широко, как у Элберта. Все еще никого не было видно на улице.
    Сваи пристани остались позади, и он уже вел лодку мимо маяка к выходу в открытое море.
    - Живо, живо, - сказал рослый кубинец. - Давай полный ход.
    - Уберите револьвер! - сказал Гарри. Он думал: - Можно посадить ее на мель у Кроуфиш-Бара, но этот чертов кубинец сейчас же прихлопнет меня.
    - Ходу, ходу, - сказал рослый кубинец. Потом по-испански: - Все ложись. Капитана держать на мушке. - Сам он лег на корме, стащив Элберта в кокпит. Остальные трое плашмя растянулись на дне кокпита. Гарри сидел на штурвальной скамье. Глядя впе-
[585]
ред, он вел лодку мимо входа в гавань для морских яхт и мимо зеленой мигалки, в объезд мола, потом мимо форта, мимо красной мигалки ; тут он оглянулся назад. Рослый кубинец вынул из кармана зеленую коробку с патронами и заряжал магазин. Автомат лежал рядом с ним, и он заряжал, не глядя, ощупью, глядя назад, за корму. Остальные тоже смотрели назад, кроме того, который сторожил Гарри. Это был один из меднокожих, и он револьвером сделал ему знак смотреть вперед. Погони за ними еще не было. Моторы работали бесперебойно, и благодаря отливу идти было легко. Проходя мимо, он заметил, как грузно наклонился в сторону моря буй, вокруг которого бурлило течение.
    Есть две быстроходные лодки, которые могут нагнать нас, думал Гарри. Одна - моторная лодка Рэя - возит почту из Матекумбе. Где сейчас вторая? Несколько дней тому назад я видел ее на судоверфи Эда Тэйлора, вспомнил он. Это та самая, которую я хотел нанять через Краснобая. Нет, есть еще две, поправил он себя. Одну Государственное дорожное управление держит на островах. Другая стоит в Гаррисон-Байт. На сколько мы отошли? Он оглянулся и увидел, что форт уже далеко позади, краснокирпичное здание старого почтамта уже показалось из-за построек Военного порта, и желтое здание отеля стало теперь самой высокой точкой короткого городского горизонта. Виднелась бухта у форта и вышка маяка над шеренгой домов, тянувшейся к большому зимнему отелю. Мили четыре, не меньше, подумал он. А, вот и погоня, подумал он. Две белые рыбацкие лодки огибали волнорез, направляясь им вдогонку. Эти и десяти миль в час не сделают, подумал он.
    Кубинцы переговаривались по-испански.
    - Какая у вас скорость, капитан? - спросил рослый, глядя с кормы назад.
    - Около двенадцати, - сказал Гарри.
    - Сколько могут делать те лодки?
    - Не больше десяти.
    Теперь все кубинцы смотрели назад, даже и тот, который должен был держать его, Гарри, на мушке. "Но что я могу сделать? - подумал он. - Ничего пока не сделаешь!"
[586]
    Две белые лодки не становились больше.
    - Посмотри-ка сюда, Роберто, - сказал тот, что был повежливее.
    - Куда?
    - Посмотри.
    Далеко позади, так что едва можно было разглядеть, взлетело над водой небольшое облако.
    - Они стреляют в нас, - сказал тот, что был повежливее. - Как глупо!
    - С ума сошли, - сказал широколицый. - На расстоянии трех миль!
    Четырех, подумал Гарри. Все четыре будет!
    Гарри видел, как крошечные облака взлетали над гладкой поверхностью воды, но не слышал звука выстрелов.
    Куда им, этим кончам, подумал он. Смех один.
    - Есть здесь какое-нибудь правительственное судно, капитан? - спросил широколицый, повернув голову к Гарри.
    - Катер береговой охраны.
    - Сколько он может делать в час?
    - Не больше двенадцати.
    - Значит, нам нечего опасаться? Гарри не отвечал.
    - Чего же нам еще опасаться?
    Гарри ничего не говорил. Он оставил слева вытягивавшийся все выше и шире остроконечный конус Сэнд-Ки, а отмели Сэнд-Ки приходились теперь почти под прямым углом к его правому борту. Еще четверть часа - и они минуют полосу мелей.
    - Что с тобой такое? Говорить разучился?
    - Что вы спрашивали?
    - Может еще кто-нибудь догнать нас?
    - Самолет береговой охраны, - сказал Гарри.
    - Мы перерезали телефонные провода, как только приехали в город, - сказал тот, что был повежливее.
    - А радио вы тоже перерезали? - спросил Гарри.
    - Вы думаете, самолет может долететь сюда?
    - Пока не стемнеет, можно его ожидать, - сказал Гарри.
    - А ты как думаешь, капитан? - спросил Роберто, широколицый. Гарри не отвечал.
[587]
    - Ну же, как ты думаешь?
    - Зачем вы дали этой сволочи убить моего помощника? - сказал Гарри вежливому, который стоял рядом с ним и следил за курсом по компасу.
    - Молчать, - сказал Роберто. - Тебя тоже убью.
    - Сколько вы взяли денег? - спросил Гарри вежливого.
    - Мы не знаем. Мы еще не считали. Все равно, ведь эти деньги не наши.
    - Вот это верно, - сказал Гарри. Он уже миновал маяк и взял курс по компасу 225° - как всегда, когда шел на Гавану.
    - Я хочу сказать, что мы сделали это не для себя. Для нашей организации.
    - А моего помощника убили - тоже для вашей организации?
    - Мне очень жаль, - сказал юноша. - Не могу передать вам, до чего это мне тяжело.
    - А вы и не старайтесь, - сказал Гарри.
    - Видите ли, - сказал юноша спокойным тоном, - этот Роберто - дурной человек. Хороший революционер, но дурной человек. Он столько убивал во времена Мачадо, что привык к этому. Ему теперь даже нравится убивать. Правда, ведь он убивает ради дела. Ради нашего дела. - Он оглянулся на Роберто, который сидел теперь на корме, на одном из привинченных стульев, держа на коленях свой "томпсон", и смотрел на белые лодки позади, сейчас показавшиеся Гарри гораздо меньше.
    - Есть что-нибудь выпить? - крикнул Роберто с кормы.
    - Ничего нет, - сказал Гарри.
    - Наплевать, буду пить свое, - сказал Роберто. Один из кубинцев лег на скамью, вделанную над бензиновым баком. Видно было, что его уже укачало. Другого тоже мутило, но он еще держался.
    Оглянувшись назад, Гарри увидел свинцового цвета судно, которое только что прошло форт и теперь нагоняло обе белые лодки.
    Катер береговой охраны, подумал он. Тоже ни к чему.
    - Вы думаете, можно ждать самолета? - спросил юноша.
[588]
    - Через полчаса будет темно, - сказал Гарри. Он сел на штурвальную скамью. - Что вы думаете делать со мной? Убить меня?
    - Я бы не хотел, - сказал юноша. - Я не люблю убивать.
    - Ты что там делаешь? - спросил Роберто, который держал теперь в руке бутылку виски. - Заводишь дружбу с капитаном? Тебе чего захотелось? Обедать за капитанским столом?
    - Возьмите-ка штурвал, - сказал Гарри юноше. - Видите курс? Двести двадцать пять. - Он слез со скамьи и пошел на корму.
    - Дайте мне выпить, - сказал он Роберто. - Вон он, катер береговой охраны, но ему не догнать нас.
    Он решил откинуть, как ненужную роскошь, гнев, ненависть и обиду и принялся разрабатывать план.
    - Ну конечно, - сказал Роберто. - Где ему догнать нас. Полюбуйтесь на этих малюток, которых мутит от качки. Что вы сказали? Вы хотите выпить? Других предсмертных желаний не имеется, капитан?
    - Вы шутник, - сказал Гарри. Он долго тянул из бутылки.
    - Полегче, - запротестовал Роберто. - Больше у меня нет.
    - У меня есть, - ответил ему Гарри. - Я пошутил.
    - А ты со мной не шути, - сказал Роберто, подозрительно глядя на него.
    - Больше не собираюсь.
    - Что у тебя есть?
    - Бакарди.
    - Давай сюда.
    - Но, но, поспокойнее, - сказал Гарри. - Зачем так торопиться?
    Он перешагнул через тело Элберта, направляясь в носовую часть. Проходя мимо штурвала, он взглянул на компас. Юноша отклонился от курса почти на двадцать пять градусов, и стрелка компаса колебалась. Он не моряк, подумал Гарри. Значит, у меня есть еще время. Посмотрим на след.
    След убегал двумя пенистыми кривыми назад, туда, где, прямо за кормой теперь, виднелся коричневый, островерхий силуэт маяка, тонко вычерченный
[589]
над горизонтом. Лодок уже почти нельзя было различить. Темное пятно расплывалось в том месте, где должны были находиться городские радиомачты. Моторы работали бесперебойно. Гарри наклонился и достал одну из бутылок бакарди. Он вернулся с ней на корму. Там он сначала выпил сам, потом протянул бутылку Роберто. Стоя на корме, он посмотрел вниз, на Элберта, и ему стало не по себе. Дождался, горемыка несчастный, подумал он.
    - В чем дело? Ты его боишься? - спросил широколицый кубинец.
    - Что, если нам его сбросить за борт? - сказал Гарри. - Какой смысл возить его с собой.
    - Идет, - сказал Роберто. - Голова у тебя работает.
    - Берите его под мышки, - сказал Гарри. - Я возьму за ноги.
    Роберто положил свой "томпсон" на широкую корму и, наклонившись вперед, приподнял труп за плечи.
    - Нет ничего тяжелее мертвеца, - сказал он. - Ты когда-нибудь пробовал поднимать такого вот мертвого дядю, капитан?
    - Нет, - сказал Гарри. - А вы пробовали поднимать мертвую тетю?
    Роберто втащил труп на корму.
    - Ты малый с перцем, - сказал он. - Как насчет того, чтобы выпить?
    - Не откажусь, - сказал Гарри.
    - Честное слово, я жалею, что убил его, - сказал Роберто. - Когда я тебя убью, буду жалеть еще больше.
    - Бросьте эти разговоры, - сказал Гарри. - Зачем это вам такие разговоры нужны?
    - Давай, - сказал Роберто. - Раз, два, три. Когда, наклонившись вперед, они волокли тело по корме к борту, Гарри ногой столкнул за борт автомат. Он шлепнулся в воду вместе с Элбертом, но в то время как Элберт, прежде чем погрузиться, дважды перевернулся в белой пене, бурлившей за кормой, автомат сразу пошел ко дну.
    - Так-то лучше, - сказал Роберто. - Все в полном порядке теперь. - Потом, увидев, что автомата нет: - Где он? Куда ты его дел?
[590]
    - Что?
    - La ametralladora! - От волнения он перешел на испанский.
    - А что это?
    - Ты знаешь, что это.
    - Я его не видел.
    - Ты сбросил его с кормы. Сейчас я тебя убью, сейчас.
    - Успокойтесь, - сказал Гарри. - За что, черт возьми, вы хотите меня убить?
    - Дай мне револьвер, - сказал Роберто по-испански одному из лежавших кубинцев. - Дай револьвер, живо!
    Гарри стоял на корме, чувствуя, что никогда еще он не был таким большим и широким, чувствуя, как пот выступает у него под мышками, чувствуя, как он течет у него по спине.
    - Довольно тебе убивать, - услышал он голос одного из кубинцев, лежавших на дне. - Ты уже убил помощника. Теперь ты хочешь убить капитана. Кто довезет нас до Кубы?
    - Оставь его в покое, - сказал второй. - Убьешь его, когда мы приедем.
    - Он сбросил автомат за борт, - сказал Роберто.
    - Деньги у нас. Зачем тебе теперь автомат? На Кубе пулеметов сколько хочешь.
    - Увидишь, мы пожалеем, если не убьем его сейчас, увидишь. Дай револьвер.
    - А, да ну тебя. Ты пьян. Ты всегда как напьешься, так ищешь, кого бы убить.
    - Вы лучше выпейте еще, - сказал Гарри, глядя поверх серой зыби Гольфстрима туда, где круглое красное солнце уже касалось воды. - Вот смотрите. Когда оно совсем спрячется, вода станет ярко-зеленая.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама