Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Хемингуэй Э. Весь текст 295.9 Kb

Иметь и не иметь

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26
    - Думаешь, ты - совершенство? - ответил он. Она опять заплакала.
    - Это хуже пощечины, - сказала она.
    - А что ты про меня сказала?
    - Не знаю. Не помню. Я была так зла, и ты мне сделал так больно.
    - Так ведь все уже кончено, зачем же сердиться?
[610]
    - А я не хочу, чтобы все было кончено. Но теперь ничего уже не поделаешь.
    - Тебе остается твой пьяница-профессор.
    - Перестань, - сказала она. - Давай кончим разговор и замолчим.
    - Давай.
    - Хорошо?
    - Да.
    - Я буду спать здесь.
    - Нет. Можешь лечь на постели. Можешь. Я сейчас ухожу ненадолго.
    - Не уходи.
    - Мне нужно, - сказал он.
    - До свиданья, - сказала она, и он увидел ее лицо, которое он всегда так любил и которое никогда не портили слезы, ее черные локоны, ее крепкие маленькие груди под свитером, касающиеся края стола; стол скрывал от него остальное, все, что он так любил, и, казалось ему, умел радовать, но, как видно, это ничего не спасло, и когда он выходил, она смотрела через стол ему вслед, опустив подбородок на сложенные руки, и плакала.



    Глава двадцать вторая

    Он не взял велосипеда и пошел пешком. Луна уже взошла, и деревья темнели на фоне неба, и он шел мимо деревянных домов с узкими двориками и запертыми ставнями, сквозь которые пробивался свет; немощеными переулками с двойным рядом домов; кварталами кончей, где все было чинно, надежно упрятано от посторонних взоров - добродетель, неудачи, недоедание, овсяная каша и вареная рыба, предрассудки, порядочность, кровосмесительство, утешения религии;
мимо ярко освещенных, с распахнутыми дверьми, кубинских "болито", деревянных лачуг, в которых только и было романтического, что их имена: Чича, Красный домик; мимо церкви из каменных блоков, с треугольными остриями шпилей, безобразно торчавшими в лунном небе; мимо живописной в лунном свете громады монастыря с черным куполом и обширным са-
[611]
дом; мимо заправочной станции и ярко освещенной закусочной возле пустыря, где когда-то была миниатюрная площадка для гольфа; по залитой светом главной улице с тремя аптеками, магазином музыкальных инструментов, пятью еврейскими лавками, тремя биллиардными, двумя парикмахерскими, пятью пивными, тремя павильонами с мороженым, пятью скверными и одним хорошим рестораном, двумя газетными киосками, четырьмя лавками подержанных вещей (в одной из них также изготовлялись ключи), фотографией, одним большим домом с конторами внизу и четырьмя зубоврачебными кабинетами в верхних этажах, магазином стандартных цен, отелем на углу и стоянкой такси перед ним; и, обогнув отель, улицей, ведущей к "джунглям", мимо большого некрашеного деревянного дома, из окон которого доносились звуки пианолы и в дверях стояли девушки, а рядом на тротуаре сидел матрос; и потом задворками, мимо кирпичного здания суда с освещенным циферблатом часов, показывавших половину одиннадцатого, мимо тюрьмы, выбеленные стены которой блестели в лунном свете, к подъезду "Поры сирени" в глубине переулка, запруженного автомобилями.
    "Пора сирени" была ярко освещена и полна народу, и когда Ричард Гордон вошел, он увидел, что игорный зал переполнен; рулетка вертелась, и маленький шарик звонко пощелкивал о металлические перегородки, рулетка вертелась медленно, шарик жужжал, потом, щелкнув, подпрыгивал и останавливался, и тогда ничего не было слышно, кроме скрипа рулетки и стука фишек. В баре сам хозяин стоял у стойки вместе с двумя барменами и сказал ему:
    - Привет, мистер Гордон. Что будете пить?
    - Не знаю, - сказал Ричард Гордон.
    - Вы плохо выглядите. Что такое? Вы нездоровы?
    - Нет.
    - Я знаю, что вам приготовить. Такое, что прямо - ух. Пили когда-нибудь испанский абсент - ojen?
    - Давайте, - сказал Гордон.
    - Выпьете, сразу станет хорошо. Захочется всех кругом поколотить, - сказал хозяин. - Ojen экстра для мистера Гордона.
[612]
    Не отходя от стойки, Ричард Гордон выпил три экстра, но лучше ему не стало; мутный, сладковатый, отдающий лакрицей напиток никак на него не подействовал.
    - Дайте мне что-нибудь другое, - сказал он бармену.
    - Что такое? Вам не нравится ojen экстра? - спросил хозяин. - Вам не стало хорошо?
    - Нет.
    - После ojen экстра надо пить с разбором.
    - Дайте мне чистого виски.
    Виски согрел его язык и небо, но ничего не изменил в его настроении, и вдруг, глядя на себя в зеркало позади стойки, он понял, что теперь ему никогда не будет легче от вина. То, что произошло, - произошло, и всегда теперь будет с ним, и если он напьется до потери сознания, проснувшись, он все равно почувствует это опять.
    Высокий, очень худой молодой человек с редкой порослью светлых волос на подбородке, стоявший у стойки рядом с ним, спросил:
    - Скажите, вы не мистер Гордон?
    - Да.
    - Я Гарольд Спелмэн. Мы, кажется, познакомились на одном вечере в Бруклине.
    - Возможно, - сказал Ричард Гордон. - Очень может быть.
    - Мне очень понравилась ваша последняя книга, - сказал Спелмэн. - Мне все ваши книги нравятся.
    - Очень рад слышать, - сказал Ричард Гордон. - Выпьете чего-нибудь?
    - Вместе с вами, - сказал Спелмэн. - Вы пробовали этот ojen?
    - Мне он не помог.
    - А что с вами?
    - Настроение скверное.
    - Попробуйте еще.
    - Нет. Я возьму чистого виски.
    - Знаете, для меня целое событие, что я вас увидел, - сказал Спелмэн. - Вы, наверное, не помните нашу встречу на том вечере?
    - Нет. Но, может быть, это был удачный вечер. Удачные вечера обычно не запоминаются, верно ведь?
[613]
    - Пожалуй, вы правы, - сказал Спелмэн. - Это было у Маргарет Ван-Брунт. Вспоминаете? - спросил он с надеждой в голосе.
    - Стараюсь.
    - Это я тогда поджег дом, - сказал Спелмэн.
    - Не может быть, - сказал Гордон.
    - Да, - радостно сказал Спелмэн. - Именно я. Это был самый замечательный вечер из всех, какие я помню.
    - Что вы теперь делаете? - спросил Гордон.
    - Ничего особенного, - сказал Спелмэн. - Так, живу понемножку. Я уже привык к этому. А вы пишете новую книгу?
    - Да. Половину уже написал.
    - Превосходно, - сказал Спелмэн. - а о чем?
    - Забастовка на текстильной фабрике.
    - Великолепно, - сказал Спелмэн. - Ужасно, знаете, люблю социальные темы.
    - Что?
    - Просто обожаю, - сказал Спелмэн. - Для меня нет ничего лучше. Вы, бесспорно, на голову выше всей писательской братии. Скажите, есть у вас там прекрасная еврейка-агитатор?
    - А что? - спросил Ричард Гордон подозрительно.
    - Это роль для Сильвии Сидней. Я в нее влюблен. Хотите посмотреть ее фотографию?
    - Я видел, - сказал Ричард Гордон.
    - Давайте выпьем еще, - радостно сказал Спелмэн. - Подумать только, как это мы с вами встретились. Вы знаете, я ведь счастливчик. Настоящий счастливчик.
    - А что? - спросил Ричард Гордон.
    - Я сумасшедший, - сказал Спелмэн. - Это просто замечательно. Все равно, что быть влюбленным, только все всегда кончается хорошо.
    Ричард Гордон слегка отодвинулся.
    - Это вы напрасно, - сказал Спелмэн. - Я не буйный. То есть я очень редко бываю буйный. Давайте выпьем еще.
    - Давно это с вами?
    - По-моему, всю жизнь, - сказал Спелмэн. - Уверяю вас, это единственная возможность быть счастливым в наше время. Какое мне дело до того,
[614]
как стоят акции "Дуглас Эйркрафт"? Или Телеграфно-телефонной компании? Меня все это не касается. Я читаю какую-нибудь из ваших книг, или пью, или смотрю на фотографию Сильвии, и я счастлив. Я - как птица. Я даже лучше птицы. Я... - Он помедлил, подыскивая слова, потом сразу заторопился. - Я хорошенький маленький аист, - выпалил он и покраснел. Он пристально глядел на Ричарда Гордона, шевеля губами, и тут рослый молодой блондин отделился от группы, сидевшей в другом конце бара, подошел к нему и положил ему руку на плечо.
    - Пойдем, Гарольд, - сказал он. - Нам пора домой.
    Спелмэн свирепо посмотрел на Ричарда Гордона.
    - Он смеется над аистом, - сказал он. - Он сторонится аиста. Аиста, который кружит в свободном полете...
    - Пойдем, Гарольд, - сказал высокий молодой человек.
    Спелмэн протянул руку Ричарду Гордону.
    - Я не обижаюсь, - сказал он. - Вы хороший писатель. Продолжайте и дальше писать так. Помните, я всегда счастлив. Не давайте сбить себя с толку. До скорого свидания.
    Рослый молодой человек обнял его за плечи, и оба они, протиснувшись через толпу, пошли к выходу. Спелмэн оглянулся и подмигнул Ричарду Гордону.
    - Славный малый, - сказал хозяин. Он постучал себя по лбу. - Очень образованный. Заучился, должно быть. Любит бить посуду. Но он это не со зла. Платит за все, что разобьет.
    - Он часто бывает здесь?
    - Каждый вечер. Как он вам сказал, кто он? Лебедь?
    - Аист.
    - Вчера он был лошадь. С крыльями. Как та лошадь, что на бутылках "Белого коня", только с крыльями. А все-таки малый славный. Денег много. У него в голове неладно. Родные и держат его здесь под присмотром. Он мне все хвалил ваши книги, мистер Гордон. Чего вам налить? За счет заведения.
    - Виски, - сказал Ричард Гордон. Он увидел, что к нему подходит шериф. Шериф был необыкновенно
[615]
высокий, похожий на мертвеца и очень любезный человек. Ричард Гордон уже видел его сегодня, на вечере у Брэдли, и разговаривал с ним об ограблении банка.
    - Мистер Гордон, - сказал шериф, - если вы ничем не заняты, поедемте потом со мной. Береговая охрана ведет из пролива лодку Гарри Моргана. Его заметил танкер недалеко от Матакумбе. Захватили всю банду.
    - Что вы говорите? - сказал Ричард Гордон. - Всех захватили?
    - В телеграмме говорится, что все они убиты, только один жив еще.
    - Неизвестно, кто?
    - Нет, об этом ничего не сказано. Что там произошло, один бог знает.
    - Деньги при них?
    - Никто не знает. Но, должно быть, все там, на лодке, раз они не добрались до Кубы.
    - Когда они будут здесь?
    - О, часа через два-три, не раньше.
    - Куда приведут лодку?
    - Вероятно, в Военный порт. На причал береговой охраны.
    - Где мы с вами встретимся?
    - Я заеду за вами сюда.
    - Лучше к Фредди. Я здесь столько не высижу.
    - У Фредди сегодня не особенно приятно. Там полно ветеранов войны с общественных работ на островах. Они всегда страшно буянят.
    - Пойду взгляну, что там делается, - сказал Ричард Гордон. - У меня сегодня настроение неважное.
    - Что ж, только держитесь в стороне, - сказал шериф. - Хотите, я вас туда подвезу?
    - Спасибо.
    Они протолкались через толпу, и Ричард Гордон сел в машину рядом с шерифом.
    - Как вы думаете, что произошло на лодке Моргана? - спросил он.
    - Один бог знает, - ответил шериф. - Во всяком случае, что-то страшное.
    - Точнее ничего не известно?
    - Ровно ничего, - сказал шериф. - Ну, вот, пожалуйета, полюбуйтесь.
[616]
    Они поравнялись с ярко освещенной витриной, Фредди сразу увидели, что бар битком набит. Люди, одетые в дунгари(1), одни с непокрытой головой, другие в кепках, старых военных фуражках или картонных шлемах, в три ряда толпились у стойки, патефон с усилителем играл "Остров Капри". В ту минуту, как шериф затормозил, из открытой двери с грохотом вылетел человек, а за ним другой. Они упали и, сцепившись, катались по тротуару, и тот, который был сверху, держал нижнего обеими руками за волосы и с глухим отвратительным стуком ударял его головой об асфальт. В баре никто даже не обернулся.
    Шериф вышел из машины и схватил за плечи того, который был сверху.
    - Брось сейчас же, - сказал он. - Вставай. Тот выпрямился и посмотрел на шерифа.
    - Какого черта вы лезете не в свое дело? Второй, - волосы у него были в крови, кровь лилась из уха и размазывалась по веснушчатой щеке,    тоже накинулся на шерифа.
    - Что вы пристали к моему приятелю? - сказал он хрипло. - Чего вам надо? Думаете, я не могу вытерпеть?
    - Ты все можешь вытерпеть, Джой, - сказал тот, который колотил его. Затем шерифу: - Слушайте, не найдется у вас доллара взаймы?
    - Нет, - сказал шериф.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 26
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама