Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Елена Хаецкая Весь текст 539.63 Kb

Сборник рассказов и повестей

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
таких рабов. Собстве
   нно, на этих-то рабских забегаловках, киосках и мастерских по
ремонту обуви и было создано грандиозное состояние господина
Нидинты.
   -- Насколько я понял, у вас ведь имеется излишек рабов? --
продолжал Рихети.
   Хаммаку кивнул, не задумываясь.
   Рихети еще раз оглядел своего собеседника с головы до ног.
Среднего роста, немного тяжеловесного сложения, с крупными,
грубоватыми чертами лица, в которых, однако, чувствовалась
порода.
   -- Суть моего предложения такова. Вы продаете господину Нидинте
одного из своих рабов.
   Хаммаку криво улыбнулся.
   -- За него вы получите, скажем, шестьдесят сиклей серебра
наличными, -- продолжал Рихети. -- Этому рабу будет выдан кредит
-- еще сто сиклей. На эти деньги он должен открыть свое дело.
Какое -- господину Нидинте безразлично. В течение двух лет он
должен выплатить своему хозяину всю сумму кредита, а по
истечение этого срока будет платить лишь 20 процентов от общей
годовой прибыли. Это средний банковский процент.
   -- А моя-то выгода в чем? -- жадно спросил Хаммаку.
   -- Вы можете работать с ним в доле, -- пояснил Рихети. -- При
надлежащем умении, вложив шестьдесят сиклей, вы будете получать
процент с оборота, вообще не участвуя в операциях. Вы
когда-нибудь слышали о комменде?
   Хаммаку никогда ни о какой комменде слыхом не слыхивал. Пришлось
выслушать. Маленький приказчик увлекся, прочитал целую лекцию.
Комменда, узнал Хаммаку, создается путем сложения взносов
нескольких дельцов. Выгодно всем, когда каждый из пайщиков не
имеет достаточно средств вести дела в одиночку. Прибыль при этом
делится в соответствии с размерами паев.
   Прибыль -- но не работа. Если один из пайщиков раб, а второй --
гражданин Империи, то независимо от размеров доли гражданина,
основную работу будет делать, понятно, раб.
   -- Следовательно, если ваш личный взнос составит шестьдесят
сиклей, а начальный капитал, предположим, будет равняться ста
шестидесяти... Вы улавливаете мою мысль, господин Хаммаку?
   Хаммаку заверил собеседника в том, что да, улавливает.
   -- Ваш доход будет равен... -- Приказчик возвел глазки к
потолку, пошевелил пухлыми губами. -- Да, 37,5 процента от общей
прибыли. Еще 20% нужно будет выплачивать господину Нидинте.
Итого, 42,5% останется на развитие дела. Ну, еще нужно вычесть
налоги, конечно, но в целом... Совсем неплохо.
   Хаммаку еле заметно дернул уголком рта. Господин Рихети уловил
гримасу и спокойно повторил -- видно было, что он говорит о
вещах, чрезвычайно хорошо ему знакомых.
   -- Вы будете получать свои проценты, не делая ровным счетом
ничего.
   Ну, это вряд ли, подумал Хаммаку. Не следует переоценивать
умственные способности Аткаля. И недооценивать его мелкую
бытовую хитрожопость.
   -- Хорошо. Я продам вам одного из своих рабов, -- медленно
проговорил Хаммаку, как бы взвешивая в последний раз все "за" и
"против" (на самом деле он все уже решил).
   Приказчик вынул из плоского портфельчика бумаги, набросал
черновик купчей.
   -- Завтра перепишу у нотариуса на глиняные таблицы, -- сказал
он, завершив работу. -- Вы не подскажете, где в Сиппаре
нотариальная контора?
   -- Да там же, где гончарная мастерская, -- ответил Хаммаку. --
На первом этаже горшки лепят и тут же продают из оконца. На
втором сидят писцы, а на третьем -- нотариус. И компьютерная
служба городской информации там же, только в соседней комнате.
Очень удобно.
   Приказчик еще выше задрал свои густые брови. Больше ничем
удивления не выразил.
   -- А страховка на раба оформлена?
   -- Разумеется, -- уверенно произнес Хаммаку. На самом деле он
понятия не имел об этом. Всеми делами покойная мать занималась.
   -- Вы позволите на нее взглянуть?
   -- Конечно.
   Хаммаку поднялся, прошел в кабинет матери. Долго громыхал в ларе
глиняными таблицами. Наконец, откопал несколько документов.
Притащил в гостиную, держа в подоле рубахи. Приказчик терпеливо
дожидался, сложив пухлые руки на коленях. В большой полутемной
комнате казался толстячок потерянным и грустным.
   Хаммаку выгрузил таблички ему на колени. Рихети выбрал одну,
поднес к глазам, вчитался.
   -- Да, это страховка, -- пробормотал он себе под нос. -- Так,
что у нас тут... В случае болезни... Увечье от несчастного
случая... Смерть, проистекшая от болезни, несчастного случая
либо суицида... Условия договора при наличии побега... оговорены
отдельно. -- Маленький человечек поднял лицо. -- Замечательно.
Вы чрезвычайно предусмотрительный хозяин, господин Хаммаку.
   Хаммаку, сам того не желая, расцвел. А приказчик продолжал:
   -- Простите, что беспокою, но не имею права обойти еще одну
формальность: медицинские справки на раба.
   Хаммаку предъявил медицинские справки -- без них страховку не
оформляли. От стоматолога, от невропатолога, флюорография. Везде
"без патологий", разумеется. Сам подивился их обилию:
мать-покойница, оказывается, ежегодно гоняла Аткаля по всем
врачам.
   -- Из кожно-венерологического диспансера нет, -- сказал
приказчик.
   -- Да не болен он ничем, -- проговорил Хаммаку. Очень уж ему не
хотелось возвращаться в комнату матери, искать среди табличек
справку из КВД. -- Он вообще с девками не трахается. Импотент
он.
   Господин Рихети промолчал. Но с таким видом промолчал, что
Хаммаку понял: без справки этой не будет ни ста сиклей, ни
шестидесяти сиклей, ни комменды -- вообще ничего.
   Поплелся. Долго копался. Нашел. Табличка оказалась разбитой.
   Господин Рихети поглядел, покачал головой.
   -- Извините меня, господин Хаммаку, -- мягко, но вместе с тем
непреклонно произнес он, -- но принять от вас документ в таком
состоянии я никак не могу.
   -- А если так?..
   Хаммаку полизал края слома, попытался слепить половинки.
   Приказчик поднялся, аккуратно сложил таблички в портфельчик,
обернув их предварительно чистыми тряпицами.
   -- С вашего разрешения, завтра я сниму копии и заверю все эти
документы. Вечером жду вас в холле отеля "Золотой бык". Кстати,
там приличные номера?
   Хаммаку, дальше бара этого отеля не ходивший, кивнул.
   -- Перед второй стражей -- вам подойдет? -- продолжал приказчик.

   Хаммаку снова кивнул.
   -- Вот и отлично, -- сказал господин Рихети. -- Вы приносите мне
справку из КВД, мы подписываем итоговый договор купли-продажи, и
я передаю вам наличные деньги. Если вы не имеете возражений, я
хотел бы зарегистрировать сделку не в Сиппаре, а в
информационной службе Вавилона.
   Хаммаку возражений не имел и был сама любезность.
   Едва только закрылась за приказчиком дверь, как Хаммаку заревел
на весь дом:
   -- Атка-а-а-аль!..
   
   Какой еще КВД? Зачем?
   Аткаль ничего не понимал.
   Хаммаку побагровел, выкатил глаза и рявкнул:
   -- Кто тебе сказал, что ты должен что-то понимать? Тебе не надо
ничего понимать! С чего ты взял, что тебе надо понимать? Тебе
надо подчиняться. Слушаться. И больше ничего.
   Аткаль свесил голову.
   -- Да был я там недавно, в этом КВД...
   -- Недавно? Что ты называешь "недавно"? Еще мать была жива,
гоняла тебя, пидора!..
   -- Да не болен я ничем... -- уныло тянул свое Аткаль.
   Но Хаммаку раздухарился, ничего не желал слушать.
   -- В городе бытовой сифилис! А ты шляешься по бардакам, со
всякой сволочью тискаешься, ни одной потаскухи в городе не
пропустил!..
   -- Так вместе же и шляемся, -- попробовал было огрызнуться
Аткаль. -- Тогда и проверяться вместе.
   -- Я-то здоров, -- высокомерно сказал Хаммаку.
   -- Ну так и я здоров, -- вякнул Аткаль.
   Хаммаку отвернулся, встал.
   И потащился Аткаль в КВД на осмотр. Он так ничего и не понял.
   
   Разместить офис в собственном доме показалось Хаммаку
несолидным. Не станут люди заключать сделки там, где еще вчера
беспечно пьянствовали. Не захотят увидеть в собутыльнике
делового человека.
   И потому потратил часть средств на то, чтобы снять помещение. За
ту ничтожную сумму, которой он мог рискнуть, ему предложили
небольшой подвальчик, три ступеньки вниз, недалеко от торговых
ворот.
   ("Помещение, конечно, неважное, оно и понятно. Зато, как ни
погляди, господин, а место безупречное, бойкое. Вы только
рекламный щит у входа в тупичок поставьте".)
   В течение следующих двух недель совсем загонял Хаммаку Аткаля.
Тот носился по городу с накладными, производил закупки по
спискам, дважды был бит разгневанным Хаммаку, чего прежде не
водилось и потому воспринялось с мучительной обидой.
   Впрочем, от первоначального шока Аткаль оправился довольно
быстро. И вся эта лихорадочная деятельность даже стала
доставлять ему удовольствие. Тем более, что Хаммаку предложил
Аткалю возглавить дело. Сказал, на первых порах только помогать
будет оформлять сделки, поскольку лучше знает работу с
компьютером.
   Помня о том, что впереди светит большая пожива, вместе с тем не
забывал Аткаль и о малых выгодах нового своего положения "главы
фирмы".
   Например, приобретая телефоны внутренней связи, исхитрился --
взял один подешевле, пользованный. Разницу приберег для себя.
   Впрочем, не стоит бумать, будто Аткаль был каким-то ловкачом,
только и ждущим случая набить карман за счет своего господина.
Вовсе нет.
   Наоборот, Аткаль ловил любую возможность растранжирить,
размотать, прокутить. Ибо если тело Аткаля было обращено в
рабство, то душа его оставалась крылатой. Любви и признания
жаждала душа Аткаля. А как заслужишь ее, любовь эту самую, если
ни красоты, ни ума, ни иных достоинств? Вот и пытался брать
щедростью, покупая добрые чувства людей. Не умел получать даром;
потому и платил. Тратил налево и направо, как только
подворачивался удобный случай. Поскольку же своих денег не
водилось, тратил чужие.
   Вот и с разницей за телефонные аппараты так поступил. Едва лишь
вышел из магазина, выше головы навьюченный коробками, как
приметил на углу знакомого. Как-то раз вместе к одной девчонке
цеплялись; через то, можно сказать, породнились.
   Опустил Аткаль коробки на мостовую и окликнул знакомца по имени
(а звали того Базуза).
   Высок ростом, широкоплеч, красив Базуза. Охранником в богатом
доме служит. Поговаривают, будто на его счету несколько десятков
покойников. Впрочем, сам Базуза этого не говорил. Но и не
отрицал.
   -- Аткаль! -- обрадовался Базуза.
   Поболтали немного. И снова взгляд Аткаля обратился к коробкам.
   -- Купил по случаю, -- пояснил он в ответ на вопрос приятеля. --
Оргтехника, телефоны, то, се...
   -- Дело открыть решил? -- Базуза прищурился.
   -- Да подвернулось тут... -- небрежно обронил Аткаль. -- Мы с
Хаммаку в доле.
   Базуза позволил себе улыбнуться.
   -- Как брат тебе Хаммаку, -- сказал он.
   Аткаль перевел разговор на другую, более интересную тему.
   -- Дотащить не поможешь? Не рассчитал я что-то, носильщика не
нанял.
   Базуза расхохотался.
   -- Халяву любишь, вот и не нанял, -- заметил он.
   Руки у Базузы как у Аткаля ноги, плечи как оглобля. Почему бы не
быть Базузе откровенным?
   Аткаль решил быть гордым. Плечом повел, подражая названному
брату -- Хаммаку так делал.
   -- За мной не пропадет, -- сказал он. -- Угощаю.
   Вдвоем донесли товар до офиса, после вместе в кабак пошли; там и
спустили денежки на пиво да на податливых баб.
   Таков был Аткаль.
   
   Не таков был Хаммаку. Если уж брался за что-то, так всерьез. Не
поленился в Вавилон съездить, накупить там книг -- по большей
части были то справочники, сборники нормативных текстов,
рекомендации и прочая скукотень.
   Из Вавилона вернулся потрясенный, два дня еще на кровати лежал,
в потолок глядел, губами двигал. То вспоминал о всех дивах
столичных, какие встретились. То убытки подсчитывал. Ужас как
все дорого в Вавилоне. А дороже всего тот товар, за которым он,
Хаммаку, ездил, -- информация.
   Аткаль же все время отсутствия Хаммаку беспорочно пьянствовал и
о делах не думал вовсе.
   На третий день по возвращении встал Хаммаку и потребовал к себе
Аткаля. Трезвого и чисто умытого.
   Аткаль явился.
   Спал часа три, похмельем истерзан жестоко, рожа расцарапана, на
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама