Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пол Андерсон Весь текст 541.22 Kb

Операция "Хаос"

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 47
     Выговор был  столь же архаичен,  как и построение фраз.
Гласные, например,  звучали по-шведски,  хотя в предложениях
отсутствовал присущий шведскому ритм.  Сейчас, однако, я был
удивлен самими сказанными словами:
     - По-соседски?
     - Обстоятельства сложились  так,  что  мы  -  я  и  моя
сестра - живем в том древнем замке.
     - Что? Но...- я остановился.
     Фернандец не  упоминал  ни о чем подобном,  но с другой
стороны, он и сам не был здесь уже много месяцев.  Он  купил
несколько акров   у  мексиканского  правительства,  которому
принадлежали и Форталезе и окружающие земли.
     - Вы приобрели этот замок?
     - Несколько  комнат  замка   обеспечили   нам   вполне
комфортабельное существование,   сэр,-  уклонился  он.-  Мое
скромное имя - Амарис Маледикто.  Рот, так четко очерченный,
что  было  трудно  заметить,  как  полные губы искривились в
улыбке.  Если бы не запах,  бьющий мне в ноздри,  я  был  бы
окончательно покорен.
     - Вы и ваша леди являетесь гостями синьора Фернандеца?
Добро пожаловать.
     - Мы временно поселились в этом доме,- Джинни говорила
как-то по-детски, заикаясь.
     Я бросил на нее украдкой взгляд и в желтом,   падающем
из окна  свете,  увидел,  что  глаза  ее блестят,  и что она
пристально смотрит ему в глаза:
     - Нас...  Нас зовут Вирджиния...  Стивен и Вирджиния...
Матучек.
     С каким-то  холодным  недоумением,   я  подумал,   что
новобрачным почему-то  кажется,   что,   если  они   теперь
именуются "миссис",  то это должно производить впечатление.
"Миссис такая-то...", и с этой уверенности их не сдвинешь.
     - Это  очень  мило  с вашей стороны,  что вы навестили
нас... Пешком в такую даль.  Ваша... ваш9а сестра, она тоже
придет?
     - Нет,- сказал Маледикто.- И,  честно говоря, как бы то
ни  было  приятно  ваше  общество,  весьма вероятно,  что ее
уязвило бы зрелище такой красоты,  как  ваша.  ваша  красота
породила бы у нее тоску и зависть.
     Ночь была наполнена ароматами цветов. Над головой, над
вершинами острых  утесов,  сверкали  звезды,  внизу  шумело,
окутанное туманом,  громадное море.  И как ни странно,  речь
Меледикто  не  казалась  ни  дерзкой,  ни надуманной.  В его
словах  не  было  ничего,   кроме   абсолютной   правды.   В
полусумраке,  сгустившемся над патио,  я увидел,  что Джинни
залилась румянцем. Она отвела глаза от Мелидикто. Ее ресницы
затрепетали, словно птичьи крылья,  и она смущенно ответила:
     - Вы так добры...  Да...  Не  присядите  ли?  Он  снова
     поклонился и мягко опустился на стул. Словно
вода перелилась.
     Я дернул Джинни  за  рукав,   подтолкнул  ее  к  дому.
Зашипел с яростью:
     - Чем, черт побери, ты думаешь? Теперь мы не избавимся
от этого типа на протяжении часа!
     Она стряхнула мою руку с гневным жестом,  которого я не
помнил со времен нашей последней ссоры.
     - Не хотите ли чуть  коньяку,   синьор  Маледикто?   -
сказала она.    Джинни   улыбнулась  ему  своей  лучезарной
улыбкой: медленно и доверительно.- Я  принесу.   И,   может
быть, сигару? У Стива - "Префектос".
     Я сидел,  пока  она  суетилась  внутри  дома.  Какое-то
мгновение я был  слишком  разъярен,  чтобы  выговорить  хоть
слово.
     Заговорил Маледикто:
     - Очаровательная  девушка,   сэр.   В  высшей  степени
восхитительное создание.
     - Она моя жена,- загремел я.- Мы приехали сюда,  чтобы
в одиночестве провести наш медовый месяц...
     - О6  не  подозревайте  меня,-  его   довольный   смех
смешался, казалось, с бормотанием моря.
     Он сидел в тени,  и я мог разглядеть  только  неясные,
расплывчатые очертания - черное и белое.
     - Я все понимаю,  и  не  осмеливаюсь  испытывать  ваше
терпение. Не исключено, что позже, когда вы познакомитесь с
моей сестрой, вам доставит удовольствие...
     - Я не играю в бридж.
     - Бридж? А, верно, вспомнил. Это новая карточная игра,
- он  изобразил  рукой  гипнотический знак отрицания.- Нет,
сэр, мы ни других,  ни себя не должны заставлять делать то,
чего они не хотят.  Например,  мы не можем прийти с визитом
туда, где  существует  некто,   желающий,   пусть  даже   и
невысказанно, нашего появления.  Кроме того...  как смог бы
человек, поселившийся в таком жилище, как наше, узнать что-
либо, кроме того, что у него появились соседи? И теперь я не
в   силах   ответить  на  вежливое  приглашение  вашей  леди
неблагодарным отказом.  Нет,  сэр,  это продлится всего лишь
очень немного.
     Что ж, как всегда, вежливость смягчает гнев. Маледикто
мне по-прежнему не нравился,  но теперь я мог анализировать
свои мотивы,   и  моя  враждебность  по  отношению  к нему,
уменьшилась. Ярость  превратилась  в   какое-то   громадное
неприятное, этого  третьего лишнего.  Что-то,  исходящее от
него, возможно,  его духи,  заставили  меня  желать  Джинни
более, чем когда-либо прежде.
     Но ярость вновь вспыхнула,   когда  принесшая  коньяке
Джинни начала  вертеться вокруг него.  Она щебетала слишком
громко и слишком много смеялась,  и,   наконец,   принялась
настойчиво зазывать  его  к  нам  завтра обедать.  Я угрюмо
прислушивался к их беседе.  Он говорил гладко,   вкрадчиво,
остроумно, но  ни разу не ответил прямо на касающиеся лично
вопросы. Я сидел и репетировал,  что я выскажу,   когда  он
уберется.
     Наконец он поднялся:
     - Не смею больше задерживать вас.  Кроме того,  дорога
на Форталезу  проходит  по  скалам,   а  я  знаком  с   ней
недостаточно хорошо. Так, чтобы не сбиться с пути, придется
идти немедленно.
     - О,  но это может быть опасно,- Джинни повернулась ко
мне.- Ты должен проводить его. Проводи его до дому.
     - Не осмелюсь позволить  себе  доставить  вам  подобное
затруднение,- возразил Маледикто.
     - Это минимум того,  что мы можем для  вас  сделать.  Я
настаиваю, Амарис. Это не займет у тебя много времени, Стив.
Ты говорил, что тебе хочеться пробежаться в лунном свете, и,
глянь -0 луна почти поднялась.
     - О'кей,  o'кей!  - гавкнул я так нелюбезно, как только
возможно.
     Действительно, на обратном пути я смогу превратиться в
волка и несколько сбить свою злость.  Если же я попытаюсь с
нею спорить сейчас,  выскажу все, что чувствую, наша вторая
часть ночи будет... Это будет не ссора, а Армагеддон.
     - Пойдемте.
     Он поцеловал ей руку.  Она попрощалась  таким  нежным,
таким дрожащим   голосом,   словно  влюбленная  первый  раз
школьница.
     У него  был  фонарик.   Он  бросал маленькую прыгающую
лужицу света,  выхватывая из сгущающейся перед нами темноты
то камни,   то кучно растущие побеги полыни.  Лунное зарево
над восточным кряжем разгоралось все ярче.  Я почувствовал,
как зазвенели   мои  нервы.   Какое-то  время  мы  наискось
поднимались по склону.  Тишину нарушало  лишь  посрипывание
наших туфель.
     - Вы не побеспокоились взять с собой светильник, сэр, -
сказал наконец Маледикто.
     Я хмыкнул.  С какой стати говорить  ему  о  колдовском
зрении. Я  так  же  ничего  не  сказал  ему  о  том,  что я
волк-оборотень, которому,  чтобы  переменить  обличие,   не
нужно иметь фонарик.
     - Итак,  вам придется взять  мой,-  продолжал  он,-  в
противном случае путь может оказаться чреватым опасностями.
     Это-то я знал.  Обычный человек был бы как  слепой  на
этой тропе  -  даже  при  ярком  лунном свете.  Тропа почти
стерлась, разглядеть ее было трудно, и все вокруг сделалось
искривленным и  заполненным  тенями.  Если человек потеряет
голову, он будет плутать,   сбившись  с  пути,   до  самого
рассвета. Или, скорее всего, свалится в пропасть и разобьет
череп.
     - Я   зайду   за   вами   завтра  вечером,-  Маледикто
удовлетворенно вздохнул.- Ах,  сэр, ваше прибытие сюда - это
такое  редкое  счастье.  Новобрачные  так   же   переполнены
любовью,  а Сибелита томилась,  пылая, столь же долго, как и
Амарис.
     - Ваша сестра? - спросил я.
     - Да. Не хотите ли, если вас не затруднит, встретиться
с нею этой ночной порой?
     - Нет.
     Снова воцарилась тишина.  Мы спустились,  в окруженное
утесом ущелье.   Там  было темно,  как в желудке.  Я уже не
видел ничего,   кроме  тусклого  отблеска  воды,  и  вверху,
лунного сияния.  В свете холодных и очень далеких  звезд,  я
рассмотрел утесы,  что возвышаются надо мной. Утесы походили
на  клыки.  Казалось,  что  мы  с  Маледикто  -   последние,
оставшиеся в живых.
     Он остановился. Свет фонарика - как отрезало.
     - Доброй  ночи,  синьор Матучек,- крикнул он.  Его смех
звенел, и в нем звучали одновременно зло и красота.
     - Что?  -  сбитый с толку,  я заморгал,  всматриваясь в
мрак.  Тьма сомкнулась вокруг меня.- Что вы имеете  в  виду,
черт побери?? Мы еще не дошли до замка!
     - Нет.  Отправляйтесь туда,  если вы того хотите...  и
если сможете.
     Я услышал,   как  он  отправился  по тропинке обратно.
Камешки под его ногами уже не хрустели.  Шаги были  мягкие,
быстрые, словно  прыжки  зверя.   Он  направлялся обратно к
нашему дому.
     Мгновение я стоял,  словно вылитая из свинца статуя. Я
слышал малейшие движения воздуха,   шорох  полыни.   Слышал
океан. Затем грохот сердца заглушил все другие звуки.
     -  Д Ж И Н Н И ! - завизжал я.
     Я в  смятении завертелся.  Кинулся вслед за ним.  Ноги
соскользнули со скалы,  я грохнулся,  разбив при падении до
крови руки.   Шатаясь,  поднялся.  ОРтвесные утесы и обрывы
швырнули обратно мои проклятья.  Спотыкаясь,   я  спустился
вниз по  откосу,  продираясь сквозь кустарник и кактусы.  Я
споткнулся обо что-то,  снова упал. На этот раз я треснулся
головой о булыжник. Удар не был серьезным, но боль пронзила
тело, в глазах взорвались огни,  и минуты две-три  я  лежал
без сознания.
     И тогда я почувствовал в ночи чье-то присутствие.
     И сквозь  безнадежность  одиночества,   что  струилось
отовсюду и захлестывало мою душу я почувствовал напряженное
ожидание.
     ...УСПЕХ В МОИХ РУКАХ С ТРЕТЬЕЙ ПОПЫТКИ...   ОБА,   ОН
МЕРТВ, А  ОНА  СОВРАЩЕНА.  РАСКАЯНИЕ  СЛОМИТ  ЕЕ...  УГРОЗА,
КОТОРУЮ  МОЖНО  БЫЛО ПРЕДВИДЕТЬ В НИХ,  КАК В ПРИБЛИЖАЮЩЕМСЯ
ГРОЗОВОМ ОБЛАКЕ, ОТВЕДЕНА... НАКОНЕЦ-ТО БЕЗОПАСНОСТЬ...

     И пронзительная  мысль,   более ужасная и острая,  чем
любая боль.  Маледикто не смог бы так воздействовать на нее
сам, во всяком случае,  не так сильно... Не смог бы сломить
ее любовь,  гордость,  порядочность...  Нет,   мою  девочку
вынудил так действовать сам Искуситель...
     Я не   знал,  какое  задумано  зло.  Но,  как  вспышка,
мгновенно,  я увидел ее наедине с Маледикто,  и это  спалило
все  остальное:  боль,  слабость,  здравый  смысл,  даже  на
какое-то время, память о глумящемся наблюдателе... Я заревел
от ярости и отчаяния, вскочил и побежал.
     Мной овладело  безумие  берсерка.  Я не сознавал,  что
делаю. Несомненно,  и это было предусмотрено.  Я должен был
упасть со  скалы  и  разбиться  насмерть.  Но,  полузвериные
инстинкты и рефлексы охраняли меня. Думаю, было именно так.
     Внезапно я   ощутил,   что  вымотался.   Мне  пришлось
остановиться. Эта   вынужденная   пауза   дала   возможность
рассудку возобладать.  Я  огляделся...  и  не  обнаружил  ни
замка, ни нашего дома.
     Я заблудился...
     Мой пристальный  взгляд  скользнул  по  переходящему  в
пропасть откосу.  За пропастью тускло мерцало море. Рассудок
мой (большей частью) вернулся.  Маледикто искусно убрал меня
со сцены.  Вероятно,  и убил бы, не будь моей тренировки, не
принадлежи  я  к  особому  виду  Гомо  Сапиенс.  Этого он не
предполагал. У меня  было  в  запасе  чуть  больше,  чем  он
догадывался. например, колдовское зрение.
     Я пробормотал  формулу  и  почувствовал,  как сетчатка
глаза изменилась.  теперь я мог видеть на мили. разумеется,
то что я видел,  было нечетким,  расплывшимся. Человеческий
глаз не   может   должным   образом  сфокусировать  в  лучах
инфракрасного  света.  Но  я  начал  узнавать  местность.  Я
приблизительно определил путь и помчался к дому.
     Было жутко.   Я  бежал  слишком медленно,  а Маледикто
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама