Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Генри Р Хаггард Весь текст 544.91 Kb

Прекрасная Маргарет

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 47
   Картина, которую он видел,  была  довольно  странной.  Вокруг,  вдоль
фальшбортов, стояли испанцы, с интересом наблюдая за ним. А в нескольких
шагах от него, прислонившись к мачте, стоял д'Агвилар. Он поднял руку, в
которой не было никакого оружия, и обратился к Питеру:
   - Сеньор Брум! Не двигайтесь: еще один шаг, и вы будете мертвы.  Выс-
лушайте меня сначала, а потом поступайте, как вы решите. Пока я  говорю,
я могу не опасаться вашего меча?
   Питер утвердительно кивнул, и д'Агвилар подошел ближе, потому что да-
же в этом, более закрытом месте трудно было  расслышать  что-либо  из-за
рева урагана.
   - Сеньор, - сказал Питеру д'Агвилар, - вы очень храбрый человек и со-
вершили такой подвиг, какого никто из нас никогда не видел. Я хочу спас-
ти вас, если смогу. Я причинил вам зло - меня толкнули на это  любовь  и
ревность, - и поэтому я опять-таки хочу пощадить вас.  Нападать  на  вас
сейчас будет не чем иным, как убийством, а я, кем бы я ни был, не  убий-
ца. Прежде всего  успокойтесь.  Властительница  наших  сердец  находится
здесь, на борту. Но не бойтесь, я не причинил ей  никакого  вреда  и  не
причиню. Этого не сделает и никто другой, пока я жив. Не говоря  уже  об
иных причинах, я не хочу оскорблять женщину, которая, я надеюсь,  станет
моей женой по своей собственной воле. Я увез ее в Испанию, чтобы она  не
могла стать вашей женой. Поверьте мне, сеньор, я так же не хочу  насило-
вать волю женщины, как не хочу стать убийцей ее возлюбленного.
   - А не так ли вы поступили, когда похитили ее из дома при помощи под-
лой выдумки? - с яростью закричал Питер.
   - Сеньор, я поступил плохо по отношению к ней и к вам всем, но я воз-
мещу вам это.
   - Возместите? Каким образом? Вернете мне Маргарет?
   - Нет, этого я сделать не могу. Даже если она сама захочет  этого,  в
чем я сомневаюсь. Никогда, пока я жив!
   - Приведите ее сюда, и пусть она при мне скажет, хочет она  вернуться
или нет! - закричал Питер в надежде, что Маргарет услышит его.
   Однако д'Агвилар только улыбнулся и отрицательно покачал головой.
   - Этого я тоже не могу сделать, - сказал он, - это  причинило  бы  ей
боль. Тем не менее, сеньор, я  готов  расплатиться  с  вами  и  с  вами,
сеньор, - и д'Агвилар поклонился Кастеллу, который, не замеченный  Пите-
ром, сполз по трапу и теперь стоял позади него, глядя  на  д'Агвилара  с
холодной ненавистью. - Вы причинили нам огромные разрушения,  так  ведь?
Вы охотились за нами на море и убили немало наших людей. А теперь вы пы-
тались захватить наше судно и перерезать нас,  но  господь  бог  помешал
вам. Так что ваши жизни уже принадлежат нам, и никто не осудит нас, если
мы вас убьем. Однако я пощажу вас обоих. Если окажется возможным, я вер-
ну вас обратно на борт "Маргарет", если же нет, вас высадят на берег,  и
вы будете вольны идти куда вам угодно. Вот так я расплачусь  с  вами,  и
никто не сможет меня в чем-нибудь упрекнуть.
   - Вы что же, считаете меня таким же негодяем, как вы сами? - с  през-
рительным смехом спросил Питер. - Я не уйду живым с этого корабля,  если
моя невеста Маргарет не уйдет отсюда вместе со мной.
   - В таком случае, сеньор Брум, я боюсь, что вы уйдете отсюда мертвым,
как, впрочем, возможно, и все мы, если нам не удастся быстро  высадиться
на берег. Судно полно воды. Однако, зная ваш характер, я ожидал  от  вас
именно этих слов и готов сделать вам другое предложение, от которого,  я
уверен, вы не откажетесь. Сеньор, наши мечи одинаковой длины, не  скрес-
тить ли нам их? Я испанский гранд, маркиз Морелла, и для вас,  надо  ду-
мать, не будет бесчестьем сразиться со мной.
   - Я в этом не уверен, - ответил Питер, - потому что я выше  вас  -  я
честный англичанин, не занимающийся кражей женщин. Тем не менее я с  ра-
достью буду сражаться с вами, на море или на суше, когда бы и где бы  мы
ни встретились, пока один из нас не отправится на тот свет. Однако како-
ва будет ставка в этой игре и могу ли я быть уверен, что эти люди,  -  и
Питер указал на внимательно слушавших матросов, - не нанесут мне удар  в
спину?
   - Я уже сказал вам, сеньор, что я не убийца, а  это  было  бы  преда-
тельским убийством. Что касается ставки, то победителю  будет  принадле-
жать Маргарет. Если вы убьете меня, то я от имени своих  людей  клянусь,
что вы с ней и ее отцом уедете в полной безопасности.  Если  же  я  убью
вас, вы оба должны сейчас поклясться, что она останется со мной и ко мне
не будет больше никаких претензий. А женщине, сопровождающей ее,  я  дам
свободу.
   - Нет, - в первый раз заговорил Кастелл, - я настаиваю на своем праве
драться также с вами, когда рука моя заживет.
   - Я отказываюсь, - высокомерно ответил д'Агвилар, - я не могу поднять
свой меч на старика, отца девушки, которая станет моей женой. Более  то-
го: я не могу сражаться с купцом и евреем. Пет, нет, не  отвечайте  мне,
чтобы все здесь присутствующие не запомнили ваших враждебных слов. Я бу-
ду великодушен и освобожу вас от клятвы. Делайте все что  хотите  против
меня и предоставьте мне после этого делать вам  зло,  господин  Кастелл.
Сеньор Брум, уже темнеет, и вода прибывает. Вы готовы?
   Питер кивнул головой, и они шагнули навстречу ДРУГ Другу.
   - Еще одно слово, - сказал д'Агвилар, опуская свой меч. - Друзья,  вы
слышали наш договор? Клянетесь ли вы во имя Испании и  рыцарского  долга
выполнить этот договор и, если я умру, отпустить этих двух мужчин и обе-
их женщин беспрепятственно на их судно или на сушу?
   Капитан "Сан Антонио" и его помощники поклялись от имени всей  коман-
ды.
   - Вы слышали, сеньор Брум. А теперь  условия.  Они  будут  такие:  мы
бьемся насмерть, но, если мы оба будем ранены так, что не сможем  закон-
чить поединок, никому из нас не будет причинено никакого вреда, и о  нас
будут заботиться до тех нор, пока мы не выздоровеем или не умрем по воле
господа.
   - Вы хотите сказать, что мы должны умереть только от меча друг  друга
и, если предательский случай даст одному из нас преимущество,  противник
не должен воспользоваться этим?
   - Да, сеньор, потому что в пашем положении это может произойти,  -  и
он кивнул на огромные волны, вздымающиеся вокруг  и  грозящие  поглотить
наполненный водой корабль. - Мы не воспользуемся таким  преимуществом  -
ведь мы хотим решить наш спор своими руками.
   - Пусть будет так, - ответил Питер. - Господин Кастелл будет свидете-
лем нашего договора.
   Д'Агвилар кивнул в знак согласия, поцеловал  крестообразную  рукоятку
своего меча в подтверждение клятвы, вежливо поклонился и встал  в  пози-
цию.
   Секунду они стояли друг против друга - великолепная пара противников.
Ловкий, худощавый Питер с гневным лицом был страшен в багровом свете лу-
чей, падавших на него из-за края черной тучи; испанец был тоже  высок  и
строен, по но его виду можно было подумать, что это  развлечение,  а  не
смертельный поединок, в котором ставкой является судьба женщины. На  да-
агвиларе был шлем и нагрудная кираса из черной  стали,  инкрустированная
золотом. Питер же был защищен только курткой из бычьей кожи и  шапкой  с
нашитыми на ней металлическими полосами. По зато его прямой, остро отто-
ченный меч был тяжелее и, пожалуй, на полдюйма длиннее, чем у  его  про-
тивника.
   Так они стояли друг против друга, а Кастелл и вся команда  каравеллы,
кроме рулевого, который вел ее ко входу в бухту, уцепились за  фальшборт
и такелаж и, забыв об опасности, угрожавшей им самим,  в  полной  тишине
наблюдали за противниками.
   Первым сделал выпад Питер - удар был  направлен  прямо  в  горло,  но
Д'Агвилар ловко отпарировал его, так что острие меча скользнуло мимо его
шеи, и, прежде чем Питер успел опомниться,  Д'Агвилар  нанес  ему  удар.
Клинок ударил но стальным полоскам на шапке Питера, скользнул по  левому
плечу, но, так как удар был не сильный, никакого вреда он  не  причинил.
Молниеносно последовал ответный удар, и он уже был отнюдь не легок - меч
с такой силой обрушился на стальной панцирь д'Агвилара, что испанец  по-
шатнулся. Питер прыгнул вперед, думая, что игра уже выиграна  им,  но  в
этот момент каравелла, проходившая мимо скал, окаймлявших вход в  бухту,
сильно накренилась, и оба противника оказались отброшенными к борту.  За
этим толчком последовали другие. Питер и  Д'Агвилар,  продолжая  обмени-
ваться ударами, метались от одного борта к другому, стараясь левой рукой
схватиться за что-нибудь прочное, пока наконец,  измученные  и  покрытые
синяками, они не упали в стороне друг от друга.
   - Неважная площадка для поединка, - задыхаясь, выговорил Д'Агвилар.
   - Я думаю, что она сослужит свою службу, -  с  неумолимой  решимостью
ответил Питер и снова ринулся на д'Агвилара.
   Как раз в этот момент гигантская волна обрушилась на корабль, перека-
тилась через палубу, сшибла обоих противников с ног  и,  как  соломинки,
смела их в углубление у борта. Питер поднялся первым, выплевывая соленую
воду и протирая глаза. Он увидел д'Агвилара, лежащего на палубе, меч ва-
лялся рядом, левой рукой испанец сжимал правую.
   - Вы ранены или ушиблись? - спросил Питер.
   - Ушибся, - ответил Д'Агвилар. - Похоже, что сломана кисть. Но у меня
есть левая рука. Помогите мне подняться, и мы закончим наш поединок.
   При этих словах сильный порыв ветра, самый свирепый из всех, подобный
вихрю в горном ущелье, швырнул каравеллу в самый вход в  бухту  и  почти
положил ее на бок.
   Казалось, еще мгновение - и каравелла перевернется и пойдет  ко  дну,
но тут грот-мачта неожиданно сломалась, подобно трости, и  свалилась  за
борт. Освободившись от ее веса, каравелла медленно выпрямилась. Попереч-
ная рея рухнула на палубу - один конец се проломил верх той каюты, в ко-
торой были заперты Маргарет и Бетти, расколов его надвое, а блок, висев-
ший на другом конце, ударил Питера но голове, скользнул но шлему,  задев
шею и плечо. От этого удара Питер свалился без сознания на палубу и  ос-
тался там лежать, продолжая сжимать в правой руке меч.
   Из-под обломков каюты появилась Маргарет и Бетти. Маргарет была блед-
на и испугана, а Бетти шептала про себя молитвы, но обе,  но  счастливой
случайности, остались невредимы. Цепляясь за перепутавшиеся снасти,  они
пробирались, ища спасения в центре корабля. Тяжелая рея вся  еще  висела
над ними, упираясь одним концом в остатки каюты, а другим зацепившись за
борт. Затем она соскользнула в море.  Обломок  грот-мачты  загородил  им
путь. В эту минуту Маргарет увидела Питера с окровавленным лицом,  лежа-
щего на спине. Тело его перекатывалось взад и вперед от качки.
   Маргарет не могла выговорить ни слова. Она только молча  показала  на
Питера, затем обернулась к д'Агвилару, который стоял неподалеку. Держась
за канат, д'Агвилар добрался до Маргарет и крикнул ей в ухо:
   - Леди, это не моя вина. У нас была честная схватка.  Мачта  упала  и
убила его. Не вините меня в его смерти, а ищите утешения у бога.
   Маргарет слушала, дико озираясь по сторонам, тут  она  увидела  отца,
пробирающегося к ней, и с криком упала без чувств на его грудь.


   ГЛАВА XII
   ОТЕЦ ЭНРИКЕ

   Ночь наступила сразу - огромная грозовая туча, в гуще которой сверка-
ли молнии, поглотила последние лучи заходящего солнца. И тут ураган  об-
рушился на тонущее судно, раскаты грома сопровождались  потоками  дождя.
Рулевой уже не видел, куда он ведет корабль, не было никакой возможности
определить направление, в котором неслась каравелла. Только уменьшившие-
ся волны говорили о том, что они вошли в бухту. Вскоре "Сан Антонио" на-
летела на скалу, и этот толчок отбросил Кастелла, склонившегося над  ле-
жавшей без сознания Маргарет, к борту и оглушил его.
   В темноте раздался крик: "Идем ко дну! ", и вода хлынула  на  палубу,
но Кастелл не мог разобрать, были ли это волны или дождевые  потоки.  Он
услышал новый крик: "Скорее в шлюпки, или мы погибли! ", и шум  спускае-
мых шлюпок. Судно повернулось раз, другой и остановилось. В свете молнии
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 47
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама