ли здесь что-то и подстроено, то только для того, чтобы помочь ей. Ведь
одну ее не отпустили бы. Бетти поистине обезумела и не очень задумыва-
лась над тем, что делает. В ее оправдание нужно только сказать, что ей и
в голову не приходило, что ее кузине Маргарет может грозить какая-нибудь
неприятность или что вся эта история с Кастеллом и его ранением - ложь.
Вскоре они уже оказались за пределами Лондона и быстро ехали вдоль
северного берега реки. Их проводник объяснил, что судно стоит не у само-
го берега и что лодка ждет их в Тильбюри. Туда было более двадцати миль,
и как они ни спешили, ночь наступила раньше, чем они прибыли к месту. В
конце концов, когда они были совершенно измучены тяжелой дорогой, матрос
остановился у берега и объявил, что они приехали. Невдалеке виднелась
маленькая пристань, но вокруг не было ни одного дома. Спешившись, матрос
передал поводья своей лошади груму, спустился к пристани и громко спро-
сил, здесь ли шлюпка с "Маргарет". Чейто голос ответил: "Да". Затем он с
минуту поговорил с людьми в шлюпке - о чем, Маргарет и Бетти не слышали
- и прибежал обратно. Матрос предложил им спешиться и сообщил, что они
очень хорошо сделали, приехав, потому что господину Кастеллу стало хуже
и он все время зовет дочь.
Груму матрос приказал отвести лошадей на постоялый двор и дождаться
там их возвращения или новых распоряжений. Бетти матрос предложил пое-
хать вместе с грумом, так как в шлюпке не было места. Бетти готова была
согласиться, думая, что это часть плана ее похищения, но Маргарет заяви-
ла, что, если Бетти не будет вместе с ней, она не сделает ни шагу. Нем-
ного поворчав, матрос повел их по каким-то деревянным ступенькам к шлюп-
ке, очертания которой едва были различимы в темноте.
Как только Маргарет и Бетти уселись рядышком на корме, шлюпка оттолк-
нулась от берега и понеслась вперед, в темноту. Один из матросов зажег
фонарь и укрепил его на носу. Где-то далеко, как бы в ответ на этот сиг-
нал, тоже вспыхнул огонек, и шлюпка направилась к нему. Теперь Маргарет
решилась спросить у гребцов о состоянии ее отца, но матрос, их провод-
ник, попросил ее не отвлекать их разговорами, так как течение здесь
очень быстрое и шлюпка может перевернуться. Маргарет замолчала, терзае-
мая сомнениями и страхом, следя за огоньком, который все приближался,
пока наконец не оказался над их головами.
- Это "Маргарет"? - крикнул проводник, и опять чей-то голос ответил
утвердительно.
- Тогда доложите господину Кастеллу, что его дочь здесь! - прокричал
проводник, и тут же с борта был сброшен канат и шлюпку накрепко привяза-
ли к трапу.
Бетти, оказавшаяся ближе всех к трапу, вступила на него. Впрочем,
проводник опередил ее, быстро взбежав по деревянным ступеням.
Сильная и ловкая Бетти последовала за ним. Следующей стала подни-
маться Маргарет. Когда Бетти очутилась на палубе, ей показалось, что она
слышит испанскую речь, и она разобрала одну фразу: "Дурак! Зачем ты при-
вез обеих? ", но ответа она не расслышала. Она повернулась, подала руку
Маргарет, и они вместе пошли к мачте.
- Проводите меня к моему отцу, - сказала Маргарет.
Проводник тут же отозвался:
- Да, да, госпожа, вот сюда. Только идите одна: появление вас обеих
может разволновать его.
- Нет, - ответила Маргарет, - моя кузина пойдет со мной. - И она
крепко схватила Бетти за руку.
Пожав плечами, матрос повел их вперед. Маргарет успела заметить, что
одни матросы ставили парус, другие, распевая какую-то странную, дикую
песню, начали вращать нечто похожее на ворот. Но в этот момент они доб-
рались до каюты. Дверь за ними захлопнулась. За столом сидел мужчина,
над его головой висела лампа. При их появлении мужчина встал, повернулся
к ним и поклонился - это был д'Агвилар.
Бетти остановилась как вкопанная, она ожидала встречи с ним, но не
здесь и не при таких обстоятельствах. Ее глупенькое сердце так заколоти-
лось при виде д'Агвилара, что, казалось, она сейчас задохнется от волне-
ния. Она только смутно догадывалась, что произошла какая-то ошибка, и
думала, как он теперь объяснит все Маргарет, чтобы она уехала и оставила
их - Бетти и д'Агвилара - вдвоем. Бетти даже быстро оглядела каюту, что-
бы выяснить, где ожидает священник. Увидев сзади дверь, она решила, что,
конечно, он спрятан там.
У Маргарет при виде д'Агвилара вырвался короткий, сдавленный крик, но
уже в следующую секунду, как храбрая женщина - одна из тех натур, кото-
рые становятся крепче перед лицом испытаний, - она выпрямилась и спроси-
ла низким, гневным голосом:
- Что вы здесь делаете? Где мой отец?
- Сеньора, - покорно ответил он, - вы находитесь на борту моей кара-
веллы "Сан Антонио", а что касается вашего отца, то он либо на своем ко-
рабле "Маргарет", либо, что более вероятно, дома в Холборне.
При этих словах Маргарет отпрянула назад.
- Не упрекайте меня, - торопливо продолжал д'Агвилар, - я скажу вам
всю правду. Во-первых, не волнуйтесь за своего отца: с ним не случилось
никакого несчастья, он цел и невредим. Простите меня за причиненное вам
волнение, у меня не было другого пути. Эта история - всего лишь ловушка,
одна из хитростей, к которым прибегает любовь... - Он приостановился,
потрясенный выражением лица Маргарет.
- Ловушка! Хитрость! - чуть слышно пробормотала она; глаза ее метали
молнии. - Ну, я отплачу вам за вашу хитрость!
Д'Агвилар увидел, что Маргарет выхватила кинжал, спрятанный у нее на
груди, и сейчас бросится на него. Он не мог сдвинуться с места: эти
страшные глаза приковали его. Еще секунда - и стальное лезвие пронзило
бы его сердце, но Бетти с криком бросилась к Маргарет и обхватила ее
своими сильными руками.
- Послушай, ты не поняла его. Это меня он добивается, а не тебя. Он
любит меня, а я люблю его и готова выйти за него замуж. Ты уедешь обрат-
но домой.
- Отпусти меня, - сказала Маргарет таким тоном, что у Бетти руки сами
опустились. Маргарет осталась стоять, сжимая в руке кинжал. - А теперь,
- обратилась она к д'Агвилару, - говорите правду, и поскорее, Что озна-
чают ее слова?
- Ей лучше знать, - смущенно ответил д'Агвилар. - Ей нравится ря-
диться в эту паутину тщеславия.
- Которую вы, может быть, сами сплели. Говори, Бетти!
- Он ухаживал за мной, - всхлипнула Бетти, - и я влюбилась в него. Он
обещал жениться на мне. Только сегодня он прислал мне письмо. Вот оно.
- Читай! - сказала Маргарет. И Бетти повиновалась.
- Значит, это ты предала меня, - произнесла Маргарет, - ты, моя кузи-
на, которую я приютила и так любила!
- Нет! - закричала Бетти. - Я не думала предавать тебя, скорее я бы
умерла! Я на самом деле поверила, что с твоим отцом несчастье и что, по-
ка ты будешь с ним, этот человек сумеет похитить меня.
- Что вы на это скажете? - обратилась Маргарет к д'Агвилару все тем
же ледяным голосом. - Вы предлагали и мне и ей вашу любовь и заманили
сюда нас обеих. Что вы можете сказать?
- Только то, - ответил д'Агвилар, стараясь выглядеть мужественно, -
что эта женщина глупа, я играл на ее тщеславии ради того, чтобы быть ря-
дом с вами.
- Ты слышишь, Бетти, ты слышишь? - вскричала Маргарет с коротким и
страшным смехом.
Но Бетти только стонала...
- Я люблю вас и только вас одну, - продолжал д'Агвилар. - Вашу кузину
я отправлю на берег. Я совершил этот грех, потому что не мог совладать с
собой. Мысль, что завтра вы станете женой другого, сводила меня с ума, и
я пошел на все, чтобы вырвать вас из его объятий. Разве я не поклялся
вам, - добавил он, пытаясь перейти на свою обычную галантную манеру, -
что ваш образ будет сопровождать меня в Испанию, куда мы и плывем сей-
час?
Как раз когда он произнес эти слова, корабль слегка накренился под
ветром. Маргарет ничего не ответила. Она играла маленьким кинжалом и
наблюдала за д'Агвиларом. Глаза ее блестели холоднее стали.
- Убейте меня, если хотите, - вновь заговорил д'Агвилар, и в голосе
его прозвучали любовь и стыд. - Тогда я освобожусь от страданий.
При этих словах Маргарет как будто проснулась. Теперь она заговорила
с ним совершенно иным голосом - размеренным и ледяным.
- Нет, - сказала она, - я не оскверню своих рук вашей кровью. К чему
мне лишать бога его мести? Но если вы попытаетесь дотронуться до меня
или разлучить меня с этой бедной женщиной, которую вы обманули, тогда я
убью, но не вас, а себя. И я клянусь вам, что мой призрак будет сопро-
вождать вас в Испанию и из Испании дальше, в ад, который ожидает вас.
Слушайте меня, Карлос д'Агвилар, маркиз Морелла, ведь я знаю, что вы ве-
рите в бога и боитесь его гнева. Так я призову на вас мщение всемогуще-
го. Оно обрушится на вас, будете ли вы бодрствовать или спать, любить
или ненавидеть, будете ли вы живы или умрете. Творите зло, но все равно
это напрасно. Буду ли я жива или мертва, каждое унижение, какое вы зас-
тавите меня испытать, каждое несчастье, которое причинили или причините
моему возлюбленному, моему отцу и этой женщине, возместится вам в милли-
он раз на этом свете и на том. Вы все еще хотите, чтобы я сопровождала
вас в Испанию, или вы отпускаете меня?
- Я не могу, - хрипло ответил д'Агвилар, - слишком поздно.
- Ну что ж, я буду сопровождать вас в Испанию, я и Бетти Дин, и с на-
ми вместе месть всемогущего бога, которая нависла над вами. В одном вы
должны быть уверены: я ненавижу вас, я презираю вас, но я не боюсь вас.
Уходите.
Д'Агвилар, спотыкаясь, вышел из каюты, и обе женщины услышали, как
захлопнулась за ним дверь.
ГЛАВА X
ПОГОНЯ
Приблизительно в то самое время, когда Маргарет и Бетти поднялись на
борт "Сан Антонио", Питер Брум со своими слугами подъехал к дому в Хол-
борне. Питера на час с лишним задержала грязь на дороге. Целый месяц
мечтал он об этой минуте, как может мечтать человек, уверенный, что его
хорошо встретят. Ведь на следующий день состоится его свадьба с прекрас-
ной и любимой женщиной. Он представлял себе, как Маргарет будет поджи-
дать его у окна, как она бросится к двери, как он спрыгнет с коня и об-
нимет ее - на глазах у всех. Кого им теперь стыдиться, если завтра они
станут мужем и женой!
Но Маргарет у окна не было; во всяком случае, он не увидел ее - было
темно. В окнах даже не горел свет. Старый дом был мрачен. Тем не менее
Питер действовал так, как представлял себе в мечтах. Он соскочил с коня,
подбежал к двери и хотел распахнуть ее, но не смог - дверь была заперта.
Тогда он принялся колотить в нее рукояткой меча, пока наконец кто-то не
подошел и не отпер замок. Это оказался незнакомый ему слуга, недавно
принятый в дом, тот самый, которому Маргарет оставила письмо. В руке он
держал фонарь.
При виде его у Питера похолодело сердце.
- Кто ты? - спросил он и, не ожидая ответа, продолжал: - Где господин
Кастелл и госпожа Маргарет?
Слуга сообщил, что хозяин еще не вернулся с корабля, а леди Маргарет
около трех часов назад уехала вместе с Бетти и матросом - все верхом.
- Она, наверное, поехала встречать меня и мы разминулись в темноте, -
предположил Питер.
Тогда слуга спросил его, не он ли Питер Брум, так как для него остав-
лено письмо.
- Да, да! - крикнул Питер и вырвал письмо из рук слуги. Он приказал
ему закрыть дверь и держать фонарь так, чтобы можно было читать. Он сра-
зу узнал почерк Маргарет.
- Странная история! - пробормотал он, дочитав письмо, - я должен
ехать.
Питер уже направился к двери и протянул руку, чтобы открыть ее, как
вдруг дверь распахнулась и вошел Кастелл, здоровый и невредимый.
- Здравствуй, Питер! - весело закричал он. - Я знал, что ты уже
здесь, я увидел лошадей, но почему ты не с Маргарет?
- Потому что Маргарет уехала к вам. Вы ведь чуть ли не смертельно ра-
нены - так, во всяком случае, говорится в этом письме.