Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Юмор - Рабле Франсуа Весь текст 904.31 Kb

Гаркантюа и Пантагрюэль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 78
пожар и спасать свои пожитки.
     Не  успел  он прибежать, как сей же час схватил вертел, на
который  я  был  насажен,  и   уложил   им   на   месте   моего
поджаривателя,  и то ли из-за отсутствия медицинской помощи, то
ли  по  какой   другой   причине,   но   только   поджариватель
скоропостижно  скончался,  --  хозяин  всадил  ему  вертел чуть
повыше пупка, ближе к правому  боку,  и  пропорол  третью  долю
печени, а затем острие пошло вверх и проткнуло диафрагму, вышло
же   оно   через   сердечную  сумку  в  плечевом  поясе,  между
позвоночником и левой лопаткой.
     Когда хозяин вытащил из меня вертел, я, правда, упал подле
жаровни,  но  ушибся  слегка,  совсем  слегка,  --  силу  удара
ослабило сало.
     А  мой паша, видя, что дело плохо, что дом его не отстоять
и что все пропало, стал призывать  на  помощь  всех  чертей  и,
между  прочим, Грильгота, Астарота, Раппала и Грибуйля, каждого
по девяти раз.
     Тут я струхнул не на шутку. "Черти сию минуту явятся  сюда
за  этим  безумцем, -- подумал я. -- Может, они будут настолько
любезны,  что  и  меня  заодно  прихватят?  Ведь  я  наполовину
изжарен,   так   что  сальце  может  оказаться  причиной  моего
несчастья, ибо черти большие любители сала, --  об  этом  прямо
говорит  философ  Ямвлих,  а  также  Мюрмо  в своей апологии De
bossutis   et   contrefactis   pro   Magistros   nostros   {"Об
искривленных   и   уродливых,  в  защиту  докторов  богословия"
(средневек. лат.) }. Все же я осенил себя  крестным  знамением,
воскликнул:  "Agyos athanatos, ho Theos!" { Святый Боже, святый
Бессмертный! (греч.)} -- и никто из чертей не явился.
     Тогда поганый мой  паша  задумал  покончить  с  собой:  он
попытался  пронзить  себе сердце моим вертелом. И точно, он уже
приставил его к груди, но вертел оказался недостаточно острым и
дальше не пошел: как турок ни нажимал, ничего у него не  вышло.
Тогда я приблизился к нему и сказал: "Миссер мужлан! Ты попусту
тратишь  время,  --  так  ты  себя  никогда не убьешь, а только
поранишь, и потом тебя до самой смерти  будут  терзать  лекари.
Если  хочешь, я убью тебя наповал, так что ты и не охнешь. Я уж
многих  этаким  манером  на  тот  свет  отправил,  можешь   мне
поверить,  и  ничего:  остались  довольны".  --  "Ах, мой друг,
умоляю тебя! -- сказал паша.  --  Я  подарю  тебе  за  это  мой
кошелек.  На,  бери!  В  нем  шестьсот  серафов  и,  сверх того
несколько брильянтов и рубинов чистой воды".
      -- Где же они? -- спросил Эпистемон.
      -- Клянусь  Иоанном  Предтечей,  --  отвечал  Панург,  --
весьма далеко отсюда, если только они еще существуют.

     Но где же прошлогодний снег?

     Это больше всего волновало парижского поэта Виллона
      -- Будь  добр,  кончай  свой  рассказ,  --  молвил  Панта
грюэль, -- нам любопытно знать,  как  ты  разделался  со  своим
пашой.
      -- Честное  слово  порядочного человека, все это истинная
правда,  --  продолжал  Панург.   --   Я   стянул   ему   горло
полуобгоревшей  обтрепанной  штаниной,  крепко-накрепко  связал
руки и ноги, чтобы он не ворохнулся, потом засунул ему вертел в
глотку и, зацепив вертел  за  два  толстых  крюка,  на  которых
висели  алебарды,  подвесил  таким образом пашу. А внизу, прямо
под ним, я развел славный костер, и тут мой милорд прокоптился,
как сельдь в коптильне. Ну, а я  схватил  его  кошелек  да  еще
копьецо,  что  висело  на  крюке,  и  дал стрекача. Одному Богу
известно, как от меня тогда несло козлом!
     Вышел я на улицу, смотрю: все сбежались на пожар и таскают
воду. Видя, что я наполовину обгорел, турки прониклись  ко  мне
естественным чувством жалости и вылили на меня всю воду, -- это
меня  здорово  освежило и пошло на пользу. Потом турки дали мне
кое-чего подзакусить, но я почти ни к чему не притронулся:  они
ведь,  по своему обыкновению, принесли одной только воды, чтобы
запивать.
     Больше они мне ничего худого не сделали, не  считая  разве
того,  что  один  паршивый  маленький  турок  с  горбом спереди
попытался стащить у меня под шумок сало, -- ну да я так  хватил
его  копьецом по пальцам, что в другой раз он уже не отважился.
А одна гулящая девица, которая  принесла  мне  ихнего  любимого
варенья  из  индейских орехов, все глазела на моего беднягу, --
уж очень он был тогда жалкий, весь съежился от огня,  так  что,
стань он на ноги, он доходил бы мне только до колен. Но вот что
удивительно;  у меня окончательно прошла боль в том самом боку,
который жарился, пока мой мучитель спал, а  до  этого  я  целых
семь лет страдал от прострела.
     Ну   так   вот,   пока   турки  со  мной  возились,  пожар
распространился (не спрашивайте меня, каким образом) и истребил
более двух тысяч домов, так что в конце концов один  из  турок,
заметив  это, вскричал: "Клянусь Магометовым чревом, весь город
в  огне,  а  мы  тут  затеяли  возню!"  При  этих  словах   все
разбежались по своим домам.
     А  я  -- я пошел по направлению к городским воротам. Когда
же я поднялся на пригорок, прямо  сейчас  же  за  воротами,  то
обернулся,  как  жена  Лота, и увидел, что весь город полыхает,
как Содом и Гоморра,  и  такое  я  в  эту  минуту  почувствовал
удовлетворение, что чуть было в штаны не наложил от радости. Но
Бог меня наказал.
      -- Каким образом? -- спросил Пантагрюэль.
      -- А  вот  как,  --  отвечал  Панург.  --  Смотрю это я в
восторге на яркое пламя, да  еще  и  насмехаюсь.  "Ах,  говорю,
бедные блошки! Ах, бедные мышки! Суровая зима вам предстоит, --
огонь  забрался  к  вам  в норки". В это самое время из города,
спасаясь от огня,  выбежали  шестьсот  --  да  нет,  какое  там
шестьсот!  --  более тысячи трехсот одиннадцати псов, больших и
малых.  Они  сразу  почуяли  запах  моей  грешной,   наполовину
изжаренной  плоти,  и прямо на меня, и, конечно, разорвали бы в
одну минуту, если бы мой ангел-хранитель  не  внушил  мне,  что
есть прекрасное средство от зубной боли.
      -- А  какие у тебя были основания бояться зубной боли? --
спросил Пантагрюэль. -- Ведь от ревматизма ты же вылечился.
      -- А, идите вы к Богу в рай! -- воскликнул Панург. -- Это
ли не отчаянная зубная боль, когда собаки хватают вас за  ноги?
Но  тут  я  вспомнил  о  сале -- и ну швырять его собакам, а те
сейчас же из-за него передрались. Благодаря этому они  от  меня
отстали,  а  я  отстал  от  них.  Они  себе знай грызутся, а я,
радостный и счастливый, от них  ускользнул,  и  да  здравствует
вертел!

     ГЛАВА XV. О том, как Панург учил самоновейшему способу строить стены вокруг Парижа

     Как-то   раз  Пантагрюэль,  желая  отдохнуть  от  занятий,
отправился на прогулку в  предместье  Сен-Марсо,  с  тем  чтобы
непременно побывать в Фоли-Гобелен. Его сопровождал Панург, под
плащом  у  которого всегда была фляжка и кусок ветчины, -- он с
ними   никогда   не   расставался   и   называл    их    своими
телохранителями.  Зато  никаких  шпаг  он не признавал, и когда
Пантагрюэль обещал подарить ему  шпагу,  он  ответил,  что  она
будет перегревать ему селезенку.
      -- Ну,  а если все-таки на тебя нападут, как же ты будешь
защищаться? -- спросил Эпистемон.
      -- Здоровенными пинками, -- отвечал Панург,  --  лишь  бы
только колющее оружие было воспрещено.
     На  возвратном  пути  Панург, обозрев стены вокруг Парижа,
насмешливым тоном заговорил:
      -- Посмотрите,  какие  прекрасные  стены.  Очень  крепкие
стены,  --  для  защиты  только что вылупившихся гусят лучше не
придумаешь! Но, клянусь бородой, такому городу, как  этот,  они
могут  сослужить плохую службу. Корове пукнуть стоит -- и более
шести брасов такой стены тотчас же рухнет наземь.
      -- Друг мой! -- возразил Пантагрюэль. --  Знаешь  ли  ты,
что  ответил  Агесилай,  когда  его  спросили,  почему  великий
лакедемонский город не обнесен стеною? Указав на его жителей  и
граждан,  искушенных  в  ратном  искусстве,  сильных  и  хорошо
вооруженных, он воскликнул: "Вот стены города!" Этим  он  хотел
сказать,  что самая крепкая стена -- это костяк воина и что нет
у городов более надежного и крепкого оплота,  чем  доблесть  их
обитателей  и  граждан.  Так  же точно и этот город силен своим
многочисленным и воинственным населением и  в  ином  оплоте  не
нуждается.  К  тому  же если б кто и захотел обнести его стеной
наподобие Страсбурга, Орлеана или же Феррары, то все  равно  не
смог  бы  этого  сделать,  --  так  велики  были  бы издержки и
расходы.
      -- Пожалуй, -- согласился Панург, --  а  все-таки,  когда
враг  подступает,  не  вредно  надеть  на  себя этакую каменную
личину, хотя бы для того, чтобы успеть спросить: "Кто  там?"  А
насчет  того,  что  вы  говорите,  будто  постройка стен должна
обойтись слишком дорого, то пусть только отцы  города  выставят
мне  вина,  а  уж  я  научу  их самоновейшему и весьма дешевому
способу воздвигать стены.
      -- Какому же это? -- спросил Пантагрюэль.
      -- Вам я его открою, -- сказал Панург, --  только  никому
про это ни слова. По моим наблюдениям, главные женские приманки
здесь  дешевле  камней.  Вот из них-то и надобно строить стены:
сперва расставить эти приманки по всем  правилам  архитектурной
симметрии,  --  какие  побольше,  те в самый низ, потом, слегка
наклонно, средние, сверху самые маленькие, а затем прошпиговать
все это наподобие остроконечных кнопок, как на большой башне  в
Бурже,   теми   затвердевшими   шпажонками,  что  обретаются  в
монастырских гульфиках. Какой же черт разрушит такие стены? Они
крепче любого металла, им никакие удары не страшны.
     И если даже передки орудий станут об них тереться, --  вот
увидите  (клянусь  Богом), из этих благословенных плодов дурной
болезни тут же потечет сок, напоминающий мелкий, да зато спорый
дождь. Вот черт их дери! И молния-то в них никогда не ударит. А
почему? А потому что они священны  и  благословенны.  Тут  есть
только одно неудобство.
      -- Хо-хо! Ха-ха-ха! Какое же? -- спросил Пантагрюэль.
      -- Дело  в  том,  что мухи страсть как любят эти плоды. В
одну минуту налетят, нагадят, -- горе нам, горе,  папа  римский
опозорен!  Впрочем, и от этого найдется средство: нужно покрыть
плоды  лисьими  хвостами   или   же   большущими   причиндалами
провансальских  ослов.  Мы  скоро  будем ужинать, так вот я вам
кстати расскажу занятную историйку, которую  frater  Lubinus  {
Брат  Любен  (лат.) } приводит в своей книге De сотроtationibus
mendicantium { "О попойках нищих" (лат.)}.
     Однажды, в те времена, когда животные еще  умели  говорить
(то есть дня три тому назад), какой-то злосчастный лев гулял по
Бьеврскому  лесу и бормотал себе под нос молитвы, а на одном из
деревьев, под которыми  случилось  ему  проходить,  сидел  злой
угольщик и обрубал сучья; и вот, увидев льва, угольщик запустил
в  него  топором  и  сильно  ранил  в  бедро. Лев на трех ногах
бросился в чащу леса в надежде, что кто-нибудь ему  поможет,  и
вскоре повстречал плотника; плотник охотно согласился осмотреть
его  рану,  постарался  как можно лучше обмыть ее, наложил туда
мху, наказал льву, чтобы тот не давал мухам садиться  и  гадить
на рану, а сам пошел за тысячелистником.
     Лев  выздоровел, и вот однажды, гуляя в том же самом лесу,
увидел он,  что  какая-то  древняя  старуха  рубит  и  собирает
хворост.   При   виде  льва  старушонка  со  страху  грохнулась
навзничь, да так, что и платье и сорочка  задрались  у  нее  до
плеч.  Движимый  состраданием,  лев  бросился  к ней узнать, не
ушиблась ли она, и,  узрев  непоказанное  место,  вскричал:  "О
бедная женщина! Кто тебя так поранил?"
     Затем  он  окликнул  и  позвал  бежавшего мимо лиса: "Лис,
куманек! Поди-ка сюда, ты мне нужен по важному делу!" Как скоро
лис подошел, лев ему сказал:  "Куманек,  дружочек!  Эту  бедную
женщину опасно ранили между ног, отчего произошел явный перерыв
в  ее  земном  бытии.  Посмотри, как велика рана, -- от заднего
прохода до пупа. Ампана четыре будет, -- нет, пожалуй, все пять
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 78
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама