ночь, до краев переполненная одиночеством! - я разжигаю огонь в камине и
подолгу смотрю на пляшущие языки пламени. Я не тоскую по просторам Хоманы и
уж тем более - по людям, которые составляли мне компанию в моих странствиях,
поскольку мое сердце не настолько вместительно, чтобы любить людей,
утраченных навсегда... Но порой - совсем редко, если честно! - мне удается
ощутить на своей щеке не жаркое дыхание пламени, а прохладное дуновение
далекого древнего ветра...
1 - Маггот! Йох!
Хваннах - Демон! Точно! Черт побери! (кунхе)
2 - Хелле куньль вэй
урле эсте гер, нэхем маггот йонхет! Унлах! - Именем моим налагаю заклятие на
эту дверь, и демону не преодолеть ее. Да будет так! (кунхе)
3 Тому, кто
попытается определить, какую имнно леди я ждал, следует иметь в виду, что
время описываемых здесь событий - насколько в данном случае вообще уместно
говорить о "времени"! - приблизительно совпадает с периодом, описанным в
начале повести "Жертвы обстоятельств". Автор предпочитает ограничиться этим
замечанием и не ввязываться в долгую метафизическую полемику о природе
времени etc. Вместо этого он позволит себе коротенькую цитату из области
прикладной лирики: "всегда есть другое время"...
4 маггот - демон
(кунхе)
5 моя прежняя жизнь
была переполнена невероятными чудесами - подразумевается жизнь Макса в Ехо,
о чем подробно рассказывается в сборниках "Лабиринт" и "Волонтеры
вечности"
6 Йох! Унлах! - в
переводе с языка кунхе это восклицание означает: "Хорошо! Да будет так!" Но
дословный перевод не способен адекватно передать эмоциональное содержание
фразы, поэтому здесь и далее автор намерен воспроизводить это характерное
восклицание в его первозданном виде.
7 Но нам показалось, что тебе уже доводилось открывать Двери
между Мирами... - ссылка на жизнь Макса в Ехо (см. сборники повестей
"Лабиринт", "Волонтеры вечности" и все последующие)
8 утуутма - название
этого дерева на так называемой Истинной речи Масанха.
9 дикий коктейль из
воспоминаний детства и последних страниц славной истории Тайного Сыска -
автор напоминает, что его детство проходило в том же мире, в котором живут
его читатели, а Тайный Сыск находится в совершенно ином Мире - поэтому
определение "дикий коктейль" употреблено здесь не для красного
словца.
10 Камра - напиток,
популярный в Соединенном Королевстве (см. "Лабиринт", "Волонтеры вечности" и
другие книги серии).
11 Ру - этот термин
приблизительно соответствует понятию "район".
12 Автор вынужден
заметить, что книга, которую процитировала Альвианта, содержит массу
неточностей - во-первых, из надежных источников я узнал, что она была
написана довольно давно, а во-вторых, такого рода исследования обычно пишут
так называемые "книжники" из уже упоминавшейся касты Аа, а им, как и всем
людям, свойственно ошибаться. Впрочем, получить общее представление о
географии Земли Нао из вышеприведенного отрывка все-таки можно.
13 Гурэпло -
эльройн-мактское словечко, для обозначения одной из низших каст, то же
самое, что и альганское "урэг".
14 Лоу ввэнхле? -
фраза на языке Масанха, который в мире Хомана именуют "истинной речью".
Перевести эту фразу дословно практически невозможно - в силу особой
структуры Масанха. В этом языке есть всего два глагола, значение которых
можно перевести примерно как "делать в себя", "делать из себя". "Ввэнхле" -
один из этих глаголов, и его значение: "делать из себя". "Лоу" - местоимение
"ты". С учетом вопросительной интонации фраза переводится как: "что ты
делаешь из себя?", то есть: "что ты собой представляешь?", или еще короче:
"кто ты такой?"
15 Лабысло - в
переводе с языка страмослябов - солнце. Впрочем, этим словом они называют
только иллюзорное солнце, которое создали для них Вурундшундба, а настоящие
небесные светила презирают настолько, что вобще никак не
называют.
16 Етидреный хряп -
здесь и далее подавляющее большинство высказываний страмослябских пиратов
является вариациями на тему нецензурной брани. Читатель может самостоятельно
осуществить приблизительный перевод в полном соответствии с собственными
ассоциациями, воображением, испорченностью и эрудицией.
17 О "Снусовом Тыжене"
и других страмослябских праздниках - см. "Приложения"
18 Читатель и сам
понимает, что дословный перевод песни невозможен. Все же заметим, что
смысловая нагрузка данного шедевра страмослябской народной поэзии сводится к
призыву "погуляем, друзья, как солнце гуляет по небу".
19 Мадук - в переводе
с языка бунаба дословно: коддун
19 Подробнее об этой
песенке и обстоятельствах, при которых она была исполнена, рассказывается в
повести "Чужак", которая была опубликована в первой книге цикла про
Ехо.
20
21 Здесь речь идет о
Ехо
[1]
1
i В мире Хомана
действительно три дневных светила, лишь одно из которых - желтая Айма -
является солнцем в привычном понимании этого слова, т.е. звездой. Второе
"солнце" - это планета Юм, целиком состоящая из неизвестного светящегося
металла, а бледно-голубое "солнышко" - это спутник Хоманы, маленькая планета
Уава, которая обладает необъяснимым свойством отражать свет Аймы и Юма в
дневное время. Два других спутника - Вон Рао и Авуа - появляются в небе
ночью, в точности, как наша Луна.
ii Тайные науки мира
Хомана подразделяют всех без исключения обитателей этой планеты (людей,
животных, птиц, растения) на десять категорий, в соответствии с их
происхождением, предназначением и врожденными свойствами. Не удержусь от
искушения изложить обрывки кое-как усвоенной мною причудливой информации.
Поскольку в то время я еще прихварывал антропоцентризмом и интересовался по
большей части людьми, речь здесь пойдет о людях. Добавлю только, что все
нижеизложенное в той или иной степени относится и к другим формам
органической жизни.
Хурмангара ("жители", "обитатели") - очень большая группа народов.
Хурмангара существовали с начала времен, как некая данность, отсюда и термин
"жители". Ни выдающимися способностями к чему-либо, ни особой
одухотворенностью Хурмангара не обладают, причем люди нередко уступают в
интеллектуальном и духовном развитии животным и растениям Хурмангара,
которые, по крайней мере, обладают врожденным, естественным чувством
гармонии с окружающим миром. Люди Хурмангара ведут в основном
физиологическое существование. Деление единого народа на более мелкие группы
у Хурмангара происходит довольно часто, но, как правило, не по причине
сознательных миграций, или массового следования за "вождями", а как
результат случайного "разбредания" по обширным пустынным территориям
вследствие неумения ориентироваться на местности. Живут Хурмангара где
прийдется, часто используют для жилья естественные природные образования
(дупла, пещеры). Некоторые, самые способные, все-таки строят себе жилища, не
блещущие архитектурными излишествами. Орудия труда и войны используют самые
примитивные (если вообще используют). Познаний в науках, или в магии у них
отродясь не было. Вследствие наблюдений за природными явлениями у Хурмангара
иногда возникают суеверия, или примитивные религии (например: дождь идет -
большой человек с неба мочится). На пользу Хурмангара нередко шел контакт
(или даже смешение) с другими, более развитыми народами, которые обычно
используют их как слуг, а иногда и просто бескорыстно просвещают. Впрочем,
многим Хурмангара не помогло даже покровительство добросердечных Мараха.
Остается добавить, что из этого правила, как из любого другого, есть
исключения. В качестве блестящего примера мне привели загадочных шаманов
Аймым и просвещенных горцев Хутуфьялфа, поэтому можно заключить, что
положение Хурмангара не является безнадежным.
Мараха ("Хозяева"). Как и Хурмангара, существовали в Мире Хомана с
начала времен, как некая данность. Общая численность людей, и животных, и
растений Мараха очень невелика, но они довольно равномерно расселились по
всей планете. Считается, что Мараха рождены для того, чтобы пользоваться
всем, что есть в мире Хомана и одновременно присматривать за порядком в этом
мире, как за порядком в своей душе - отсюда и термин "хозяева". Насколько я
понял, все без исключения Мараха от рождения обладают выдающимися
способностями, особенно в области загадочной магии мира Хомана и отличаются
от обычных людей куда больше, чем мы можем себе вообразить, хотя иногда
иллюзия сходства бывает почти полной. В то же время, каждый народ Мараха
следует по своему собственному пути, и нередко избранный путь оказывается
тупиком - по крайней мере, так говорят сами Мараха.
Апела ("из зверей рожденные") - немногочисленная группа народов
(насколько я понял, в данном случае речь идет только о людях), объединенных
одним-единственным сходством: так или иначе, они произошли от животных,
обитавших в мире Хомана. В этой книге будет немного рассказано об уллах -
мне говорили, будто их предками были Юплы. Верится с трудом, хотя
определенное внешнее сходство имеет место...
Рум-Тудум ("чужие") - главный признак этой группы народов (и отдельных
личностей): они никак не связаны с миром Хомана узами рождения. Чаще всего
появление Рум-Тудум - результат колдовства, или следствие особого состояния
вселенной, при котором происходит своего рода "обмен между мирами" (сей
процесс не имеет ничего общего с романом Френсиса Карсака "Робинзоны
космоса"). Культура Рум-Тудум, какой бы она ни была, всегда очень
своеобразна и не похожа на культуру других народов мира Хомана. Ярким
примером Рум-Тудум являются альганцы и прочие обитатели Земли Нао, да и я
сам побывал там именно в качестве "Рум-Тудума".
Асайя ("преображенные") - это народы, изначально жившие в мире Хомана,
но преобразившиеся под влиянием Рум-Тудум, или при воздействии особого рода
"эманаций", которые местные Мараха называют "дыханием Вселенной". Иногда
такие чудеса происходят стихийно, иногда в результате вмешательства
непоседливых божеств, или хлопотливых Мараха. К категории Асайя, в
частности, относятся описанные в этой книге Страмослябы: говорят, Мараха
Вурундшундба зачем-то скрестили дикое племя местных хурмангара с призраками
каких-то безумных язычников восточнославянского происхождения.
Муммэо ("дети богов") - группа народов, рожденных богами. Каждый такой
народ имеет своего конкретного создателя (или группу создателей). Положение
их личного демиурга в сложной иерархии богов, а также цель, ради которой был
сотворен тот или иной народ, полностью определяет интеллектуальный уровень,
духовные стремления, исторический путь и мировоззрение "детей богов". К
Муммэо принадлежат описанные в этой книге бунаба, а также мельком упомянутые
гархнарги, сибельтуунги, ансафа и хо.
Коши ("пасынки богов") - Коши может стать любой народ, или группа
людей, или даже отдельный человек, если они вступят в тесные отношения с
кем-то из обитающих в мире Хомана Богов, который при этом не является их