Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 1002.39 Kb

Гнезда Химер (2)

Предыдущая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86
обитатели Вальгаллы - на стороне асов.
     Хрюм  - имя великана,  который согласно некоторым источникам должен был
править  кораблем  Нагльфаром  (по другим  версиям, этим кораблем должен был
править сам Локи).
     Хрофт - одно из имен Одина
     "Хэлкэт",   вернее  Grumman  F6F   Hellcat   -   одноместный   палубный
истребитель,  цельнометаллический моноплан с  закрытой кабиной и убирающимся
шасси с хвостовым колесом. Спроектирован в США, в КБ фирмы "Грумман". Первый
опытный полет совершил 16 июля 1942  года, серийное производство началось на
заводах "Грумман" в Лонг-Айленде и Бетлейдже в октябре 1942 года, всего было
выпущено 12275 самолетов.  В  годы войны  состоял  на вооружении  в США -  с
января 1943 года и в  Великобритании - с июня 1945 года. Снят с производства
в ноябре 1945 года. В США последние самолеты "дожили" до 1952 года. -  Bruce
J.M.  "War Planes of  the  First World War.  Fighters". "Macdonald" England,
1965.
     Чайна-таун  - район  в Нью-Йорке, его рыбные базарчики  могут  потрясти
воображение, а о китайской кухне надо писать отдельную книгу.
     Шилонен - буквально: "кукурузница", "мать молодого маиса" - в мифологии
ацтеков богиня  молодого  маиса. -  "Мифы народов мира",  Москва, "Советская
Энциклопедия", 1991.
     Шипе-Тотек -  буквально: "наш  вождь ободранный".  В мифологии  ацтеков
божество  урожая  и опьяняющего напитка окли. - "Мифы народов мира", Москва,
"Советская Энциклопедия", 1991.
     Шиутекутли   -  буквально:   "Владыка  года".   В  мифологии   индейцев
Центральной Америки бог  огня  и  вулканов.  - "Мифы народов  мира", Москва,
"Советская Энциклопедия", 1991.
     "Эвенджер", вернее "Grumman TBM/TBF Avenger" - название переводится как
"Мститель".   Палубный  бомбардировщик,  торпедоносец,   цельнометаллический
одномоторный моноплан, убирающиеся шасси с хвостовым  колесом. Спроектирован
в США, в КБ фирмы "Грумман", первый  полет  состоялся  в августе  1941 года.
Серийное  производство начато  в январе 1942г. Снят  с  производства в конце
1945г.,  применялся в  американском флоте до 1956, а в  Великобритании -  до
1961,  в системе  ПВО.  - Bruce  J.M.  "War Planes of  the First World  War.
Fighters". "Macdonald" England, 1965.
     "Эдда"  -  известно  два  памятника  исландской   литературы  под  этим
названием:  "Младшая  Эдда",  к  созданию.  которой  приложил   руку  Снорри
Стурулсон  и "Старшая  Эдда",  или  "Эдда  Сэмунда  Мудрого",  пергаменты  с
текстами которой нашел в 1643 году исландский  епископ Бриньольв  Свейнссон.
Впрочем, позднее выяснилось, что Сэмунд Мудрый не имеет никакого отношения к
этим пергаментам.
     Эдем - то же, что "фирдаус", мусульманская версия рая.
     Эдип - фиванский царь, славен не только своим комплексом, но и тем, что
благополучно разгадал знаменитую загадку Сфинкса.
     Эйнхерии  -  так  называют в  Вальгалле обитающих  там павших  в  битве
героев.

     Дополнительный  список  комментариев,  со  ссылками на  номера  страниц
распечатки  (эти  комментарии  наверное  лучше  помещать  внизу  страницы  -
впрочем, вам виднее).
     Ноша  шеи  (стр.2  распечатки)-  в  скальдической  традиции -  один  из
классических кеннингов для обозначения слова "голова".
     Ворон  брани (стр. 6  распечатки) - в  скальдической традиции - один из
классических кеннингов для обозначения слова "воин".
     "мне так и не удалось разыскать ни самого Нанку..." (стр. 7 распечатки)
- о том,  кто  такой Магистр  Нанке ¬к, и  почему  он и его люди оказались в
Берлине,  можно  прочитать  в повести "Гугландские топи",  вошедшей в  книгу
"Власть несбывшегося".
     "Это я вам говорю, как  крупный специалист  в данном вопросе!" (стр. 13
распечатки)  - здесь, и далее в диалоге содержатся многочисленные  намеки на
жизнь в Ехо. С подробностям можно ознакомиться, прочитав одну из  книг серии
("Лабиринт",   "Волонтеры   вечности",   "Темная    сторона",   "Вершитель",
"Наваждения", "Власть несбывшегося"), а еще  лучше -  все  вышеперечисленные
книжки.
     "... ты  же  давно  отдал  свое сердце совсем другому  небу!" (стр.  16
распечатки) - здесь речь снова идет о Ехо.
     Вершитель(стр. 17 распечатки) - о "Вершителях" подробно  рассказывается
в повестях "Темные вассалы  Гленке  Тавала" и "Дорот -  повелитель Манухов",
вошедших в книгу "Вершитель".
     ас грома сечи(стр. 63 распечатки)- в  скальдической  традиции - один из
классических кеннингов для обозначения слова "воин".
     Отпрыск Бора(стр.  125  распечатки)- в скальдической традиции - один из
классических кеннингов для обозначения Одина
     ...  а в другом мире я был чем-то вроде сыщика... (стр. 145 распечатки)
- здесь речь снова идет о Ехо.
     Мед Браги(стр.  169  распечатки)-  в  скальдической  традиции - один из
классических кеннингов для обозначения слова "поэзия". Браги - имя великана,
хранившего мед поэзии.
     Пойло  скальной твари(стр. 178 распечатки)- в  скальдической традиции -
один  из  классических кеннингов  для  обозначения слова "поэзия". "Скальная
тварь"  - кеннинг для слова "великан",  в данном  случае  -  великан  Браги,
хранитель меда поэзии.
     Шайсе   (страница   191   распечатки)   -   распространенное   немецкое
ругательство, дословно - "дерьмо".
     "If rain will fall..." (страница 193 распечатки) - всего несколько дней
назад автору все-таки удалось выяснить, что  песенка,  о  которой идет речь,
была переписана его подружкой с одного из дисков ирландской группы "Clannad"
- впрочем, название песни и даже название диска по-прежнему мне неизвестны.
     Паззл  (puzzle) (страница 226  распечатки)  -  дословно: "головоломка".
Картинка,   которую   надо  составить  из   множества   маленьких   кусочков
неправильной формы.
     Драпа (страница 268 распечатки) - один из жанров скальдической поэзии.
     ... на  мой вкус, версии Борхеса все-таки были  гораздо тоньше... (стр.
276 распечатки)  - имеется в виду рассказ  Хорхе  Луиса  Борхеса "Три версии
предательства Иуды".
     Кеннинг - характерная  для  скальдической  поэзии  условная поэтическая
фигура, состоящая из двух  и более существительных. Кеннинг служит для того,
чтобы не называть вещи своими именами, и в то же время как-то их обозначить.
Характерные примеры:  "перина дракона" - золото,  "льдина ладони" - серебро,
"ссора костров Одина" - битва, "утешитель ворона" - воин и т.п. 

     




Предыдущая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама