утверждала, что снять невозможно: она, дескать, родилась с этой игрушкой в
ухе, и это было знаком необычной судьбы и удачи... глупости какие! А это
наша Хелви. Видишь, она чуть-чуть улыбается, несмотря ни на что. - Он
показал мне третью куклу. - Макс, как ты думаешь, мы справимся с этим
наваждением? Я даже не слышал ни о чем подобном - никогда!
- Представь себе, я тоже. - Мрачно сказал я. - Знаешь, я могу попробовать
поискать здесь чей-нибудь чужой след, и все такое, прямо сейчас, но... У
меня сердце здорово не на месте. Честно говоря, с тех пор, как мы зашли в
эту комнату, я все время боюсь, что мы с тобой сами можем превратиться в
что-нибудь в таком духе... Давай сначала пообщаемся с Джуффином. Может быть
хоть он окажется тем самым парнем, который сможет сказать по этому поводу
нечто вразумительное. Хотя, сейчас я даже на его счет немного сомневаюсь -
впервые в жизни!
- Пошли ему зов, ладно? - Дрогнувшим голосом сказал Мелифаро. - Если я
сейчас начну пересказывать эту историю... И потом, мне ужасно не хочется
услышать от него, что с ними все кончено. Вот если это скажешь ты, я может
быть не сразу умру от отчаяния: ты же все время говоришь всякие глупости!
- Ладно. - Мягко сказал я. - Ничего, мы как-нибудь выкрутимся. Быть
такого не может, чтобы мы - да не выкрутились!
- Я так хочу тебе верить, что пожалуй поверю. Будем считать, что ты
временно завязал со своей дурацкой привычкой говорить ерунду. - Невесело
усмехнулся Мелифаро. Он все еще растерянно крутил в руках проклятые мягкие
игрушки, глядя на которые я начинал понимать, что окончательно свихнулся,
все-таки безумие леди Атиссы действительно оказалось заразным, зря сэр Корва
не верил докторам... Такая абсолютная чушь не могла случиться на самом деле,
все что угодно, только не это!
К счастью Джуффин уже успел покончить со своими делами в тюрьме Холоми -
единственном месте в Соединенном Королевстве, куда нельзя послать зов. Мой
зов застал его как раз на пути домой. Я сбивчиво попытался объяснить, что у
нас случилось. Вот уж не подумал бы, что могу быть таким косноязычным и
лаконичным одновременно! К счастью, у сэра Джуффина Халли совершенно
фантастический IQ: он тут же сообразил, с чего следует начинать.
"Соберите эти куклы и постарайтесь устроить их поудобнее. Так, словно они
живые - очень может быть, что они все еще живые, в каком-то смысле. - Велел
он. - Потом приезжайте в Дом у Моста. Думаю, я буду там раньше, чем вы: я
только-только въехал на Гребень Ехо. Сейчас велю Кимпе развернуться, и
считай, что уже добрался... Все, Макс, отбой!"
- Отбой! - Я и сам не заметил, что произнес вслух свое любимое дурацкое
словечко. Мелифаро изумленно уставился на меня.
- Наш шеф настоятельно рекомендует нам немного поиграть в куклы. -
Улыбнулся я. - Он считает, что это успокаивает нервы, и все такое... А еще
он считает, что они еще живые, по крайней мере - в каком-то смысле. Поэтому
их надо устроить поудобнее.
- Конечно. - С облегчением сказал Мелифаро. - Слушай, у тебя на редкость
легкая рука! Если уж наш шеф считает, что они еще живы... Во всяком случае,
это гораздо лучше, чем приказ немедленно сжечь все, что от них осталось!
- Идем, отнесем их куда-нибудь... например, в спальню. Давай, шевели
своим задом, дорогуша! Джуффин будет в Управлении минут через пять. Не
хотелось бы, чтобы он успел состариться в своем кресле, так и не повидавшись
с нами.
Завершив свою "нобелевскую речь", я развернулся и пошел наверх. Честно
говоря, я здорово надеялся, что природа возьмет свое, и этот невыносимый тип
выльет на мою голову ведро-другое помоев. Но Мелифаро молча топал сзади. Он
даже огрызаться не стал, бедняга! А ведь представить страшно, что он мог бы
мне выдать в ответ на мое бесцеремонное предложение "шевелить задом", всего
пару часов назад!
Я на минутку зашел в холл, где лежали все остальные куклы, собрал их, и в
нерешительности остановился: куда бы сложить всех этих бедняг? Дело
кончилось тем, что я отнес их наверх, в огромную роскошную комнату, которая
считалась моей собственной спальней. Я еще ни разу не спал в этих неуютных
покоях, специально предназначенных для отдохновения моей царственной
персоны, и здорово надеялся, что мне никогда не придется идти на такие
жертвы. Зато мои несчастные слуги разместились здесь весьма комфортно: я
аккуратно уложил их на узорчатые подушки, после чего окончательно понял, что
стильного дизайнера из меня не получится - никогда! Теперь моя спальня
напоминала комнату какой-нибудь слабоумной принцессы: все эти куколки на
подушечках... Тем не менее, у меня хватило мудрости смириться с судьбой и
оставить все, как есть. Я решительно направился к выходу, но в последний
момент все-таки вернулся и взял в руки пушистую белую собачку -
превратившееся в игрушку тело своего любимца Друппи.
- Хочешь пойти со мной, дружок? - Печально спросил я. - И правильно,
нечего тебе здесь оставаться с каким-то чужими дядьками! Тем более, ты стал
таким компактным...
Я бережно спрятал игрушку во внутренний карман свой Мантии Смерти. Если
бы кому-то пришло в голову меня обыскать, беднягу бы кондратий хватил:
"грозный сэр Макс" разгуливает по городу с игрушечной собачкой за пазухой...
К сожалению, у меня было слишком мало оснований полагать, что кто-нибудь
станет меня обыскивать в ближайшую тысячу лет - что ж, значит моя "страшная
тайна" останется при мне!
Мелифаро я обнаружил в соседней спальне: он как раз закончил заботливо
укутывать одеялом плюшевые воспоминания о моих прекрасных "женах".
- Думаю, им будет удобно. - Растерянно сказал он. Это было последней
каплей: в неправдоподобных ситуациях я обычно начинаю истерически ржать, а
уж эта ситуация была и вовсе гротескной, так что бедняге Мелифаро пришлось
слушать мой безумный хохот, в довершение ко всему!
- Извини, - пробормотал я, все еще постанывая от смеха, - на самом деле
это совершенно несмешно, но застать тебя за таким занятием... Только что я
проделывал примерно то же самое, но у меня не было возможности увидеть это
со стороны.
- Вообще-то могу себе представить! - Неожиданно улыбнулся Мелифаро. -
Ладно, поехали отсюда.
Тут я заметил, что из-под пушистого одеяла выглядывают только две
кукольные головки.
- А Кенлех?... - Нерешительно спросил я. - Что, ты взял ее с собой?
- Так мне будет спокойнее. - Буркнул Мелифаро. - По крайней мере, не
придется обливаться холодным потом при мысли, что в пустых домах иногда
случаются пожары. И потом... Мне еще ни разу не удавалось уговорить ее
остаться у меня на всю ночь. А сейчас у нее просто нет выбора, наконец-то! -
Теперь пришла его очередь истерически рассмеяться.
- Одно удовольствие иметь с тобой дело, парень! - Одобрительно сказал я.
- Что бы там не случилось, а мы ржем, как сумасшедшие...
- Не "как". Мы и есть самые настоящие сумасшедшие. - Совершенно серьезно
поправил меня Мелифаро. - Потому и живы до сих пор... Поехали, Макс. И
спрячь получше свою собачку: ее лохматое ухо свисает у тебя из-за пазухи,
как увядшая хризантема, каковые, между прочим, не растут в нашем прекрасном
Мире.
- А откуда ты о них знаешь, в таком случае? - Машинально полюбопытствовал
я.
- Откуда, откуда... В кино видел, откуда же еще! - Вздохнул он.
Сэр Джуффин сидел в своем кабинете не один. На краешке стула примостился
сэр Луукфи Пэнц, он выглядел здорово растерянным и даже немного обиженным.
Могу его понять: парень давным-давно привык к мысли, что его рабочий день
заканчивается на закате, когда буривухи из Большого Архива предпочитают
остаться одни, без всяких там надоедливых человеческих существ под боком.
- Грешные Магистры, ну и вид у вас! - Вздохнул Джуффин. - Впрочем, этот
тот редкий случай, когда мне кажется, что вы имеете полное право на такие
мрачные физиономии... Вы взяли с собой кого-нибудь из этих бедняг? Ну-ка,
покажите мне, как это выглядит!
Я бережно достал из кармана Мантии Смерти маленького пушистого Друппи и
протянул его Джуффину.
- В это превратилась твоя собака? Никогда в жизни не видел ничего
подобного... Честно говоря, в новом варианте он нравится мне гораздо больше:
такой маленький и тихий, просто прелесть! - Джуффин отдал мне собачку и
сочувственно улыбнулся. - Не дуйся, Макс, на самом деле все это
действительно ужасно, просто я сказал тебе первую попавшуюся гадость, чтобы
хоть немного поднять настроение сэру Мелифаро: насколько я знаю, он это
любит...
- Жить без этого не могу! - Мрачно согласился Мелифаро.
- Ладно, мальчики, сейчас мы пойдем наверх и попытаемся уговорить наших
умников из Большого Архива изменить своим привычкам - ради такого дела они
должны пойти нам навстречу! Наш Куруш, конечно, гений, но информация о
магических обрядах Пустых Земель в его памяти все-таки не хранится: кто бы
мог подумать, что она мне когда-нибудь понадобится, да еще и так срочно!
- А что, нам действительно позарез нужна информация о магических обрядах
Пустых Земель? - Удивился я.
- Дырку над тобой в небе, чудовище! Ты же так ничего и не понял! -
Восхищенно сказал Мелифаро. - А как по-твоему все произошло? Ты же сам
говорил, что твои верные вассалы привезли тебе какие-то дурацкие военные
трофеи, которые ты еще в глаза не видел. Где мы нашли девочек?
- В кладовой. - Отозвался я. Кажется, я постепенно начинал понимать -
лучше поздно, чем никогда, конечно! - Ну да, сегодня днем девочки проводили
своих земляков, и сразу пошли смотреть подарки. Им же все так интересно! Они
благополучно распаковали пару тюков, и тут с ними произошла большая гадость.
- Вот именно. - Кивнул Джуффин. - Остались сущие пустяки: понять, какого
рода гадость с ними случилась. Я здорово подозреваю, что проигравшие войну
манухи решили отыграться на повелителе своих врагов. Бедный, бедный сэр
Макс! Подумать только: я сам втравил тебя в эту дурацкую затею с воцарением,
в полной уверенности, что мы с Его Величеством Гуригом неплохо над тобой
подшутили... Пошли в Большой Архив, ребята.
- Вы думаете, наши буривухи согласятся поработать сверхурочно? - С
сомнением спросил я, пытаясь извлечь себя из кресла.
- Я думаю, что согласятся. Сэр Луукфи думает, что нет. Сейчас мы выясним,
кто из нас прав.
- Если бы здесь была леди Меламори, дело закончилось бы заключением пари.
- Улыбнулся я.
- Можешь поспорить со мной, если тебе так уж припекло. - Великодушно
предложил Джуффин.
- Ну уж нет! Я собирался ставить на вас, а вы наверняка тоже собираетесь
ставить на себя, так что я не совсем понимаю, в чем, собственно, будет
заключаться спор...
- Может быть вы сами изложите им нашу просьбу, сэр? - Луукфи нерешительно
посмотрел на Джуффина. - Честно говоря, мне немного неловко... - На этих
словах бедняга окончательно запутался в складках своего лоохи, так что мне
пришлось приложить титанические усилия, чтобы предотвратить его падение с
лестницы.
- Изложу, изложу. - Успокоил его Джуффин. - Я даже честно скажу им, что
ты был категорически против этого мероприятия.
- Так любезно с вашей стороны! - Обрадовался Луукфи. - Мои отношения с
буривухами подразумевают взаимное уважение к привычкам друг друга, и мне не
хотелось бы...
- Ну я же сказал: все будет в порядке. - Джуффин решительно взялся за
ручку двери ведущей в Большой Архив. - Подождите меня здесь, ребята. Сейчас
я с ними договорюсь, и приглашу вас.
Через несколько минут наш шеф выглянул из Большого Архива. Вид у него был
самый победоносный.
- Прошу вас, господа. Я же говорил, что наши буривухи все понимают!
Мы поздоровались с буривухами куда более церемонно, чем сделали бы это,