Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 702.81 Kb

Вершитель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 60
утверждала, что снять невозможно: она, дескать, родилась с этой  игрушкой  в
ухе, и это было знаком необычной судьбы и удачи...  глупости  какие!  А  это
наша Хелви. Видишь, она чуть-чуть  улыбается,  несмотря  ни  на  что.  -  Он
показал мне третью куклу. - Макс,  как  ты  думаешь,  мы  справимся  с  этим
наваждением? Я даже не слышал ни о чем подобном - никогда!
   - Представь себе, я тоже. - Мрачно сказал я. - Знаешь, я могу попробовать
поискать здесь чей-нибудь чужой след, и все такое,  прямо  сейчас,  но...  У
меня сердце здорово не на месте. Честно говоря, с тех пор, как  мы  зашли  в
эту комнату, я все время боюсь, что мы с тобой  сами  можем  превратиться  в
что-нибудь в таком духе... Давай сначала пообщаемся с Джуффином. Может  быть
хоть он окажется тем самым парнем, который сможет сказать  по  этому  поводу
нечто вразумительное. Хотя, сейчас я даже на его счет немного  сомневаюсь  -
впервые в жизни!
   - Пошли ему зов, ладно? - Дрогнувшим голосом сказал Мелифаро.  -  Если  я
сейчас начну пересказывать эту историю... И потом,  мне  ужасно  не  хочется
услышать от него, что с ними все кончено. Вот если это скажешь ты,  я  может
быть не сразу умру от отчаяния: ты же все время говоришь всякие глупости!
   - Ладно. - Мягко сказал я.  -  Ничего,  мы  как-нибудь  выкрутимся.  Быть
такого не может, чтобы мы - да не выкрутились!
   - Я так хочу тебе верить, что  пожалуй  поверю.  Будем  считать,  что  ты
временно завязал со своей дурацкой привычкой  говорить  ерунду.  -  Невесело
усмехнулся Мелифаро. Он все еще растерянно крутил в руках  проклятые  мягкие
игрушки, глядя на которые я начинал понимать,  что  окончательно  свихнулся,
все-таки безумие леди Атиссы действительно оказалось заразным, зря сэр Корва
не верил докторам... Такая абсолютная чушь не могла случиться на самом деле,
все что угодно, только не это!
   К счастью Джуффин уже успел покончить со своими делами в тюрьме Холоми  -
единственном месте в Соединенном Королевстве, куда нельзя послать  зов.  Мой
зов застал его как раз на пути домой. Я сбивчиво попытался объяснить, что  у
нас случилось. Вот уж не подумал бы, что  могу  быть  таким  косноязычным  и
лаконичным  одновременно!  К  счастью,  у  сэра  Джуффина  Халли  совершенно
фантастический IQ: он тут же сообразил, с чего следует начинать.
   "Соберите эти куклы и постарайтесь устроить их поудобнее. Так, словно они
живые - очень может быть, что они все еще живые, в каком-то смысле. -  Велел
он. - Потом приезжайте в Дом у Моста. Думаю, я буду там раньше,  чем  вы:  я
только-только въехал на Гребень  Ехо.  Сейчас  велю  Кимпе  развернуться,  и
считай, что уже добрался... Все, Макс, отбой!"
   - Отбой! - Я и сам не заметил, что произнес вслух свое  любимое  дурацкое
словечко. Мелифаро изумленно уставился на меня.
   - Наш шеф настоятельно  рекомендует  нам  немного  поиграть  в  куклы.  -
Улыбнулся я. - Он считает, что это успокаивает нервы, и все такое...  А  еще
он считает, что они еще живые, по крайней мере - в каком-то смысле.  Поэтому
их надо устроить поудобнее.
   - Конечно. - С облегчением сказал Мелифаро. - Слушай, у тебя на  редкость
легкая рука! Если уж наш шеф считает, что они еще живы... Во всяком  случае,
это гораздо лучше, чем приказ немедленно сжечь все, что от них осталось!
   - Идем, отнесем их куда-нибудь...  например,  в  спальню.  Давай,  шевели
своим задом, дорогуша! Джуффин будет  в  Управлении  минут  через  пять.  Не
хотелось бы, чтобы он успел состариться в своем кресле, так и не повидавшись
с нами.
   Завершив свою "нобелевскую речь", я развернулся и  пошел  наверх.  Честно
говоря, я здорово надеялся, что природа возьмет свое, и этот невыносимый тип
выльет на мою голову ведро-другое помоев. Но Мелифаро молча топал сзади.  Он
даже огрызаться не стал, бедняга! А ведь представить страшно, что он мог  бы
мне выдать в ответ на мое бесцеремонное предложение "шевелить задом",  всего
пару часов назад!
   Я на минутку зашел в холл, где лежали все остальные куклы, собрал их, и в
нерешительности  остановился:  куда  бы  сложить  всех  этих  бедняг?   Дело
кончилось тем, что я отнес их наверх, в огромную роскошную комнату,  которая
считалась моей собственной спальней. Я еще ни разу не спал в  этих  неуютных
покоях,  специально  предназначенных  для  отдохновения   моей   царственной
персоны, и здорово надеялся, что мне  никогда  не  придется  идти  на  такие
жертвы. Зато мои несчастные слуги разместились  здесь  весьма  комфортно:  я
аккуратно уложил их на узорчатые подушки, после чего окончательно понял, что
стильного дизайнера из меня не  получится  -  никогда!  Теперь  моя  спальня
напоминала комнату какой-нибудь слабоумной принцессы:  все  эти  куколки  на
подушечках... Тем не менее, у меня хватило мудрости смириться  с  судьбой  и
оставить все, как есть. Я решительно направился к  выходу,  но  в  последний
момент  все-таки  вернулся  и  взял  в  руки  пушистую   белую   собачку   -
превратившееся в игрушку тело своего любимца Друппи.
   - Хочешь пойти со мной, дружок? - Печально  спросил  я.  -  И  правильно,
нечего тебе здесь оставаться с каким-то чужими дядьками! Тем более, ты  стал
таким компактным...
   Я бережно спрятал игрушку во внутренний карман свой Мантии  Смерти.  Если
бы кому-то пришло в голову  меня  обыскать,  беднягу  бы  кондратий  хватил:
"грозный сэр Макс" разгуливает по городу с игрушечной собачкой за пазухой...
К сожалению, у меня было слишком мало  оснований  полагать,  что  кто-нибудь
станет меня обыскивать в ближайшую тысячу лет - что ж, значит моя  "страшная
тайна" останется при мне!
   Мелифаро я обнаружил в соседней спальне: он как  раз  закончил  заботливо
укутывать одеялом плюшевые воспоминания о моих прекрасных "женах".
   - Думаю, им будет удобно. - Растерянно  сказал  он.  Это  было  последней
каплей: в неправдоподобных ситуациях я обычно начинаю истерически  ржать,  а
уж эта ситуация была и вовсе гротескной, так что бедняге  Мелифаро  пришлось
слушать мой безумный хохот, в довершение ко всему!
   - Извини, - пробормотал я, все еще постанывая от смеха, - на  самом  деле
это совершенно несмешно, но застать тебя за таким занятием... Только  что  я
проделывал примерно то же самое, но у меня не было возможности  увидеть  это
со стороны.
   - Вообще-то могу себе представить! -  Неожиданно  улыбнулся  Мелифаро.  -
Ладно, поехали отсюда.
   Тут я  заметил,  что  из-под  пушистого  одеяла  выглядывают  только  две
кукольные головки.
   - А Кенлех?... - Нерешительно спросил я. - Что, ты взял ее с собой?
   - Так мне будет спокойнее. - Буркнул Мелифаро.  -  По  крайней  мере,  не
придется обливаться холодным потом при мысли,  что  в  пустых  домах  иногда
случаются пожары. И потом... Мне еще  ни  разу  не  удавалось  уговорить  ее
остаться у меня на всю ночь. А сейчас у нее просто нет выбора, наконец-то! -
Теперь пришла его очередь истерически рассмеяться.
   - Одно удовольствие иметь с тобой дело, парень! - Одобрительно сказал  я.
- Что бы там не случилось, а мы ржем, как сумасшедшие...
   - Не "как". Мы и есть самые настоящие сумасшедшие. - Совершенно  серьезно
поправил меня Мелифаро. - Потому и живы  до  сих  пор...  Поехали,  Макс.  И
спрячь получше свою собачку: ее лохматое ухо свисает у  тебя  из-за  пазухи,
как увядшая хризантема, каковые, между прочим, не растут в нашем  прекрасном
Мире.
   - А откуда ты о них знаешь, в таком случае? - Машинально полюбопытствовал
я.
   - Откуда, откуда... В кино видел, откуда же еще! - Вздохнул он.
   Сэр Джуффин сидел в своем кабинете не один. На краешке стула  примостился
сэр Луукфи Пэнц, он выглядел здорово растерянным и даже  немного  обиженным.
Могу его понять: парень давным-давно привык к мысли, что  его  рабочий  день
заканчивается на закате, когда  буривухи  из  Большого  Архива  предпочитают
остаться одни, без всяких там надоедливых человеческих существ под боком.
   - Грешные Магистры, ну и вид у вас! - Вздохнул Джуффин. -  Впрочем,  этот
тот редкий случай, когда мне кажется, что вы имеете полное  право  на  такие
мрачные физиономии... Вы взяли с собой кого-нибудь из  этих  бедняг?  Ну-ка,
покажите мне, как это выглядит!
   Я бережно достал из кармана Мантии Смерти маленького пушистого  Друппи  и
протянул его Джуффину.
   - В это превратилась  твоя  собака?  Никогда  в  жизни  не  видел  ничего
подобного... Честно говоря, в новом варианте он нравится мне гораздо больше:
такой маленький и тихий, просто прелесть! -  Джуффин  отдал  мне  собачку  и
сочувственно  улыбнулся.  -  Не  дуйся,  Макс,  на  самом   деле   все   это
действительно ужасно, просто я сказал тебе первую попавшуюся гадость,  чтобы
хоть немного поднять настроение сэру Мелифаро:  насколько  я  знаю,  он  это
любит...
   - Жить без этого не могу! - Мрачно согласился Мелифаро.
   - Ладно, мальчики, сейчас мы пойдем наверх и попытаемся  уговорить  наших
умников из Большого Архива изменить своим привычкам - ради такого  дела  они
должны пойти нам навстречу! Наш  Куруш,  конечно,  гений,  но  информация  о
магических обрядах Пустых Земель в его памяти все-таки не хранится:  кто  бы
мог подумать, что она мне когда-нибудь понадобится, да еще и так срочно!
   - А что, нам действительно позарез нужна информация о магических  обрядах
Пустых Земель? - Удивился я.
   - Дырку над тобой в небе, чудовище! Ты  же  так  ничего  и  не  понял!  -
Восхищенно сказал Мелифаро. - А как  по-твоему  все  произошло?  Ты  же  сам
говорил, что твои верные вассалы привезли  тебе  какие-то  дурацкие  военные
трофеи, которые ты еще в глаза не видел. Где мы нашли девочек?
   - В кладовой. - Отозвался я. Кажется, я  постепенно  начинал  понимать  -
лучше поздно, чем никогда, конечно! - Ну да, сегодня днем девочки  проводили
своих земляков, и сразу пошли смотреть подарки. Им же все так интересно! Они
благополучно распаковали пару тюков, и тут с ними произошла большая гадость.
   - Вот именно. - Кивнул Джуффин. - Остались сущие пустяки: понять,  какого
рода гадость с ними случилась. Я здорово подозреваю, что  проигравшие  войну
манухи решили отыграться на повелителе  своих  врагов.  Бедный,  бедный  сэр
Макс! Подумать только: я сам втравил тебя в эту дурацкую затею с воцарением,
в полной уверенности, что мы с Его Величеством  Гуригом  неплохо  над  тобой
подшутили... Пошли в Большой Архив, ребята.
   - Вы думаете,  наши  буривухи  согласятся  поработать  сверхурочно?  -  С
сомнением спросил я, пытаясь извлечь себя из кресла.
   - Я думаю, что согласятся. Сэр Луукфи думает, что нет. Сейчас мы выясним,
кто из нас прав.
   - Если бы здесь была леди Меламори, дело закончилось бы заключением пари.
- Улыбнулся я.
   - Можешь поспорить со мной, если тебе  так  уж  припекло.  -  Великодушно
предложил Джуффин.
   - Ну уж нет! Я собирался ставить на вас, а вы наверняка тоже  собираетесь
ставить на себя, так что я не  совсем  понимаю,  в  чем,  собственно,  будет
заключаться спор...
   - Может быть вы сами изложите им нашу просьбу, сэр? - Луукфи нерешительно
посмотрел на Джуффина. - Честно говоря, мне немного  неловко...  -  На  этих
словах бедняга окончательно запутался в складках своего лоохи, так  что  мне
пришлось приложить титанические усилия, чтобы предотвратить  его  падение  с
лестницы.
   - Изложу, изложу. - Успокоил его Джуффин. - Я даже честно скажу  им,  что
ты был категорически против этого мероприятия.
   - Так любезно с вашей стороны! - Обрадовался Луукфи. -  Мои  отношения  с
буривухами подразумевают взаимное уважение к привычкам друг друга, и мне  не
хотелось бы...
   - Ну я же сказал: все будет в порядке. -  Джуффин  решительно  взялся  за
ручку двери ведущей в Большой Архив. - Подождите меня здесь, ребята.  Сейчас
я с ними договорюсь, и приглашу вас.
   Через несколько минут наш шеф выглянул из Большого Архива. Вид у него был
самый победоносный.
   - Прошу вас, господа. Я же говорил, что наши буривухи все понимают!
   Мы поздоровались с буривухами куда более церемонно, чем сделали  бы  это,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 35 36 37 38 39 40 41  42 43 44 45 46 47 48 ... 60
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама