Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Макс Фрай Весь текст 702.81 Kb

Вершитель

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 60
чуда, которого она в свое время испугалась, а наша Меламори - не из тех, кто
прощает себе даже минутную слабость. И теперь ей кажется,  что  у  нее  есть
только один выход - стать похожей на меня, таким же странным  существом,  по
уши увязшим в чудесах. Возможно она уехала на  Арварох  только  потому,  что
знает: однажды я решился покинуть свой Мир и отправиться неизвестно куда.  А
Арварох - почти то же самое, что другой Мир, насколько я могу судить...
   - Да, почти. - Согласился Джуффин. Я поежился под тяжестью его взгляда  -
даже среднестатистический взгляд сэра Джуффина Халли весит не меньше  тонны,
а уж мне достался просто рекордный вес!
   - Ладно, - неожиданно сказал Джуффин, - навестим их вместе, а  там  видно
будет. Поехали, Макс. Сэр Корва ложится спать довольно поздно,  но  все-таки
не на рассвете.
   Огромный особняк Блиммов в самом  центре  Левобережья  казался  настоящим
старинным  замком  -  да  он  и  был  крошечным  старинным  замком,  здорово
обновленном, с бесчисленными новыми пристройками, но с  тем  же  неуловимым,
тревожным запахом каких-то древних тайн, который приятно щекотал мои  ноздри
этим утром, в Королевском замке Рулх.
   -  Нравится?  -  Улыбнулся  Джуффин.  -  Предки  леди  Атиссы  -  дальние
родственники древней Королевской династии, так что этот домик  даже  немного
старше замка Рулх. Когда-то он был  загородной  крепостью  -  в  те  веселые
времена человеку требовалось иметь крепость,  чтобы  спокойно  отдохнуть  на
природе...
   Сэр Корва Блимм, отец леди Меламори, тот самый, на которого  она  столько
раз мне жаловалась, встретил нас в дверях.  Сдержанно  поздоровался,  окинул
меня внимательным взглядом - у него были такие же ярко-голубые глаза, как  у
его симпатичного братца Кимы, хранителя винных погребов Ордена Семилистника,
по чьей милости мы не раз дегустировали некие невероятные раритеты. Этим  их
сходство и ограничивалось: сэр Корва Блимм вообще не был похож ни на кого из
моих знакомых, в том числе и на собственную дочку. На мой вкус, его  суровое
лицо могло бы стать достойным украшением  какого-нибудь  крестового  похода,
или любого другого  героического  мероприятия.  "Наверняка  этот  дядя  лихо
вышивал во время их знаменитой битвы за Кодекс!" - Уважительно подумал я.
   - Что-то случилось с Меламори, Джуффин? - Тихо спросил он.
   - А почему с ней что-то должно случиться? - Удивился Джуффин. - Насколько
я знаю, с ней все в полном порядке... Макс,  она  ведь  недавно  говорила  с
тобой?
   - В последний раз  она  присылала  мне  зов  позавчера.  -  Кивнул  я.  -
Специально, чтобы сообщить, что только что  принимала  участие  в  охоте  на
какую-то огромную рыбу.  Если  верить  ее  словам,  размеры  рыбы  несколько
превышают размеры Дома у Моста...
   - Я рад, что с ней все в порядке. - Сухо сказал сэр Корва Блимм.  -  Хотя
не думаю, что размеры  этой  грешной  рыбы  действительно  соответствуют  ее
описанию. Скорее всего моя  героическая  дочка  победила  в  единоборстве  с
какой-нибудь разъевшейся селедкой...
   Я удивленно подумал, что мы с Меламори - типичные товарищи по  несчастью.
Мой собственный отец тоже любил публично преуменьшать мои достижения. Думаю,
что если бы в один прекрасный день я приволок в дом мертвого тигра,  он  тут
же обозвал бы мой трофей дохлой кошкой. Правда, в  отличие  от  Меламори,  я
быстро привык не слишком расстраиваться по этому поводу: в мире было  немало
других мест, пригодных для торжественной демонстрации убитых мной  "тигров",
впрочем я и сам в глубине души считал их "дохлыми кошками" - к сожалению мой
папа обладал редким даром убеждения!
   - Было бы неплохо, если бы вы пригласили нас в гостиную, Корва.  -  Мягко
сказал Джуффин. - Я тоже люблю аромат летней ночи, и все такое, но...
   - Проходите. - Кивнул хозяин дома. Он не  стал  утомлять  себя  попытками
изобразить  на  лице  легкое  смущение,   плавно   переходящее   в   гримасу
гостеприимства. На мой вкус, так даже лучше...
   - Мне нужно поговорить с вами, Корва. А  сэру  Максу  позарез  необходимо
повидаться  с  вашей  женой.  -  Невозмутимо  заявил  сэр  Джуффин,   удобно
устроившись в роскошном старинном кресле,  которое  вполне  могло  оказаться
троном какого-нибудь забытого короля.
   - Что вы несете? - Холодно спросил Корва Блимм. -  Она  уже  спит,  кроме
того вы прекрасно знаете, что...
   - Я много чего знаю. - Усмехнулся Джуффин. - Например, что  сегодня  днем
куда-то исчез охранник вашей жены. Хотите, расскажу,  где  он  сейчас?  Этот
бедняга попытался убить сэра Макса, и так устал от своих бесплодных попыток,
что прилег отдохнуть в морге Управления Полного Порядка. Не  думаю,  что  он
вернется... Между прочим, сначала я собирался навестить вас  в  одиночестве.
Зайти на минутку, по дороге домой, просто, чтобы  сообщить  вам  эту  плохую
новость, и еще одну плохую новость касательно  предстоящего  переезда  вашей
жены, а потом отправиться спать. Но этот странный молодой человек  почему-то
не разделяет мои взгляды  на  жизнь.  Он  очень  хочет,  чтобы  леди  Атисса
осталась дома. Мне было лень с ним спорить, поэтому я взял  его  с  собой...
Да, самое главное: очень может случиться, что мне и дальше будет лень с  ним
спорить, поэтому одной плохой новостью станет меньше...
   - Я уже понял, Джуффин. Для меня это происшествие - такой же сюрприз, как
и для вас, можете мне поверить... И не нужно читать  мне  мораль,  ладно?  Я
знаю, что за такие вещи полагается говорить "спасибо", но нахожу  это  слово
бессмысленным и неблагозвучным. - Сэр Корва внимательно посмотрел на меня. -
А почему вы решили вмешаться,  сэр  Макс?  Было  бы  логичнее,  если  бы  вы
потребовали возмездия...
   - А я уже напился крови этого горе-убийцы. - Невесело усмехнулся я.  -  А
после хорошей порции крови я всегда становлюсь благодушным... Честно говоря,
я не знаю, почему я решил вмешаться, сэр Корва. Просто мне  показалось,  что
так будет правильно - какая уж там логика!
   - Хорошо. - Кивнул он. - Мне нравится ваш ответ.  Кима  был  прав,  когда
говорил, что с вами легко иметь дело.  Я  провожу  вас  к  леди  Атиссе.  Вы
знаете, что иногда она не очень приятная собеседница? Хотя, вы  конечно  уже
все знаете... Моя жена не так уж безумна, порой мне кажется, что  по  улицам
Ехо бродит немало людей, чье состояние внушает куда большие опасения, просто
у них нет домашнего знахаря, который мог бы  забить  тревогу...  Иногда  она
видит то, чего нет, иногда не  замечает  то,  что  находится  поблизости,  и
слишком эмоционально реагирует на свои видения, вот и все. Знахари  говорят,
что соседство с ней опасно  для  окружающих.  Я  в  это  не  верю.  Вас  она
ненавидит, поскольку однажды, года два назад,  ей  примерещилось,  что  наша
дочка прибежала в ее спальню, чтобы спрятаться от вас. Убедить ее в том, что
этого никогда не было,  нам  с  Меламори  не  удалось,  хотя  девочка  очень
старалась, на мой вкус - даже слишком... Ладно, идемте.
   Я молча встал и последовал  за  хозяином  дома.  Идти  пришлось  довольно
долго. Честно говоря, мой собственный дворец здорово проигрывал по сравнению
с владениями Блиммов: от новеньких ковров, покрывающих полы моей резиденции,
за   милю   несет   вульгарным    запахом    роскоши,    доступной    любому
среднестатистическому нуворишу. А ступая по скрипучим половицам этого  дома,
я топтал древние гобелены, возможно даже сотканные  руками  эльфов  -  в  те
славные времена, когда бедняги  еще  не  начали  вдохновенно  приобщаться  к
культу "зеленого змея"...
   - Вам сюда. - Тихо сказал сэр  Корва,  останавливаясь  у  двери,  искусно
инкрустированной кусочками какого-то невероятного переливчатого вещества.  -
Она еще не спит, к счастью. Думаю, будет лучше, если я вернусь  к  Джуффину.
Постарайтесь не очень долго мучать ее своим присутствием, ладно?
   Он развернулся и стремительно пошел вниз. Его  походка  с  самого  начала
показалась мне очень тяжелой, а теперь я заметил, что мягкие домашние  туфли
сэра Корвы оставляют на ковре такие глубокие следы, словно тело  их  хозяина
было отлито из свинца. Я вяло  поудивлялся  этому  замечательному  факту,  а
потом осторожно открыл дверь  и  вошел  в  огромную  полутемную  комнату.  В
глубине помещения  слабо  сиял  голубоватый  шарик,  наполненный  светящимся
газом, слишком маленький, чтобы его свет проник во все уголки спальни.
   - Это ты, Корва? - Нервно спросил женский голос, так  напоминавший  голос
Меламори, что  мне  было  впору  испугаться  за  свое  собственное  душевное
здоровье.
   - Нет. - Сказал я, почему-то шепотом. - Это я. Извините за поздний визит,
леди...
   - Иди сюда. - Спокойно потребовала она. - Я тебя не вижу.
   Я подошел поближе и изумленно уставился на почти точную копию милого лица
Меламори. Немного старше, немного  полнее,  едва  заметная  складочка  между
бровей и размытые очертания рта делали лицо леди Атиссы беспомощным - вот уж
чего за нашей Меламори никогда не водилось! - но я и представить себе не мог
такого потрясающего сходства.
   - Знаешь, ты похож на хорошего гостя, мальчик. - Задумчиво  сказала  она.
Не так уж часто ко мне приходят хорошие гости...
   Начало  показалось  мне  довольно   неожиданным:   после   драматического
предисловия сэра Корвы я был готов к чему-то вроде драки подушками - это как
минимум!
   - Меня зовут Макс. - Решительно сказал я. - Говорят, что вы меня  здорово
не любите, леди Атисса. И это довольно странно: мы ведь даже не знакомы.
   - Этого не может быть. - Безмятежно возразила она. -  Сэр  Макс  выглядит
совершенно иначе. Я знаю.
   - Тем не менее... - Начал было я, но леди Атисса упрямо покачала головой.
   - Не нужно. Если не хочешь называть мне свое настоящее имя - не  называй.
Это не обязательно. Лучше просто сделай то, зачем пришел.  Ты  ведь  пришел,
чтобы вылечить меня, правда? Сегодня утром куда-то исчез мой  охранник.  Это
хороший знак. Если он исчез, значит  мне  больше  не  понадобится  охранник,
правда? А если мне больше не понадобится охранник, значит я скоро вернусь  к
себе, или умру - все лучше, чем сидеть  взаперти,  слушать  чьи-то  пугающие
голоса, которые мне  не  хочется  слушать,  и  пугать  беднягу  Корву  своим
постаревшим лицом!
   Я ошеломленно смотрел на свою собеседницу: за кого  она  меня  принимает,
хотел бы я знать! Тоже мне, нашла себе великого экзорциста...
   - Я пришел только для того, чтобы с вами познакомиться. - Мягко сказал я.
- Не думаю, что я могу...
   Леди Атисса упрямо покачала головой - дескать,  не  увиливай  от  работы,
приятель!
   - Видишь, что там происходит? - Неожиданно спросила она, указывая куда-то
в темноту. Я испуганно оглянулся, но ничего не увидел.
   - Ты такой же слепой, как все остальные. - Вздохнула она. - Но  я-то  все
вижу! Там стоит человек... и у него нет лица. Это так неприятно... Подожди!
   Леди Атисса с неожиданным проворством встала на четвереньки и подползла к
самому краю своей огромной постели. Она  напряженно  уставилась  в  темноту,
словно пыталась разобрать какую-нибудь надпись на дальней стене  -  надпись,
от которой зависела ее жизнь. Я не решался отвлечь ее от этого занятия,  так
что мне оставалось только нервно топтаться на месте. Честно говоря,  у  меня
не такой уж богатый опыт общения с сумасшедшими леди, поэтому я пребывал  не
в своей тарелке, уж не знаю, кому могла бы принадлежать эта самая "тарелка",
в содержимом которой я увяз по уши...
   - Видишь, ты все можешь! - Леди Атисса наконец отвлеклась  от  созерцания
темноты и требовательно уставилась на меня. - Этот человек без  лица  сказал
мне, что ты можешь делать с людьми все,  что  захочешь.  У  тебя  есть  твои
Смертные шары, и они  не  обязательно  несут  смерть.  Некоторым  они  несут
освобождение. Ты не хочешь мне помочь? Так и скажи. Зачем обманывать?
   - Я хочу вам помочь. - Вздохнул я. До меня уже дошло, что  имеет  в  виду
леди Атисса. Она хотела, чтобы я поразил ее своим Смертным  шаром,  а  потом
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 32 33 34 35 36 37 38  39 40 41 42 43 44 45 ... 60
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама