Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Джек Финней Весь текст 710.07 Kb

Меж двух времен

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 61
   Я оскалил зубы, будто держал веер во рту, и стал покачивать
головой вверх-вниз, и все опять-таки принялись мне  подражать.
Следующим шел Феликс, который положил конец игре, объявив, что
у него пара вееров с Сандвичевых островов - он задрал  ноги  и
задвигал ступнями. И все точно так же  скопировали  и  его,  а
потом расхохотались:  это  и  в  самом  деле  было  комично  -
наблюдать,  как  все  мы,  откинувшись,  шевелим  одновременно
руками, ногами и головой.
   -   А   где   находится   Танзания,   мистер    Морли?    -
поинтересовалась тетя Ада.
   - Кажется, где-то в Африке.
   Она  кивнула,  приняв  мое  объяснение,  и   Мод   Торренс,
по-моему, тоже была удовлетворена. Но  двое  мужчин  и  Джулия
смотрели на меня недоуменно. Тут только я сообразил, что попал
впросак: никакой Танзании еще не существовало, она появится на
карте лишь много десятков лет спустя, и  я  усмехнулся,  делая
вид, что пошутил.
   Феликс раскраснелся, глаза  у  него  сияли:  день  рождения
удавался на славу.
   - Джулия, - воскликнул он, - давайте живые картины!
   - Давайте, - отозвалась она  с  готовностью.  -  Я  выбираю
первая! Мне понадобитесь вы, Феликс, и Байрон.
   Они удалились  в  столовую,  прикрыв  за  собой  раздвижные
двери. Тетя Ада поднялась и прикрутила горелки в люстре. Потом
она  снова  села,  и  они  с  Мод  с  выжидательными  улыбками
уставились на закрытые двери; я  постарался  вести  себя,  как
они. Наконец Джулия крикнула: "Готово!" - и тетушка,  сидевшая
ближе всех, откатила дверные створки в стороны.
   В столовой свет горел в полную силу, и все трое  застыли  в
неподвижных позах, обрамленные дверями  почти  как  на  сцене.
Байрон и Джулия расположились лицом к Феликсу,  который  стоял
на одной ноге, слегка поджав другую под  себя.  Под  мышкой  у
Феликса была палка, и он держал ее наподобие костыля; при этом
он слегка приоткрыл  рот,  словно  говорил  что-то,  и  широко
раскрыл глаза. Джулия откинула голову назад; глаза и рот у нее
были открыты еще шире, чем у  Феликса.  Байрон  с  потрясенным
видом замер, прижав кулак тыльной стороной ко лбу.
   Они стояли, слегка покачиваясь, а мы трое смотрели  на  них
во все глаза. Мод произнесла растроенно:
   - Но я же знаю, знаю!..
   - "Возвращение солдата"! -  торжествующе  воскликнула  тетя
Ада, и "живая картина" распалась.
   После еще двух "картин" - "Раненый  разведчик"  и  "Убежище
влюбленных" - я наконец понял из разговоров,  что  происходит.
Оказывается,  имитировались   позы   фигур   из   скульптурных
композиций некоего Роджерса, тысячами выпускающего гипсовые их
копии. По-видимому, в каждом доме имелась хотя бы одна  работа
Роджерса - "Взвешивание младенца" у тети Ады  на  камине  тоже
было его творением, - и  большинство  композиций  пользовалось
всеобщей известностью. Когда в столовой развернулась последняя
из "картин", я перехватил быстрый взгляд  Джулии  и,  кажется,
понял, что у нее на уме: я остался единственным в комнате, кто
ни разу не выкрикнул ни одного названия, хотя бы ошибочного.
   - Может быть, теперь мистер Морли покажет нам что-нибудь? -
предложила она вдруг. - Ваша  очередь,  мистер  Морли,  просим
вас!..
   Мне показалось, что в  голосе  Джулии  я  уловил  намек  на
вызов, она будто говорила мне: "Кто  ты?  Покажи  себя!"  Я  и
хотел бы это сделать, но не  сразу  сообразил  как  и  пережил
момент острой растерянности. Джулия ждала, и на ее лице играла
чуть насмешливая улыбка. Тогда я усмехнулся в ответ и,  подняв
обе руки ладонями от себя, свел большие пальцы вместе, как  бы
взял в рамку ее голову и плечи.
   - Не шевелитесь. - Она сидела неподвижно, только  в  глазах
внезапно вспыхнуло любопытство. - Теперь  чуть-чуть  поверните
голову. Нет, нет, в другую сторону, к горке.
   Она медленно повернулась. Я нащупал в кармане жилетки  ключ
от квартиры в "Дакоте",  подошел  к  окну  и,  царапая  острым
язычком ключа по  замерзшему  стеклу,  наметил  контур  скулы.
Бросил на Джулию  еще  один  взгляд  и  решительным  движением
очертил  нижнюю  челюсть.  Чернота   ночи   на   улице   четко
вырисовывала линии портрета на изморози  окна,  и  работа  шла
быстро. Все столпились вокруг и с уважением  смотрели,  как  я
рисую.
   Набросок получился неплохим - в течение  каких-нибудь  двух
минут я сумел уловить  сходство.  Высокая  скула,  заостренный
лицевой угол, небольшой, но твердый подбородок -  мне  удалось
передать все это тремя стремительными линиями. Потом на  белом
стекле  появились  глаза  как  раз   под   правильным   углом;
несколькими неуверенными штрихами я сумел даже передать легкие
тени под ними. Затем я вывел прямые темные  брови  и  красивый
прямой  нос.  Кивком  головы  я   отпустил   Джулию,   и   она
присоединилась к остальным.
   Ей  не  понравилось.  Она  не  сказала   этого,   напротив,
пристально вгляделась в  набросок  и  после  длительной  паузы
принялась кивать, вежливо  притворяясь,  что  все  хорошо.  Но
кивала она слишком быстро, на меня не смотрела, и я понял, что
она  прячет  от  меня  разочарование.  Другие  тоже  бормотали
какие-то неискренние слова.
   -  В  чем  дело?  -  спросил  я  тихо.  Я  гордился   своей
способностью делать мгновенные наброски и хотел понять, что не
так. - Говорите правду, меня не обманете. Вам не нравится.
   - Ну... - Она выпрямилась, но одновременно опустила  глаза,
приложила палец к подбородку, вроде бы  раздумывая.  -  Не  то
чтобы мне  не  нравилось,  но...  -  Она  опять  взглянула  на
набросок, потом на меня. Глаза у нее были страдальческие, она,
наверно, кляла себя, что начала говорить. - Что это  такое?  -
вдруг взорвалась она и тут же поспешно добавила: - То  есть  я
хочу сказать - он не кончен, правда? Я понимаю, что это  лицо,
то есть это было бы лицо, если бы вы его закончили, но...
   Я прервал ее быстрым кивком - теперь  я  все  понял.  Мы  с
детства приучены к мысли, что черные линии на белом фоне могут
известным образом передавать живое человеческое лицо. Я где-то
читал, что дикари неспособны к подобному восприятию; рисунок и
даже фотография представляются им бессмысленными, пока  их  не
обучат добираться до сути  дела.  А  мой  эскиз  на  замерзшем
стекле -  несколько  мимолетных  намеков,  когда  зритель  сам
дополняет рисунок до целостного изображения, - это  же  манера
двадцатого века; для Джулии и ее современников она  непонятна,
как запись шифром, да это и есть запись шифром.
   - Стойте так, как стоите, - сказал я Джулии, - и дайте  мне
еще пять минут.
   Я не стал даже ждать ответа, а кинулся  к  другому  окну  и
поспешно, как только мог,  стал  набрасывать  другой  рисунок,
применяя технику, освоенную забавы ради  во  время  занятий  с
Мартином Лестфогелем, - технику гравюры по дереву, при которой
не опускается ни один, даже малейший штришок.  Теперь  рисунок
занимал почти все стекло - эта техника требовала пространства.
Работая у самого окна, я сквозь густую штриховку видел фонари,
заснеженные тротуары и улицу, смутно чернеющие кусты и деревья
Грэмерси-парка. И вдруг увидел его: он быстрыми шагами шел  по
тротуару к дому - уже знакомая  коренастая  грузная  фигура  в
плоской шляпе, сдвинутой на затылок. Я застыл, глядя на  него,
рука замерла, не завершив линии. Вот он повернул, поднялся  по
нашим ступенькам и исчез из виду; я бросил взгляд на Джулию  и
продолжал рисовать.
   Она следила за мной, насколько могла не  меняя  позы,  -  и
неожиданно подняла руки к голове, вынула какую-то  шпильку,  и
волосы каскадом рассыпались по плечам. Подбородок у нее слегка
приподнялся, в  глазах  сверкнула  гордость.  Она  была  оченй
темной шатенкой, волосы струились густые, длинные,  блестящие.
Волосы были просто изумительны, да  и  сама  она,  безусловно,
тоже.
   Никто не заметил - кроме меня, потому что я ждал  этого,  -
как тихонько  открылась  и  закрылась  дверь;  краем  глаза  я
увидел, что он остановился на пороге  гостиной.  Я  заканчивал
рисунок на окне, не пытаясь передать всю роскошь волос Джулии,
а лишь приблизительно показывая их длину  и  тяжесть.  Рисунок
такого типа требует больше времени и больше практики, чем было
у меня, так что вышел он, разумеется, неважно. Я  отступил  на
шаг, оценивая  свою  работу,  остальные  толпились  вокруг;  в
сущности все, что стоило сказать по этому поводу,  -  художник
изобразил лицо девушки,  привлекательной  девушки  с  длинными
волосами. Но - девушки вообще,  не  обязательно  данной,  хотя
какое-то отдаленное сходство и было.
   Однако Джулия долго, секунд  пять-шесть,  молчала  и  потом
воскликнула - теперь несомненно искренне:
   - О, как  красиво!  -  Она  повернулась  ко  мне,  сияя  от
радости. - Я  правда  такая?  Ну,  конечно  же,  нет!  Но  как
красиво... Господи, да у вас талант!..
   Глаза у нее горели, она  смотрела  на  меня  с  откровенным
восхищением, даже с благоговением. И тут  как  раз,  ненароком
поглядев на дверь, она заметила его и  слегка  покраснела.  Но
голос не дрогнул, слова прозвучали совершенно естественно:
   - Джейк,  а  у  нас  новый  постоялец.  И,  кажется,  очень
талантливый. Вот, взгляните...
   - Под-ни-ми во-ло-сы, - сказал он сквозь зубы  с  одинаково
жестким ударением на каждом слоге.
   - Но, Джейк, мы...
   - Я сказал: подними волосы, - повторил он  тихо,  и  Джулия
послушно потянулась к волосам.
   Я, как и все остальные, повернул голову к двери, а Пикеринг
направился ко мне; карие его глазки не выражали ровным  счетом
ничего и устрашали, как пустой взгляд  акулы.  Он  остановился
прямо напротив меня, и мы в течение трех-четырех секунд  молча
взирали друг на друга. В комнате стояла тишина. Я  был  просто
зачарован: вот он передо мной,  человек,  отправивший  длинный
голубой конверт.
   Внезапно он улыбнулся, лицо осветилось  дружелюбием,  глаза
стали теплыми и приветливыми - мгновенная трансформация,  -  и
вот он уже протянул мне руку со словами:
   - Меня зовут Джейкоб  Пикеринг,  я,  как  и  вы,  постоялец
здесь...
   С самым дружеским  видом  он  энергично  тряс  мне  руку  и
постепенно сжимал ее все сильнее и сильнее. Я улыбался ему  не
менее доброжелательно, а сам в свою очередь напрягал кисть как
только мог. Здесь, в этой уютной комнате, мы  вели  борьбу,  о
которой никто и не подозревал; наши руки уже  начинали  слегка
дрожать, а мы все улыбались друг другу;  я  назвал  свое  имя,
наши сомкнутые пальцы, вероятно, уже побелели в суставах, а мы
все  продолжали  медленно  трясти  друг  другу  руки,   словно
позабыли остановиться. Наконец, я достиг предела своих сил, но
он - он был сильнее,  и  я  почувствовал,  как  костяшки  моих
пальцев понемногу слипаются вместе. И тут рука  моя  бессильно
разжалась у него в кулаке; усилием  воли  я  удержал  на  лице
улыбку, стиснув зубы, чтобы не вскрикнуть от боли  -  этого  я
позволить себе не хотел и не мог. Но когда мне  уже  казалось,
что кости пальцев  вот-вот  хрустнут,  он  неожиданно  ослабил
хватку; еще одно короткое варварское пожатие - и он,  все  так
же дружески  улыбаясь,  кивнул  в  сторону  моего  рисунка  на
стекле.
   - Вы действительно талантливы, мистер  Морли.  Вне  всякого
сомнения. - Быстрыми шагами он подошел к окну. -  Но  надеюсь,
что вы не поцарапали стекло мадам Хафф...
   Склонившись к самому стеклу, он приблизил  к  нему  тубы  и
принялся оттаивать изморозь выдох за выдохом. Скоро талый круг
стал  величиной  с  тарелку,  и  от   рисунка   уцелели   лишь
разрозненные наружные штрихи.
   - Нет, - сказал он, разглядывая чистое стекло,- к  счастью,
царапин нет.
   Набросок на другом  окне  он  удостоил  лишь  презрительным
взглядом, затем повернулся к окнам спиной и послал  нам  общую
улыбку.
   - Мне  это  не  понравилось,  мистер  Пикеринг,  -  сказала
Джулия, - мне это совершенно не понравилось. - И обернулась ко
мне. Глаза у  нее  светились,  а  руки  все  еще  были  заняты
укладкой волос на затылке. - Быть может, вы  сделаете  с  меня
другой  рисунок,  мистер  Морли?  На  бумаге,  чтоб  я   могла
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 61
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама