воспоминания о моем городе. Позвольте мне порекомендовать вам постоялый
двор моего шурина - брата моей младшей жены. Он предоставит вам чистую
постель, обеспечит надежное хранение ваших ценностей и не обманет.
- Благодарю вас, - ответил Эверард, - но я по-прежнему намереваюсь
разыскать того человека, о котором рассказывал. Как вы помните, именно его
существование подвигло меня приехать сюда. - Он улыбнулся. - Разумеется,
если он умер, или уехал, или еще что-то там... я буду рад принять ваше
предложение. - Эверард сказал это просто из вежливости. За время пути у
патрульного сложилось твердое убеждение, что Маго не менее корыстолюбив,
нежели любой другой странствующий торговец, и при случае сам не замедлит
обобрать путника.
Капитан бросил на него внимательный взгляд. Эверард считался
человеком крупного сложения и в своей собственной эре, а уж здесь выглядел
настоящим гигантом. Приплюснутый нос и мрачные черты лица усиливали
впечатление грубой мощи, в то время как синие глаза и темно-каштановые
волосы выдавали в нем выходца с дикого Севера. Пожалуй, не стоит на него
давить.
При всем при том представитель кельтской расы вовсе не был чем-то
удивительным в этом космополитичном месте. Не только янтарь с балтийского
побережья, олово из Иберии, приправы из Аравии, твердая древесина из
Африки или экзотические товары из еще более отдаленных мест прибывали сюда
- прибывали и люди.
Договариваясь с капитаном о проезде, Эборикс рассказал, что покинул
свою гористую родину из-за утраты поместья и теперь отправляется искать
счастья на юге. Странствуя, он охотился или работал, чтобы прокормиться,
если никто не оказывал ему гостеприимства в обмен на его рассказы. Так он
добрался до италийских умбров, родственных кельтам племен. (Кельты начнут
захватывать Европу - до самой Атлантики - лишь через три-четыре столетия,
когда познакомятся с железом; однако некоторые их племена уже завладели
территориями, расположенными вдали от Дунайской долины, колыбели этой
расы). Один из них, служивший когда-то наемником, поведал ему о
возможностях, которые имеются в Ханаане, и научил пуническому языку. Это и
побудило Эборикса отыскать в Сицилии залив, куда регулярно заходят
финикийские торговые суда, и, оплатив проезд кое-каким накопленным добром,
отправиться в путь. В Тире, как ему сообщили, проживает, нагулявшись по
свету, его земляк, который, возможно, не откажет соотечественнику в помощи
и подскажет, чем заняться.
Этот набор нелепиц, тщательно разработанный специалистами Патруля, не
просто удовлетворял досужее любопытство - он делал путешествие Эверарда
безопасным. Заподозри Маго с командой в иностранце одиночку без связей,
они могли бы поддаться искушению и напасть на него, пока он спит, связать
и продать в рабство. А так все прошло гладко и в общем-то нескучно.
Эверарду эти мошенники даже начали нравиться.
Что удваивало его желание спасти их от гибели.
Тириец вздохнул.
- Как хотите, - сказал он. - Если я вам понадоблюсь, вы найдете мой
дом на улице Храма Анат, близ Сидонийской гавани. - Его лицо просияло. - В
любом случае, навестите меня с вашим патроном. Он, кажется, торгует
янтарем? Может быть, мы провернем какую-нибудь сделку... Теперь станьте в
сторону. Я должен пришвартовать корабль. - И он стал выкрикивать команды,
обильно пересыпая их бранью.
Моряки искусно подвели судно к причалу, закрепили его и выбросили
сходни. Толпа на пристани подступила ближе; люди орали во все горло,
спрашивая о новостях, предлагая свои услуги в качестве грузчиков,
расхваливая свои товары и лавки своих хозяев. Тем не менее никто не ступал
на борт. Эта привилегия изначально принадлежала чиновнику таможни.
Охранник в шлеме и чешуйчатой кольчуге, вооруженный копьем и коротким
мечом, шел перед ним, расталкивая толпу и оставляя за собой волны
ругательств - впрочем, вполне добродушных. За спиной чиновника семенил
секретарь, который нес стило [заостренный стержень из кости, металла или
дерева, служивший для письма] и восковую дощечку.
Эверард спустился на палубу и взял свой багаж, хранившийся между
блоками италийского мрамора - основного груза корабля. Чиновник приказал
ему открыть два кожаных мешка. Ничего необычного в них не оказалось.
Патрульный предпринял морскую поездку из Сицилии (вместо того чтобы
перенестись во времени прямо в Тир) с единственной целью - выдать себя за
того, за кого он себя выдавал. Несомненно, враг продолжает следить за
развитием событий, потому что до катастрофы оставалось совсем недолго.
- По крайней мере, какое-то время ты сможешь себя обеспечивать. -
Финикийский чиновник кивнул седой головой, когда Эверард показал ему
несколько маленьких слитков бронзы. Денежную систему изобретут только
через несколько столетий, но металл можно будет обменять на все, что
угодно. - Ты должен понимать, что мы не можем впустить того, кому в один
прекрасный день придется стать грабителем. Впрочем... - Он с сомнением
взглянул на меч варвара. - С какой целью ты прибыл?
- Найти честную работу, господин, - охранять караваны, например. Я
направляюсь к Конору, торговцу янтарем. - Существование этого кельта стало
главным фактором при выборе легенды для Эверарда. Идею подал ему начальник
местной базы Патруля.
Тириец принял решение.
- Ну ладно, можешь сойти на берег вместе со своим оружием. Помни, что
воров, разбойников и убийц мы распинаем. Если ты не найдешь иной работы,
отыщи близ Дворца Суффетов [главы исполнительной власти некоторых
финикийских городов-государств, избираемые из числа местной знати] дом
найма Итхобаала. У него всегда найдется поденная работа для таких крепких
парней, как ты. Удачи.
Он принялся разбираться с Маго. Эверард не спешил уходить, ожидая,
когда можно будет попрощаться с капитаном. Переговоры протекали быстро,
почти непринужденно, и подать, которую надлежало уплатить натурой, стала
умеренной. Эта раса деловых людей обходилась без тяжеловесной бюрократии
Египта и Месопотамии.
Сказав, что хотел, Эверард подцепил свои мешки за обвязанные вокруг
них веревки и спустился на берег. Его сразу же окружила толпа, люди
присматривались к нему и переговаривались между собой, но, что
удивительно, никто не просил у него подаяния и не досаждал предложениями
купить какую-нибудь безделушку; двое или трое попытались, однако на том
все и кончилось.
И это Ближний Восток?
Хотя понятно: деньги еще не изобрели. А с новоприбывшего и вовсе
взять нечего: вряд ли у него найдется что-то, что в эту эпоху выполняет
функцию мелочи. Обычно вы заключали сделку с владельцем постоялого двора -
кров и пища в обмен на энное количество металла или любых других
ценностей, которые у вас есть. Для совершения сделок помельче вы
отпиливали от слитка кусок - если не оговорена иная плата (обменный фонд
Эверарда включал янтарь и перламутровые бусины). Иногда приходилось
приглашать посредника, который превращал ваш обмен в составную часть более
сложного обмена, затрагивающего еще несколько человек. Ну а если вас
охватит желание подать кому-то милостыню, можно взять с собой немного
зерна или сушеных фруктов и положить в чашу нуждающегося.
Вскоре Эверард оставил позади большую часть толпы, которую главным
образом интересовал экипаж судна. Однако парочка праздных зевак все же
увязалась за ним. Он зашагал по причалу к открытым воротам.
Внезапно кто-то дернул его за рукав. От неожиданности Эверард сбился
с шага и посмотрел вниз. Смуглый мальчишка, босой, одетый лишь в рваную
грязную юбку, с пояса которой свисал небольшой мешок, дружелюбно
улыбнулся. Вьющиеся черные волосы, собранные на затылке в косичку, острый
нос, тонкие скулы. Судя по пуху на щеках, ему сравнялось лет шестнадцать,
но даже по местным стандартам он выглядел маленьким и щуплым, хотя в
движениях его чувствовалась ловкость, а улыбка и глаза - большие
левантийские глаза с длинными ресницами - были просто бесподобны.
- Привет вам, господин! - воскликнул он. - Сила, здоровье и
долголетие да пребудут с вами! Добро пожаловать в Тир! Куда вы хотели бы
пойти, господин, и что бы я мог для вас сделать?
Он не бубнил, старался говорить четко и ясно - в надежде, что
чужеземец поймет его.
- Что тебе нужно, парень?
Получив ответ на своем собственном языке, мальчишка подпрыгнул от
радости.
- О, господин, стать вашим проводником, вашим советчиком, вашим
помощником и, с вашего позволения, вашим опекуном. Увы, наш прекрасный
город страдает от мошенников, которых хлебом не корми, а дай ограбить
неискушенного приезжего. Если вас и не обчистят до нитки в первый же раз,
как вы заснете, то уж по крайней мере сбагрят вам какой-нибудь бесполезный
хлам, причем за такую цену, что вы без одежд останетесь...
Мальчишка вдруг умолк, заметив, что к ним приближается какой-то
чумазый юнец. Преградив ему дорогу, он замахал кулаками и завопил так
пронзительно и быстро, что Эверарду удалось разобрать лишь несколько слов:
- ...Шакал паршивый!.. я первый его увидел... убирайся в свою родную
навозную кучу...
Лицо юноши окостенело. Из перевязи, что висела у него на плече, он
выхватил нож. Однако его соперник тут же вытащил из своего мешочка пращу и
зарядил ее камнем. Затем пригнулся, оценивающе взглянул на противника и
принялся вертеть кожаный ремень над головой. Юноша сплюнул, пробурчал
что-то злобное и, резко повернувшись, гордо удалился. Со стороны
наблюдавших за этим прохожих донесся смех.
Мальчик также весело засмеялся и вновь подошел к Эверарду.
- Вот, господин, это и был превосходный пример того, о чем я говорил,
- ликовал он. - Я хорошо знаю этого плута. Он направляет людей к своему
папаше - якобы папаше, - который содержит постоялый двор под вывеской с
голубым кальмаром. И если на обед вам подадут там тухлый козлиный хвост,
то считайте, что вам повезло. Их единственная служанка - ходячий рассадник
болезней, их шаткие лежанки не рассыпаются на части, только потому что
клопы, которые в них живут, держатся за руки, а что до их вина, то этим
пойлом только лошадей травить. Один бокал - и вам скорее всего будет
слишком плохо, чтобы вы смогли заметить, как этот прародитель тысячи гиен
крадет ваш багаж, а если вы начнете выражать недовольство, он поклянется
всеми богами Вселенной, что вы свой багаж проиграли. И он нисколько не
боится попасть в ад после того, как этот мир от него избавится; он знает,
что там никогда не унизятся до того, чтобы впустить его. Вот от чего я
спас вас, великий господин.
Эверард почувствовал, что его губы расплываются в улыбке.
- Похоже, сынок, ты немного преувеличиваешь.
Мальчишка ударил себя кулаком в хилую грудь.
- Не более, чем необходимо вашему великолепию для осознания истинного
положения вещей. Вы, разумеется, человек с богатейшим опытом, ценитель
наилучшего и щедро платите за верную службу. Прошу, позвольте мне
проводить вас туда, где сдаются комнаты, или в любое другое место по
вашему желанию, и вы убедитесь, что правильно доверились Пуммаираму.
Эверард кивнул. Карту Тира он помнил прекрасно, и никакой нужды в
проводнике не было. Однако для гостя из далекого захолустья будет вполне
естественным нанять оного. К тому же этот паренек не позволит другим своим
собратьям досаждать ему и, возможно, даст ему пару-тройку полезных
советов.
- Хорошо, отведешь меня туда, куда я укажу. Твое имя Пуммаирам?
- Да, господин. - Поскольку мальчишка не упомянул, как было принято,