Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises
Demon's Souls |#8| Maiden Astraea
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Пол Андерсон Весь текст 1288.55 Kb

Патруль времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 110
воспоминания о моем городе. Позвольте мне  порекомендовать  вам  постоялый
двор моего шурина - брата моей младшей жены.  Он  предоставит  вам  чистую
постель, обеспечит надежное хранение ваших ценностей и не обманет.
     - Благодарю вас, - ответил Эверард, - но  я  по-прежнему  намереваюсь
разыскать того человека, о котором рассказывал. Как вы помните, именно его
существование подвигло меня приехать сюда. - Он улыбнулся.  -  Разумеется,
если он умер, или уехал, или еще что-то там... я  буду  рад  принять  ваше
предложение. - Эверард сказал это просто из вежливости. За  время  пути  у
патрульного сложилось твердое убеждение, что Маго не  менее  корыстолюбив,
нежели любой другой странствующий торговец, и при случае сам  не  замедлит
обобрать путника.
     Капитан  бросил  на  него  внимательный  взгляд.   Эверард   считался
человеком крупного сложения и в своей собственной эре, а уж здесь выглядел
настоящим гигантом.  Приплюснутый  нос  и  мрачные  черты  лица  усиливали
впечатление грубой мощи, в то время как  синие  глаза  и  темно-каштановые
волосы выдавали в нем выходца с дикого Севера. Пожалуй, не стоит  на  него
давить.
     При всем при том представитель кельтской расы  вовсе  не  был  чем-то
удивительным в этом космополитичном месте. Не только янтарь с  балтийского
побережья, олово из Иберии,  приправы  из  Аравии,  твердая  древесина  из
Африки или экзотические товары из еще более отдаленных мест прибывали сюда
- прибывали и люди.
     Договариваясь с капитаном о проезде, Эборикс рассказал,  что  покинул
свою гористую родину из-за утраты поместья и  теперь  отправляется  искать
счастья на юге. Странствуя, он охотился или работал,  чтобы  прокормиться,
если никто не оказывал ему гостеприимства в обмен на его рассказы. Так  он
добрался до италийских умбров, родственных кельтам племен. (Кельты  начнут
захватывать Европу - до самой Атлантики - лишь через три-четыре  столетия,
когда познакомятся с железом; однако некоторые их  племена  уже  завладели
территориями, расположенными вдали  от  Дунайской  долины,  колыбели  этой
расы).  Один  из  них,  служивший  когда-то  наемником,  поведал   ему   о
возможностях, которые имеются в Ханаане, и научил пуническому языку. Это и
побудило  Эборикса  отыскать  в  Сицилии  залив,  куда  регулярно  заходят
финикийские торговые суда, и, оплатив проезд кое-каким накопленным добром,
отправиться в путь. В Тире, как ему сообщили,  проживает,  нагулявшись  по
свету, его земляк, который, возможно, не откажет соотечественнику в помощи
и подскажет, чем заняться.
     Этот набор нелепиц, тщательно разработанный специалистами Патруля, не
просто удовлетворял досужее любопытство - он  делал  путешествие  Эверарда
безопасным. Заподозри Маго с командой в иностранце  одиночку  без  связей,
они могли бы поддаться искушению и напасть на него, пока он спит,  связать
и продать в рабство. А так  все  прошло  гладко  и  в  общем-то  нескучно.
Эверарду эти мошенники даже начали нравиться.
     Что удваивало его желание спасти их от гибели.
     Тириец вздохнул.
     - Как хотите, - сказал он. - Если я вам понадоблюсь, вы  найдете  мой
дом на улице Храма Анат, близ Сидонийской гавани. - Его лицо просияло. - В
любом случае, навестите  меня  с  вашим  патроном.  Он,  кажется,  торгует
янтарем? Может быть, мы провернем какую-нибудь сделку... Теперь станьте  в
сторону. Я должен пришвартовать корабль. - И он стал выкрикивать  команды,
обильно пересыпая их бранью.
     Моряки искусно подвели судно к причалу,  закрепили  его  и  выбросили
сходни. Толпа на пристани подступила  ближе;  люди  орали  во  все  горло,
спрашивая  о  новостях,  предлагая  свои  услуги  в  качестве   грузчиков,
расхваливая свои товары и лавки своих хозяев. Тем не менее никто не ступал
на  борт.  Эта  привилегия  изначально  принадлежала  чиновнику   таможни.
Охранник в шлеме и чешуйчатой  кольчуге,  вооруженный  копьем  и  коротким
мечом, шел  перед  ним,  расталкивая  толпу  и  оставляя  за  собой  волны
ругательств - впрочем, вполне добродушных.  За  спиной  чиновника  семенил
секретарь, который нес стило [заостренный стержень из кости,  металла  или
дерева, служивший для письма] и восковую дощечку.
     Эверард спустился на палубу и  взял  свой  багаж,  хранившийся  между
блоками италийского мрамора - основного груза корабля.  Чиновник  приказал
ему открыть два кожаных мешка. Ничего необычного в них не оказалось.
     Патрульный предпринял морскую поездку из Сицилии (вместо  того  чтобы
перенестись во времени прямо в Тир) с единственной целью - выдать себя  за
того, за кого он себя выдавал.  Несомненно,  враг  продолжает  следить  за
развитием событий, потому что до катастрофы оставалось совсем недолго.
     - По крайней мере, какое-то время ты  сможешь  себя  обеспечивать.  -
Финикийский чиновник кивнул  седой  головой,  когда  Эверард  показал  ему
несколько маленьких слитков  бронзы.  Денежную  систему  изобретут  только
через несколько столетий, но металл  можно  будет  обменять  на  все,  что
угодно. - Ты должен понимать, что мы не можем впустить того, кому  в  один
прекрасный день придется стать грабителем. Впрочем...  -  Он  с  сомнением
взглянул на меч варвара. - С какой целью ты прибыл?
     - Найти честную работу, господин, - охранять  караваны,  например.  Я
направляюсь к Конору, торговцу янтарем. - Существование этого кельта стало
главным фактором при выборе легенды для Эверарда. Идею подал ему начальник
местной базы Патруля.
     Тириец принял решение.
     - Ну ладно, можешь сойти на берег вместе со своим оружием. Помни, что
воров, разбойников и убийц мы распинаем. Если ты не найдешь  иной  работы,
отыщи  близ  Дворца  Суффетов  [главы  исполнительной   власти   некоторых
финикийских городов-государств, избираемые из  числа  местной  знати]  дом
найма Итхобаала. У него всегда найдется поденная работа для таких  крепких
парней, как ты. Удачи.
     Он принялся разбираться с Маго. Эверард не  спешил  уходить,  ожидая,
когда можно будет попрощаться с капитаном.  Переговоры  протекали  быстро,
почти непринужденно, и подать, которую надлежало уплатить  натурой,  стала
умеренной. Эта раса деловых людей обходилась без  тяжеловесной  бюрократии
Египта и Месопотамии.
     Сказав, что хотел, Эверард подцепил свои мешки за  обвязанные  вокруг
них веревки и спустился на  берег.  Его  сразу  же  окружила  толпа,  люди
присматривались  к  нему  и  переговаривались   между   собой,   но,   что
удивительно, никто не просил у него подаяния и не  досаждал  предложениями
купить какую-нибудь безделушку; двое или трое попытались,  однако  на  том
все и кончилось.
     И это Ближний Восток?
     Хотя понятно: деньги еще не изобрели.  А  с  новоприбывшего  и  вовсе
взять нечего: вряд ли у него найдется что-то, что в  эту  эпоху  выполняет
функцию мелочи. Обычно вы заключали сделку с владельцем постоялого двора -
кров и  пища  в  обмен  на  энное  количество  металла  или  любых  других
ценностей,  которые  у  вас  есть.  Для  совершения  сделок  помельче   вы
отпиливали от слитка кусок - если не оговорена иная плата  (обменный  фонд
Эверарда  включал  янтарь  и  перламутровые  бусины).  Иногда  приходилось
приглашать посредника, который превращал ваш обмен в составную часть более
сложного обмена, затрагивающего еще  несколько  человек.  Ну  а  если  вас
охватит желание подать кому-то милостыню,  можно  взять  с  собой  немного
зерна или сушеных фруктов и положить в чашу нуждающегося.
     Вскоре Эверард оставил позади большую часть  толпы,  которую  главным
образом интересовал экипаж судна. Однако парочка  праздных  зевак  все  же
увязалась за ним. Он зашагал по причалу к открытым воротам.
     Внезапно кто-то дернул его за рукав. От неожиданности Эверард  сбился
с шага и посмотрел вниз. Смуглый мальчишка, босой, одетый  лишь  в  рваную
грязную  юбку,  с  пояса  которой  свисал  небольшой   мешок,   дружелюбно
улыбнулся. Вьющиеся черные волосы, собранные на затылке в косичку,  острый
нос, тонкие скулы. Судя по пуху на щеках, ему сравнялось лет  шестнадцать,
но даже по местным стандартам он  выглядел  маленьким  и  щуплым,  хотя  в
движениях  его  чувствовалась  ловкость,  а  улыбка  и  глаза  -   большие
левантийские глаза с длинными ресницами - были просто бесподобны.
     -  Привет  вам,  господин!  -  воскликнул  он.  -  Сила,  здоровье  и
долголетие да пребудут с вами! Добро пожаловать в Тир! Куда вы  хотели  бы
пойти, господин, и что бы я мог для вас сделать?
     Он не бубнил, старался  говорить  четко  и  ясно  -  в  надежде,  что
чужеземец поймет его.
     - Что тебе нужно, парень?
     Получив ответ на своем собственном  языке,  мальчишка  подпрыгнул  от
радости.
     - О, господин,  стать  вашим  проводником,  вашим  советчиком,  вашим
помощником и, с вашего позволения, вашим  опекуном.  Увы,  наш  прекрасный
город страдает от мошенников, которых хлебом  не  корми,  а  дай  ограбить
неискушенного приезжего. Если вас и не обчистят до нитки в первый же  раз,
как вы заснете, то уж по крайней мере сбагрят вам какой-нибудь бесполезный
хлам, причем за такую цену, что вы без одежд останетесь...
     Мальчишка вдруг умолк,  заметив,  что  к  ним  приближается  какой-то
чумазый юнец. Преградив ему дорогу, он  замахал  кулаками  и  завопил  так
пронзительно и быстро, что Эверарду удалось разобрать лишь несколько слов:
     - ...Шакал паршивый!.. я первый его увидел... убирайся в свою  родную
навозную кучу...
     Лицо юноши окостенело. Из перевязи, что висела у него  на  плече,  он
выхватил нож. Однако его соперник тут же вытащил из своего мешочка пращу и
зарядил ее камнем. Затем пригнулся, оценивающе взглянул  на  противника  и
принялся вертеть кожаный ремень  над  головой.  Юноша  сплюнул,  пробурчал
что-то  злобное  и,  резко  повернувшись,  гордо  удалился.   Со   стороны
наблюдавших за этим прохожих донесся смех.
     Мальчик также весело засмеялся и вновь подошел к Эверарду.
     - Вот, господин, это и был превосходный пример того, о чем я говорил,
- ликовал он. - Я хорошо знаю этого плута. Он направляет  людей  к  своему
папаше - якобы папаше, - который содержит постоялый двор  под  вывеской  с
голубым кальмаром. И если на обед вам подадут там тухлый  козлиный  хвост,
то считайте, что вам повезло. Их единственная служанка - ходячий рассадник
болезней, их шаткие лежанки не рассыпаются на  части,  только  потому  что
клопы, которые в них живут, держатся за руки, а что до их  вина,  то  этим
пойлом только лошадей травить. Один бокал  -  и  вам  скорее  всего  будет
слишком плохо, чтобы вы смогли заметить, как этот прародитель тысячи  гиен
крадет ваш багаж, а если вы начнете выражать недовольство,  он  поклянется
всеми богами Вселенной, что вы свой багаж проиграли.  И  он  нисколько  не
боится попасть в ад после того, как этот мир от него избавится; он  знает,
что там никогда не унизятся до того, чтобы впустить его.  Вот  от  чего  я
спас вас, великий господин.
     Эверард почувствовал, что его губы расплываются в улыбке.
     - Похоже, сынок, ты немного преувеличиваешь.
     Мальчишка ударил себя кулаком в хилую грудь.
     - Не более, чем необходимо вашему великолепию для осознания истинного
положения вещей. Вы, разумеется, человек  с  богатейшим  опытом,  ценитель
наилучшего  и  щедро  платите  за  верную  службу.  Прошу,  позвольте  мне
проводить вас туда, где сдаются комнаты,  или  в  любое  другое  место  по
вашему желанию, и вы убедитесь, что правильно доверились Пуммаираму.
     Эверард кивнул. Карту Тира он помнил прекрасно,  и  никакой  нужды  в
проводнике не было. Однако для гостя из далекого захолустья  будет  вполне
естественным нанять оного. К тому же этот паренек не позволит другим своим
собратьям  досаждать  ему  и,  возможно,  даст  ему  пару-тройку  полезных
советов.
     - Хорошо, отведешь меня туда, куда я укажу. Твое имя Пуммаирам?
     - Да, господин. - Поскольку мальчишка не упомянул, как было  принято,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 110
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама